]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nb.po
Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.
[evince.git] / po / nb.po
index 34d1841f41e39872693d7b51deba7ad64608de5d..489c89691a2919581d82a6559acfc62d6b8808dc 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2007.
 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
-#
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.1.x\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-04 15:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-04 15:53+0200\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-23 21:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-23 21:23+0100\n"
+"Last-Translator:  <Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Skillelinje"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Beste tilpasning"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Tilpass til sidebredde"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisning"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince dokumentviser"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Vis dokumenter"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Forfatter:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Opprettet:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Endret:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Antall sider:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimert:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<p>Produsert av:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Emne:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tittel:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Sidelinjen er oppføringen som inneholder listen med indeks og miniatyrer. Forvalgt størrelse setter sidelinjens bredde i punkter fra siden av vinduet. Ethvert heltall godtas. Sidelinjen vil aldri bli mindre enn størrelsen på teksten som kreves for å vise miniatyrer eller indeksen. Store verdier vil la sidelinjen ta opp så mye av vindusområdet som mulig relativt til vinduets størrelse."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Sidelinjen er området som inneholder indeksen og miniatyrlisten. Denne kan settes til «true» for å gjøre den synlig eller «false» for å skjule den."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Filen er korrupt"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Statuslinjen er linjen nederst som viser tilleggsinformasjon om lenker og andre handlinger. Nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør statuslinjen synlig og «false» skjuler den."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
 msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr "Verktøylinjen er feltet øverst som inneholder kontroller for navigering og zoom. Denne nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør verktøylinjen synlig og «false» skjuler den."
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
+"ikke aksesseres."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Ukjent skrifttype"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "No name"
 msgstr "Uten navn"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Innebygd subsett"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Embedded"
 msgstr "Innebygd"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ikke innebygd"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Ingen feil"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ikke nok minne"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ugyldig zip-fil"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan ikke åpne filen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kan ikke lese fra filen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjent feil"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Uttalelse"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Foil"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Ingen dokumenter lastet."
-
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Røret ble brutt."
-
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Tolking feilet."
-
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Filen kan ikke leses."
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument lastet."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Innkapslet PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Søkestreng"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Farge for utheving"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Farge for utheving av alle treff"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Aktiv farge"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Tolking feilet."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "S_øk:"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ugyldig dokument"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Forrige"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Neste"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Ukjent MIME-type"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:134
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alle dokumenter"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:142
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumenter"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumenter"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumenter"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:178
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokumenter"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:186
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Tegneserier"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-lysark"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Åpne «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Vis «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flytt på verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Fje_rn verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "F_jern verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Skillelinje"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Beste tilpasning"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Tilpass til sidebredde"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisning"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Vis dokumenter"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Passordoppføring"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Forfatter:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Opprettet:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Endret:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Antall sider:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimert:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<p>Produsert av:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Emne:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Tittel:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
+"fra det eller skrive det ut."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f tommer"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, portrett (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, landskap (%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
+msgid "Search string"
+msgstr "Søkestreng"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Farge for utheving"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Farge for utheving av alle treff"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
+msgid "Current color"
+msgstr "Aktiv farge"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Finn:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Finn forrige"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Finn neste"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d av %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "av %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Kan ikke finne glade-fil"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Passord kreves"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
-"fullstendig."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Passord kreves"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Oppgi passord"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Passord for dokument %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Ugyldig passord"
 
@@ -503,508 +641,633 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Lås opp dokument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifter"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Skrifttype"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Vedlegg"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laster..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Skriv ut..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatyrer"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1074
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rull opp"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rull ned"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rull visning opp"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rull visning ned"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentvisning"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå til første side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå til forrige side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå til neste side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå til siste side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Gå til side %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Gå til fil «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Start %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2536
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Gå til side:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2640
+#: ../shell/ev-view.c:4153
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2650
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke funnet"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2652
+#: ../shell/ev-view.c:4162
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-window.c:735
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Side %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:737
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Side %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1314
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:601
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
+#: ../shell/ev-window.c:1476
+msgid "Open Document"
+msgstr "Åpne dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:603
+#: ../shell/ev-window.c:1531
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - passord kreves"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Laster dokumentet. Vennligst vent"
+#: ../shell/ev-window.c:1560
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1057
-msgid "Open document"
-msgstr "Åpne dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:1841
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1197
+#: ../shell/ev-window.c:1868
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1221
+#: ../shell/ev-window.c:1890
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagre en kopi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1400
+#: ../shell/ev-window.c:1971
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1404
-msgid "Pages"
-msgstr "Sider"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1432
+#: ../shell/ev-window.c:2265
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1443
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:2277
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1518
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1520
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
+#: ../shell/ev-window.c:2335
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlat fullskjerm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2056
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3074
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redigering av verktøylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:3445
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript og PDF-filvisning.\n"
+"Dokumentvisning.\n"
 "Bruker poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:3473
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
-"endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
-"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
-"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
+"Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
+"det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
+"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
+"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2435
+#: ../shell/ev-window.c:3477
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
-"men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
-"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
-"General Public License for flere detaljer.\n"
+"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
+"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
+"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:3481
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
-"sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
+"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2466
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2472
+#: ../shell/ev-window.c:3514
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:4014
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:4015
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:4016
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:4017
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:4018
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Åpne..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4022
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:4024
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Åpne en _kopi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4025
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Lagre en kopi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
+#: ../shell/ev-window.c:4028
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2829
-msgid "Print this document"
-msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:4030
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Utskrifts_oppsett..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4031
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Vis egenskaper for dette dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:4033
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Skriv ut..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
-msgid "Close this window"
-msgstr "Lukk dette vinduet"
+#: ../shell/ev-window.c:4034
+msgid "Print this document"
+msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:4036
+msgid "P_roperties"
+msgstr "E_genskaper"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Merk hele siden"
+#: ../shell/ev-window.c:4050
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Søk..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:4051
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4053
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
+#: ../shell/ev-window.c:4055
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:4057
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Tilpass verktøylinjen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:4059
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Roter til _venstre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Roter dokumentet til venstre"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:4061
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "_Roter til høyre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Roter dokumentet til høyre"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925
-#: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4066
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Forstørr dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Komprimer dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4071
 msgid "_Reload"
 msgstr "L_es på nytt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:4072
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Les dokumentet på nytt"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4076
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Forrige side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4079
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Neste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:4080
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til neste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:4082
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:4083
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første siden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "_Last Page"
 msgstr "S_iste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:4086
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den siste siden"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4090
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:4093
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:4098
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913
-#: ../shell/ev-window.c:2922
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Gå frem en side"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
-#: ../shell/ev-window.c:2919
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Gå tilbake en side"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2934
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Fokuser sidevelger"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Gå tilbake ti sider"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2940
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Gå frem ti sider"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:4149
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2957
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
+#: ../shell/ev-window.c:4152
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Si_defelt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
-msgid "Side _pane"
-msgstr "Si_delinje"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:4155
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Sammenhengende"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:4156
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Vis hele dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Tosidig"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:4159
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Vis to sider samtidig"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:4161
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:4165
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:4167
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Beste tilpasning"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:4170
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Tilpass til side_bredde"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4178
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Åpne lenke"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4180
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå til"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4182
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åpne i nytt _vindu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4184
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopier lenkeadressen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4186
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Lagre bilde _som..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4188
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopier b_ilde"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4227
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:4228
 msgid "Select Page"
 msgstr "Velg side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:4238
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Juster nivå for zoom"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4250
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasjon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4252
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4254
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3074
+#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:4279
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:4283
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:4291
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tilpass bredde"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4603
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4622
+msgid "Save Image"
+msgstr "Lagre bilde"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4677
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4724
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4748
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Lagre vedlegg"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - passord kreves"
+
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "SIDE"
 
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME dokumentvisning"
+
+#: ../shell/main.c:310
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince dokumentviser"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
+msgstr ""
+"To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
+"deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1021,3 +1284,63 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "uventet EOF\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "kunne ikke laste skrift «%s»\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "kunne ikke laste «%s» på nytt\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: DVI-format er ikke støttet (versjon %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "ingen sider valgt\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: side %d utenfor gyldig område\n"
+
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "egendefinert"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s ingen data for skrift\n"
+
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Krasjer"
+
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s: Feil: "
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Feil"
+
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: Advarlsel: "
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Advarsel"
+
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: Fatal: "
+
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Fatal"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Ingen dokumenter lastet."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Røret ble brutt."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Filen kan ikke leses."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument lastet."