]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ja.po
[comics] Support the free Gna! unrar tool.
[evince.git] / po / ja.po
index ccc475d28dd872e160cf5bd4c206f9c37e1e9a5c..ef12318fec50a54f115ab3368e725d775b639477 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2009 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
+# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
+# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-07 18:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 13:43+0900\n"
-"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "MIME 型が不明です"
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Comic Book の MIME 型ではありません: %s"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
-msgid "Letter"
-msgstr "ã\83¬ã\82¿ã\83¼"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cå£\8aã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
-msgid "Tabloid"
-msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\83­ã\82¤ã\83\89"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81«ã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
-msgid "Ledger"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
-msgid "Legal"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画本"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
-msgid "Statement"
-msgstr ""
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
-msgid "Executive"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
+"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルを個別に"
+"はアクセスできません。"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu ドキュメント"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI ドキュメント"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
-# 二つ折|ページ番号
-msgid "Folio"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
-msgid "Quarto"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "フォントの種類は不明"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "No name"
+msgstr "名前無し"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "埋め込みのサブセット"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Not embedded"
+msgstr "埋め込みではない"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメント"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "不正なドキュメントです"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress のスライド"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "メモリが足りません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "ファイルを開けません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "原因不明のエラー"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript ドキュメント"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "全てのドキュメント"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "全てのファイル"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "接続(_N)"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名で接続(_A)"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "ユーザを指定する(_S):"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "ユーザ名(_U):"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "ドメイン(_D):"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "パスワードを記憶する(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "この .desktop は無効です"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s の起動中"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "起動できないアイテムです"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "セッション ID を指定する"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "セッション管理用のオプション:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "\"%s\" の表示"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "ツールバーから削除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "ツールバーの削除(_D)"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "選択したツールバーを削除します"
 
-#: ps/ps-document.c:285
-msgid "No document loaded."
-msgstr "読み込まれている文書はありません"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "セパレータ"
 
-#: ps/ps-document.c:677
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Broken pipe"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
 
-#: ps/ps-document.c:867
-# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解釈に失敗"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+msgid "Best Fit"
+msgstr "全体に合わせる"
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:989
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "幅に合わせる"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n"
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "サブタイトル:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "キーワード:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "PDF 作成ツール:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "PDF の作成者:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "作成日時:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "変更日時:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "ページ数:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Web表示用に最適化:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "PDFのバージョン:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "セキュリティ:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "ページのサイズ:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
 
-#: ps/ps-document.c:1095
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "PDF ファイル %s を変換中にエラー:\n"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f インチ"
 
-#: ps/ps-document.c:1274
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "ファイルは適切な PostScript 文書ではありません"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s の縦置き (%s)"
 
-#: ps/ps-document.c:1323
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ファイル %s を開けません\n"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s の横置き (%s)"
 
-#: ps/ps-document.c:1325
-msgid "File is not readable."
-msgstr "ファイルは読み込み不可です"
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
+
+# アクション名
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "上にスクロールする"
+
+# アクション名
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "下にスクロールする"
+
+# アクション説明
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "表示を上にスクロールします"
+
+# アクション説明
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "表示を下にスクロールします"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "先頭ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "前のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "次のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "最後のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "%s ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
 
-#: ps/ps-document.c:1346
+#: ../libview/ev-view.c:1472
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "ファイル %s をスキャン中にエラー\n"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s の起動"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
 
-#: ps/ps-document.c:1349
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "ファイルは PostScript 文書ではありません"
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "移動先のページ:"
 
-#: ps/ps-document.c:1380
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文書を読み込みました"
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中です..."
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
-msgstr "æ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92æ¤\9cç´¢"
+msgstr "æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81®å\90\8då\89\8d"
+msgstr "æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81§ã\81\99"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大小文字を区別"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "強調色"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "みつかったすべてを強調する色"
+msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "現在の色"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "現在マッチしているものを強調する色"
+msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "検索(_I):"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "前(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "前を検索(_V)"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "次(_N)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "大小文字を区別(_A)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "次を検索(_X)"
 
-#: shell/ev-application.c:123
-msgid "Open document"
-msgstr "文書を開く"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
 
-#: shell/ev-application.c:133
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript / PDF 文書"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
-#: shell/ev-application.c:139
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文書"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
-#: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:433
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
 
-#: shell/ev-application.c:149
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
 
-#: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:438
-msgid "All Files"
-msgstr "すべてのファイル"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
 
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr ""
+"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
+"てのみ読み込みが可能です。"
 
-#: shell/ev-view.c:1017
-msgid "Not found"
-msgstr "みつかりません"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "鍵を解除する(_U)"
 
-#: shell/ev-view.c:1019
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "パスワードの入力"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "パスワードが必要です"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "検索残り %3d%%"
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "印刷の準備中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "終了中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "%d / %d を印刷中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
 
-#: shell/ev-view.c:1024
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ %d ã\81§ã\81¿ã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88æ\83\85å ±ã\81®å\8f\8eé\9b\86中... %3d%%"
 
-#: shell/ev-view.c:1027
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "添付ファイル"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "レイヤ"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "印刷..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+msgid "Index"
+msgstr "目次"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "サムネイル"
+
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "このページで %d 個みつかりました"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "%s - %s ページ"
 
-#: shell/ev-window.c:211
+#: ../shell/ev-window.c:845
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "%s ページ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "ドキュメントにはページがありません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "文書を開けません"
+msgstr "ドキュメントを開けません"
 
-#: shell/ev-window.c:262
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文書ビューア"
+#: ../shell/ev-window.c:1610
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "%s からドキュメントを読み込んでいます"
 
-#: shell/ev-window.c:336
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "処理されない MIME タイプ: '%s'"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:405
+#: ../shell/ev-window.c:1887
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
 
-#: shell/ev-window.c:425
+#: ../shell/ev-window.c:2069
+msgid "Open Document"
+msgstr "ドキュメントを開く"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2130
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2159
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "コピーをを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "%s に画像を保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "コピーを保存"
+msgstr "別名で保存"
 
-#: shell/ev-window.c:503
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
+msgstr[1] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 
-#: shell/ev-window.c:526
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません"
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
-#: shell/ev-window.c:529
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました. "
-"ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81§ã\81¯ PostScript ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99"
+"現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し"
+"ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
 
-#: shell/ev-window.c:579
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ã\81\93ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\81§ã\81¯ \"æ¤\9cç´¢\"æ©\9fè\83½ã\81¯ä½¿ã\81\88ã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86"
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ä¿\9dç\95\99中ã\81®å\8d°å\88·ã\82¸ã\83§ã\83\96ã\81¯ç ´æ£\84ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: shell/ev-window.c:581
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88æ¤\9cç´¢ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81¯ PDF æ\96\87æ\9b¸ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99"
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦é\96\89ã\81\98ã\82\8b(_P)"
 
-#: shell/ev-window.c:728
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºã\82\92çµ\82äº\86"
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "å\8d°å\88·ã\81\97ã\81¦ã\81\8bã\82\89é\96\89ã\81\98ã\82\8b(_A)"
 
-#: shell/ev-window.c:924
-msgid "Many..."
-msgstr "多数..."
+#: ../shell/ev-window.c:3732
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: shell/ev-window.c:929
-msgid "Not so many..."
-msgstr "何人か..."
+#: ../shell/ev-window.c:3864
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
 
-#: shell/ev-window.c:934
+#: ../shell/ev-window.c:4267
+#, c-format
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Evince はフリーソフトウェアです. Free Software Foundation が\n"
-"配布している GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のバージョン 2 または\n"
-"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n"
-"再配布することができます\n"
+"ドキュメント・ビューアです。\n"
+"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応"
 
-#: shell/ev-window.c:938
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince は役に立つことを望んで配布されていますが、まったく\n"
-"無保証であり、商品性の黙示保証または特定目的への適合すること\n"
-"さえありません. 詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n"
-"ご覧下さい.\n"
+"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
+"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
+"を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: shell/ev-window.c:942
+#: ../shell/ev-window.c:4299
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince とともに GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のコピーを御持ちで\n"
-"あるはずですが、もしなければ、Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA に\n"
-"連絡すれば入手することができます\n"
+"Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
+"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
+"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
-#: shell/ev-window.c:964 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:4303
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
+"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
+
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:967
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince 開発者"
-
-#: shell/ev-window.c:970
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript / PDF ファイルビューア"
+#: ../shell/ev-window.c:4330
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince の開発者"
 
-#: shell/ev-window.c:973
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>"
+msgstr ""
+"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
+msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4562
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: shell/ev-window.c:1226
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1227
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: shell/ev-window.c:1228
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_View"
-msgstr "ビュー(_V)"
+msgstr "表示(_V)"
 
-#: shell/ev-window.c:1229
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: shell/ev-window.c:1230
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1233
-msgid "_Open"
-msgstr "開く(_O)"
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
+msgid "_Open..."
+msgstr "開く(_O)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1234
-msgid "Open a file"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
-#: shell/ev-window.c:1236
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "コピーを保存(_S)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5000
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "コピーを開く(_E)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: shell/ev-window.c:1237
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "現在の文書を別名で保存"
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1239
-msgid "_Print"
-msgstr "印刷(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
-#: shell/ev-window.c:1240
-msgid "Print this document"
-msgstr "この文書を印刷"
+#: ../shell/ev-window.c:5006
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "印刷設定(_U)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1242
-msgid "_Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "印刷用にページを設定します"
 
-#: shell/ev-window.c:1243
-msgid "Close this window"
-msgstr "このウィンドウを閉じる"
+#: ../shell/ev-window.c:5009
+msgid "_Print..."
+msgstr "印刷(_P)..."
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1247
-msgid "_Copy"
-msgstr "コピー(_C)"
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Print this document"
+msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
-#: shell/ev-window.c:1248
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "文書からテキストをコピー"
+#: ../shell/ev-window.c:5012
+msgid "P_roperties"
+msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: shell/ev-window.c:1250
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "Select _All"
-msgstr "すべて選択(_A)"
-
-#: shell/ev-window.c:1251
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "ページ全体を選択"
+msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: shell/ev-window.c:1253
-msgid "_Find"
-msgstr "検索(_F)"
+#: ../shell/ev-window.c:5022
+msgid "_Find..."
+msgstr "検索(_F)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "文書内の語句やフレーズを検索"
+msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1258
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "拡大(_I)"
+#: ../shell/ev-window.c:5029
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: shell/ev-window.c:1259
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "文書を拡大"
+#: ../shell/ev-window.c:5031
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: shell/ev-window.c:1261
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "縮小(_O)"
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: shell/ev-window.c:1262
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "文書を折り畳み"
-
-#: shell/ev-window.c:1264
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "通常サイズ(_N)"
-
-#: shell/ev-window.c:1265
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "通常サイズに拡大"
+#: ../shell/ev-window.c:5038
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
-#: shell/ev-window.c:1267
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最適フィット(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:5041
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
-#: shell/ev-window.c:1268
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "現在のウィンドウに文書の大きさを合わせる"
+#: ../shell/ev-window.c:5043
+msgid "_Reload"
+msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: shell/ev-window.c:1270
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸å¹\85ã\81«ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\83\88(_W)"
+#: ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Reload the document"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92å\86\8d度読ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81¾ã\81\99"
 
-#: shell/ev-window.c:1271
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "現在のウィンドウの幅に合わせる"
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動スクロール(_S)"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1275
-msgid "_Back"
-msgstr "戻る(_B)"
-
-#: shell/ev-window.c:1276 shell/ev-window.c:1279
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "前のページに戻る"
-
-#: shell/ev-window.c:1278
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "進む(_R)"
-
-#: shell/ev-window.c:1281
-msgid "_Page Up"
+#: ../shell/ev-window.c:5051
+msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: shell/ev-window.c:1282
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "前のページに移動"
+msgstr "前のページに移動します"
 
-#: shell/ev-window.c:1284
-msgid "_Page Down"
-msgstr "次のページ(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:5054
+msgid "_Next Page"
+msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: shell/ev-window.c:1285
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "次のページに移動"
+msgstr "次のページに移動します"
 
-#: shell/ev-window.c:1287
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_First Page"
-msgstr "最初のページ(_F)"
+msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1288
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "最初のページに移動"
+msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: shell/ev-window.c:1290
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "最後のページに移動"
+msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1295
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Contents"
-msgstr "内容(_C)"
+msgstr "目次(_C)"
 
-#: shell/ev-window.c:1296
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "ビューアアプリケーションのヘルプを表示"
-
-#: shell/ev-window.c:1299
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
-#: shell/ev-window.c:1300
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "文書ビューア作者らのクレジットを表示"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンの解除"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: shell/ev-window.c:1308
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "ツールバーを表示/隠す"
+#: ../shell/ev-window.c:5133
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5135
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "サイド・ペイン(_P)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5136
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: shell/ev-window.c:1310
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "ステータスバー(_S)"
+#: ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "_Continuous"
+msgstr "連続(_C)"
 
-#: shell/ev-window.c:1311
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示/é\9a す"
+#: ../shell/ev-window.c:5139
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88å\85¨ä½\93ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾す"
 
-#: shell/ev-window.c:1313
-msgid "Side_bar"
-msgstr "サイドバー(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:5141
+msgid "_Dual"
+msgstr "二重化(_D)"
 
-#: shell/ev-window.c:1314
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "サイドバーを表示/隠す"
+#: ../shell/ev-window.c:5142
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "一度に2ページ表示します"
 
-#: shell/ev-window.c:1316
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全画面表示(_F)"
+msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1317
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大"
+msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: shell/ev-window.c:1335
-msgid "Back"
-msgstr "戻る"
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
-#: shell/ev-window.c:1337
-msgid "Go back"
-msgstr "戻る"
+#: ../shell/ev-window.c:5148
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: shell/ev-window.c:1338
-msgid "Back history"
-msgstr "履歴ã\82\92æ\88»ã\82\8b"
+#: ../shell/ev-window.c:5150
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "å\85¨ä½\93ã\81«å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8b(_B)"
 
-#: shell/ev-window.c:1347
-msgid "Forward"
-msgstr "進む"
+#: ../shell/ev-window.c:5151
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
-#: shell/ev-window.c:1349
-msgid "Go forward"
-msgstr "進む"
+#: ../shell/ev-window.c:5153
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "幅に合わせる(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5154
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
-#: shell/ev-window.c:1350
-msgid "Forward history"
-msgstr "履歴を進む"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "_Open Link"
+msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: shell/ev-window.c:1358
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "_Go To"
+msgstr "移動(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5165
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5167
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5169
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "別名で保存(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5171
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "画像のコピー(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: shell/ev-window.c:1359
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Select Page"
-msgstr "ページ選択"
+msgstr "直接ページを指定します"
 
-#: shell/ev-window.c:1444
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ã\81\97ã\81\8aã\82\8a"
+#: ../shell/ev-window.c:5229
+msgid "Zoom"
+msgstr "ã\82ºã\83¼ã\83 "
 
-#: shell/ev-window.c:1451
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "サムネール"
+#: ../shell/ev-window.c:5231
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "ズーム・レベルを調節します"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5241
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5243
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "表示したページへ移動します"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5276
+msgid "Previous"
+msgstr "前へ"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5281
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5285
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拡大"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5289
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5297
+msgid "Fit Width"
+msgstr "幅に合わせる"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5525
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "外部へのリンクを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "画像を保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5752
+msgid "Save Image"
+msgstr "画像の保存"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "添付ファイルを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5865
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5910
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "添付ファイルの保存"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - パスワードが必要です"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "拡張子順"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "指定したページを表示する"
 
-#: shell/main.c:84
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文書ビューア"
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "プレビューアで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ファイル...]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
+"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"