msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-27 00:13+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-27 00:13+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-22 16:51+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-22 16:49+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2554
+msgid "Best Fit"
+msgstr "全体を合わせる"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "幅を合わせる"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
msgid "Document Viewer"
msgstr "文書ビューア"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince 文書ビューア"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "複数ページの文書を表示します"
"デフォルトでウィンドウの上部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、"
"TRUEにするとデフォルトでツールバーを表示します。"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
+msgid "Separator"
+msgstr "セパレータ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"アイテムをドラッグしながらツールバーの上に移動するとアイテムが追加され、ツー"
+"ルバーからアイテムをドラッグしてテーブルへ移動するとアイテムが削除されます"
+
#. this is EOF
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
msgid "unexpected EOF\n"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文書"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:917
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文書"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文書"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
msgid "All Files"
msgstr "全てのファイル"
-#: ../shell/ev-page-action.c:106
+#: ../shell/ev-page-action.c:167
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
+#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
msgid "Incorrect password"
msgstr "パスワードが間違っています"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2335
+msgid "Print..."
+msgstr "印刷..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
msgid "Index"
msgstr "目次"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
-#: ../shell/ev-view.c:1130
+#: ../shell/ev-view.c:1070
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s ページへジャンプします"
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1759
+#: ../shell/ev-view.c:2442
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
-#: ../shell/ev-view.c:1771
+#: ../shell/ev-view.c:2452
msgid "Not found"
msgstr "一致するものはありません"
-#: ../shell/ev-view.c:1773
+#: ../shell/ev-view.c:2454
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "検索残り %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:416
+#: ../shell/ev-window.c:488
msgid "Unable to open document"
msgstr "文書を開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:464
+#: ../shell/ev-window.c:536
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "文書ビューア - パスワードが必要です"
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:538
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - パスワードが必要です"
-#: ../shell/ev-window.c:721
+#: ../shell/ev-window.c:780
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist."
+msgstr "ファイル %s が見つかりません。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:816
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "処理されない MIME 型: '%s'"
-#: ../shell/ev-window.c:888
+#: ../shell/ev-window.c:981
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。"
-#: ../shell/ev-window.c:909
+#: ../shell/ev-window.c:1002
msgid "Save a Copy"
msgstr "別名で保存"
-#: ../shell/ev-window.c:991
+#: ../shell/ev-window.c:1105
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../shell/ev-window.c:1014
+#: ../shell/ev-window.c:1109
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1137
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:1140
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
"PostScript プリンタのドライバが必要です。"
-#: ../shell/ev-window.c:1069
+#: ../shell/ev-window.c:1192
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。"
-#: ../shell/ev-window.c:1071
+#: ../shell/ev-window.c:1194
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです。"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1295 ../shell/ev-window.c:2126
+#: ../shell/ev-window.c:1413 ../shell/ev-window.c:2394
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンのままにする"
-#: ../shell/ev-window.c:1717
-msgid "Many..."
-msgstr "多数..."
+#: ../shell/ev-window.c:1695
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "ツールバー・エディタ"
-#: ../shell/ev-window.c:1722
-msgid "Not so many..."
-msgstr "何人か..."
+#: ../shell/ev-window.c:1947
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
+"サポートしている poppler: %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:1727
+#: ../shell/ev-window.c:1970
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n"
"再配布することができます。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1731
+#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"さえありません。詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n"
"ご覧下さい。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1735
+#: ../shell/ev-window.c:1978
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA に\n"
"連絡すれば入手することができます。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1757 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2002 ../shell/main.c:92
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1760
+#: ../shell/ev-window.c:2005
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince 開発者"
-#: ../shell/ev-window.c:1763
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript / PDF ファイル・ビューアです。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1766
+#: ../shell/ev-window.c:2011
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>"
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2322
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2323
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2324
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2326
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2330
msgid "Open an existing document"
msgstr "既存の文書を開きます"
-#: ../shell/ev-window.c:2064
+#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2065
+#: ../shell/ev-window.c:2333
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "この文書を別名で保存します"
-#: ../shell/ev-window.c:2067
-msgid "Print..."
-msgstr "印刷..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:2336
msgid "Print this document"
msgstr "この文書を印刷します"
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2339
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../shell/ev-window.c:2076
+#: ../shell/ev-window.c:2344
msgid "Copy text from the document"
msgstr "この文書からテキストをコピーします"
-#: ../shell/ev-window.c:2078
+#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2079
+#: ../shell/ev-window.c:2347
msgid "Select the entire page"
msgstr "ページ全体を選択します"
-#: ../shell/ev-window.c:2082
+#: ../shell/ev-window.c:2350 ../shell/ev-window.c:2402
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2352
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次の検索(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2085
+#: ../shell/ev-window.c:2353
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "次に一致する単語や語句の場所を表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:2355
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "ツールバー(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2356
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "ツールバーをカスタマイズします"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2361
msgid "Enlarge the document"
msgstr "この文書を拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:2093
+#: ../shell/ev-window.c:2364
msgid "Shrink the document"
msgstr "この文書を縮小します"
-#: ../shell/ev-window.c:2096
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "ズーム率をデフォルト値に戻します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2098
+#: ../shell/ev-window.c:2366
msgid "_Reload"
msgstr "再読込み(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2099
+#: ../shell/ev-window.c:2367
msgid "Reload the document"
msgstr "文書を再度読み込みます"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:2371
msgid "_Previous Page"
msgstr "前のページ(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:2372
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:2374
msgid "_Next Page"
msgstr "次のページ(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:2375
msgid "Go to the next page"
msgstr "次のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid "_First Page"
msgstr "先頭のページ(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2378
msgid "Go to the first page"
msgstr "先頭のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid "_Last Page"
msgstr "最後のページ(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:2381
msgid "Go to the last page"
msgstr "最後のページに移動します"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2385
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2118
+#: ../shell/ev-window.c:2386
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "文書 ビューアのヘルプを表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2121
+#: ../shell/ev-window.c:2389
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2390
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "文書ビューアの作者のクレジットを表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2127
+#: ../shell/ev-window.c:2395
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
-#: ../shell/ev-window.c:2130
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "選択用のキャレット"
+#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/ev-window.c:2411
+#: ../shell/ev-window.c:2420
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "1ページ前にスクロールします"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:2417
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "1ページ後ろにスクロールします"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2423
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "ページ・セレクタをフォーカスします"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2137
+#: ../shell/ev-window.c:2430
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: ../shell/ev-window.c:2433
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:2141
+#: ../shell/ev-window.c:2434
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "ステータスバーの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:2143
+#: ../shell/ev-window.c:2436
msgid "Side _pane"
msgstr "サイド・ペイン(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2144
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid "_Continuous"
msgstr "連続(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2147
+#: ../shell/ev-window.c:2440
msgid "Show the entire document"
msgstr "文書全体を表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:2442
msgid "_Dual"
msgstr "二重化(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2150
+#: ../shell/ev-window.c:2443
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一度に2ページ表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2152
+#: ../shell/ev-window.c:2445
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:2446
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:2448
+msgid "_Presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2449
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2451
msgid "_Best Fit"
msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2156
+#: ../shell/ev-window.c:2452
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:2454
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "幅を合わせる(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2455
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
-#: ../shell/ev-window.c:2164
-msgid "Single"
-msgstr "シングル"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2165
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "この文書を1ページだけ表示します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2167
-msgid "Multi"
-msgstr "マルチ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2168
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "一度に文書全体を表示します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2197
+#: ../shell/ev-window.c:2503
msgid "Page"
msgstr "ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:2504
msgid "Select Page"
msgstr "ページの選択"
+#: ../shell/ev-window.c:2516
+msgid "Zoom"
+msgstr "ズーム"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2518
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "ズーム・レベルを調節します"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2211
+#: ../shell/ev-window.c:2534
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2217
+#: ../shell/ev-window.c:2540
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2221
+#: ../shell/ev-window.c:2544
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2226
+#: ../shell/ev-window.c:2549
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2231
-msgid "Best Fit"
-msgstr "全体を合わせる"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2236
+#: ../shell/ev-window.c:2559
msgid "Fit Width"
msgstr "幅を合わせる"
+#: ../shell/main.c:41
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "指定したページを表示する"
+
+#: ../shell/main.c:41
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "