-# translation of mk.po to Macedonian
+# translation of evince.HEAD.mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mk\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-23 15:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-23 18:59+0200\n"
-"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 23:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-13 02:32+0200\n"
+"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Разделувач"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "Најдобар изглед"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Запамти ја лозинката за оваа сесија"
+msgstr "Запамeти ја лозинката за оваа сесија"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b> Број на страни:</b>"
+msgstr "<b> Број на страници:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1C"
msgstr "Тип 1Ц"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 3"
msgstr "Тип 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Тип 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Тип 1Ц (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непознат тип на фонт"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "No name"
msgstr "Нема име"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградено поставување"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded"
msgstr "Вградено"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Not embedded"
msgstr "Надворешно"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Стринг за пребарување"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Пази на големи и мали букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Обележана боја"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Тековна боја"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Н_ајди:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Претходна"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Најди:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следна"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Најди претходно"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Пронајди следно"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Г_олеми и мали букви"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "Attachments"
msgstr "Приврзоци"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "Вчитувам..."
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документ"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1337
msgid "Go to first page"
msgstr "Оди на првата страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1339
msgid "Go to previous page"
msgstr "Оди на претходната страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1341
msgid "Go to next page"
msgstr "Оди на следната страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1343
msgid "Go to last page"
msgstr "Оди на последната страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1345
msgid "Go to page"
msgstr "Оди на страна"
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-view.c:1347
msgid "Find"
msgstr "Најди"
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Оди на страна %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1379
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Оди на страна “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1391
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Пушти %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% останати за пребарување"
-#: ../shell/ev-window.c:968
+#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не можам да го отворам документот"
-#: ../shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1142
+#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зачувај копија"
-#: ../shell/ev-window.c:1224
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80аÑ\9aеÑ\82о на PDF не е поддÑ\80жано"
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\9dе можам да го иÑ\81пеÑ\87аÑ\82ам докÑ\83менÑ\82оÑ\82"
-#: ../shell/ev-window.c:1233
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
-#: ../shell/ev-window.c:1235
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+msgid "Print"
+msgstr "Отпечати"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
"програма бара PostScript драјвер за печатач."
-#: ../shell/ev-window.c:1280
-msgid "Print"
-msgstr "Отпечати"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1286
+#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "Pages"
-msgstr "Страни"
+msgstr "Страници"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
"Користи %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод "
+"Evince е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод "
"условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
"наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2389
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Евинс(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
+"Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
"КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Заедно со Евинс(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
+"Заедно со Evince(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
"лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
"софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
"1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
-msgstr "Евинс"
+msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2420
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
+msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постоечки документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Зачувај копија..."
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "_Отпечати..."
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "Отпечати го овој документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "С_војства"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "_Find..."
msgstr "_Најди..."
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Барај збор или фраза во документот"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сл_едно"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пре_тходно"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "Л_ента со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Зголеми го документот"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "Намали го документот"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "Освежи го документот"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Оди на претходната страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "Оди на следната страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "Оди на првата страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "По_следна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "Оди на последната страна"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "_За"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напушти режим на цел екран"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "Странична _површина"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "_Во продолжение"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "Покажи го целиот документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "_Двојно"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Покажи две страници одеднаш"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентација"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пушти го документот како презентација"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Најдобар изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Вклопи во _широчина"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори врска"
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:3506
msgid "_Go To"
msgstr "_Оди"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај адреса на врската"
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "Страна"
-#: ../shell/ev-window.c:3048
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "Изберете страна"
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "Зум"
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Променете го нивото на зум"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "Следна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "Зумирај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "Одзумирај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "Вклопи во широчина"
-#: ../shell/ev-window.c:3379
+#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
-#: ../shell/ev-window.c:3426
+#: ../shell/ev-window.c:3952
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Прегледувач за документи за Гном"
+msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"
#: ../shell/main.c:334
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
+msgstr "Evince - Прегледувач за документи"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""