-# translation of mk.po to Macedonian
+# translation of evince.HEAD.mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
#
+# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
+# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mk\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-25 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:28+0200\n"
-"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-25 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-25 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Непознат MIME тип"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+msgid "All Documents"
+msgstr "Сите документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Images"
+msgstr "Слики"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Стрипови"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:448
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слајдови од Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+msgid "All Files"
+msgstr "Сите датотеки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Отстрани лента со алатки"
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Датотеката е расипана."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Отвори “%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Прикажи “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Помести на лентата со алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Отстрани од лентата со алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Отстрани лента со алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Разделувач"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
msgid "Best Fit"
msgstr "Најдобар изглед"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Види повеќе документи"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Внес на лозинка"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запамeти ја лозинката за оваа сесија"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b> Број на страни:</b>"
+msgstr "<b> Број на страници:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Големина на хартија:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Продуцент:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Безбедност:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Предмет:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Наслов:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80дна големина на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87наÑ\82а ленÑ\82а"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\80ани ги Ñ\80еÑ\81Ñ\82Ñ\80икÑ\86ииÑ\82е на докÑ\83менÑ\82оÑ\82"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Стандардно покажи статусна лента"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Стандардно покажи лента со алатки"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+"Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
+"печатење"
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Датотеката не е достапна"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:623
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
msgid "Type 1C"
msgstr "Тип 1Ц"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
msgid "Type 3"
msgstr "Тип 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Тип 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Тип 1Ц (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непознат тип на фонт"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "No name"
msgstr "Нема име"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградено поставување"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Embedded"
msgstr "Вградено"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Not embedded"
msgstr "Надворешно"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Нема грешка"
+
+#: ../impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Нема доволно меморија"
+
+#: ../impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Не можам да најдам zip потпис"
+
+#: ../impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Невалидна zip датотека"
+
+#: ../impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани"
+
+#: ../impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"
+
+#: ../impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката"
+
+#: ../impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата"
+
+#: ../impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "Ништо"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Вертикално (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Хоризонтално (%s)"
+
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "No document loaded."
msgstr "Не е вчитан документ."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:576
msgid "Broken pipe."
msgstr "Расипана цевка."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Преведувачот не успеа."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката “%s”:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Датотеката е нечитлива"
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Документот е вчитан."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1083
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
+"патеката"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1095
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1271
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1272
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Стринг за пребарување"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Пази на големи и мали букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Обележана боја"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Тековна боја"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Н_ајди:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Најди:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Претходна"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Најди претходно"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следна"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Г_олеми и мали букви"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Непознат MIME тип"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Пронајди следно"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање"
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Сите документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Слики"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Г_олеми и мали букви"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "СиÑ\82е даÑ\82оÑ\82еки"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\88Ñ\82и пÑ\80ебаÑ\80Ñ\83ваÑ\9aе Ñ\81о Ñ\80азликÑ\83ваÑ\9aе на мали-големи бÑ\83кви"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:77
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d од %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:79
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "од %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83Ñ\81пеав да Ñ\98а наÑ\98дам даÑ\82оÑ\82екаÑ\82а од glade"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебна е лозинка"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"Glade датотеката, %s, не може да биде најдена. Ве молам проверете дели "
-"Ð\92аÑ\88аÑ\82а инÑ\81Ñ\82алаÑ\86иÑ\98а е комплеÑ\82на."
+"Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
+"да го оÑ\82воÑ\80иÑ\82е."
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебна е лозинка"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ð\92неÑ\81еÑ\82е лозинка"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
-"можете да го отворите."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Лозинка за документот %s"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неточна лозинка"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отклучи документ"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Општо"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Приврзоци"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2615
msgid "Loading..."
msgstr "Вчитувам..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Отпечати..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Сликички"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Лизгај нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Лизгај надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документ"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1392
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Оди на првата страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Оди на претходната страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1396
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Оди на следната страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1398
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Оди на последната страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1400
+msgid "Go to page"
+msgstr "Оди на страна"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1402
+msgid "Find"
+msgstr "Најди"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1429
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Оди на страна %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1434
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1437
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Оди на страна “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Пушти %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1803
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2335
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Оди оди до страница:"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:3844
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
-#: ../shell/ev-view.c:2615
-msgid "Not found"
-msgstr "Не е пронајдено"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:3853
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% останати за пребарување"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:1151
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не можам да го отворам документот"
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Ð\9fÑ\80егледÑ\83ваÑ\87 за докÑ\83менÑ\82и - Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебна е лозинка"
+#: ../shell/ev-window.c:1245
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:1300
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - потребна е лозинка"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и докÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:1325
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Ð\9dе можам да оÑ\82воÑ\80ам копиÑ\98а."
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1599
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зачувај копија"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Отпечати"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Страни"
+#: ../shell/ev-window.c:1699
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не можам да го испечатам документот"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
+msgid "Print"
+msgstr "Отпечати"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1975
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1987
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
-"Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
+"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
+"програма бара PostScript драјвер за печатач."
-#: ../shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Ð\9fÑ\80ебаÑ\80Ñ\83ваÑ\9aеÑ\82о на Ñ\82екÑ\81Ñ\82 е поддÑ\80жано Ñ\81амо во PDF докÑ\83менÑ\82иÑ\82е."
+#: ../shell/ev-window.c:2045
+msgid "Pages"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86и"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2781
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:3156
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
-"Користи %s (%s)"
+"Прегледувач на документи.\n"
+"Користи poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:3184
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
-"под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
-"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
-" верзијата.\n"
+"Evince е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод "
+"условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
+"наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:3188
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
+"КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:3192
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Заедно со Evince(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
+"лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
+"софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
+"1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
msgid "Evince"
-msgstr "Евинс"
+msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
+#: ../shell/ev-window.c:3219
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:3225
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:3685
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:3686
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:3687
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:3688
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:3689
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3693
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постоечки документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:3695
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Отвори _копија"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3696
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Зачувај копија..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Ð\97аÑ\87Ñ\83ваÑ\98 го Ñ\82ековниоÑ\82 докÑ\83менÑ\82 под ново име"
+#: ../shell/ev-window.c:3699
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Ð\97аÑ\87Ñ\83ваÑ\98 копиÑ\98а од Ñ\82ековниоÑ\82 докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
-msgid "Print this document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82пеÑ\87аÑ\82и го овоÑ\98 докÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:3701
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81_Ñ\82авÑ\83ваÑ\9aе за пеÑ\87аÑ\82еÑ\9aе..."
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Ð\92иди ги Ñ\81воÑ\98Ñ\81Ñ\82ваÑ\82а на овоÑ\98 докÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:3702
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авеÑ\82е Ñ\98а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а за пеÑ\87аÑ\82еÑ\9aе"
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затвори го овој прозорец"
+#: ../shell/ev-window.c:3704
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Отпечати..."
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Ð\9aопиÑ\80аÑ\98 Ñ\82екÑ\81Ñ\82 од докÑ\83менÑ\82от"
+#: ../shell/ev-window.c:3705
+msgid "Print this document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82пеÑ\87аÑ\82и го овоÑ\98 докÑ\83мент"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:3707
+msgid "P_roperties"
+msgstr "С_војства"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избери ја целата страна"
+#: ../shell/ev-window.c:3721
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Најди..."
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:3722
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Барај збор или фраза во документот"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:3724
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сл_едно"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
+#: ../shell/ev-window.c:3726
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Најди пре_тходно"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:3728
msgid "T_oolbar"
msgstr "Л_ента со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Прилагоди летна со алатки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:3730
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Ротирај го документот на лево"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:3732
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Ротирај го документот на десно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3737
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Зголеми го документот"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:3740
msgid "Shrink the document"
msgstr "Намали го документот"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:3743
msgid "Reload the document"
msgstr "Освежи го документот"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:3747
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Оди на претходната страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3750
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:3751
msgid "Go to the next page"
msgstr "Оди на следната страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:3753
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:3754
msgid "Go to the first page"
msgstr "Оди на првата страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid "_Last Page"
msgstr "По_следна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:3757
msgid "Go to the last page"
msgstr "Оди на последната страна"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:3764
msgid "_About"
msgstr "_За"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3769
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напушти режим на цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Лизгај една страна на напред"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Лизгај една страна на назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Оди десет страни назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Оди десет страни напред"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3820
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3821
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Статусна лента"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3823
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Странична _површина"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3824
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3826
msgid "_Continuous"
msgstr "_Во продолжение"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3827
msgid "Show the entire document"
msgstr "Покажи го целиот документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3829
msgid "_Dual"
msgstr "_Двојно"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3830
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Покажи две страници одеднаш"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3832
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3833
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3835
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентација"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пушти го документот како презентација"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3838
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Најдобар изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3839
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3841
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Вклопи во _широчина"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3842
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3849
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отвори врска"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3851
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Оди"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3853
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отвори во нов _прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3855
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копирај адреса на врската"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3920
msgid "Page"
msgstr "Страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3921
msgid "Select Page"
msgstr "Изберете страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3933
msgid "Zoom"
msgstr "Зум"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3935
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Променете го нивото на зум"
+#: ../shell/ev-window.c:3945
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3947
+msgid "Back"
+msgstr "Назаф"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3949
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Движете се низ посетените страници"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3963
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "Next"
msgstr "Следна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3972
msgid "Zoom In"
msgstr "Зумирај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Zoom Out"
msgstr "Одзумирај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3984
msgid "Fit Width"
msgstr "Вклопи во широчина"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4283
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4330
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - потребна е лозинка"
+
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страната за приказ од документот."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Пушти на цел екран"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Пушти како презентација"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Пушти како прегледувач"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:367
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince - Прегледувач за документи"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "