# Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-15 12:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-15 13:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-19 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Filen er korrupt"
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
msgstr "Skillelinje"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpasning"
msgstr "Vis dokumenter"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere fra det eller skrive det ut."
+msgstr ""
+"Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
+"fra det eller skrive det ut."
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Innkapslet PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "Tegneserier"
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2102
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
-msgstr ""
+msgstr "Rull visning opp"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
-msgstr ""
+msgstr "Rull visning ned"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1272
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3296
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-view.c:3153
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke funnet"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3305
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Sider"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering av verktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript og PDF-filvisning.\n"
"Bruker poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2532
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2794
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2803
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til høyre"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Side _Pane"
msgstr "Si_defelt"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Dual"
msgstr "_Tosidig"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2944
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Åpne lenke"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2946
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå til"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopier lenkeadressen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3009
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3021
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster nivå for zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3039
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3054
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3064
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"