# Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2008.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-28 22:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-28 22:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-27 14:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Filen er korrupt"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
+"ikke aksesseres."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Ukjent skrifttype"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "No name"
+msgstr "Uten navn"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Innebygd subsett"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+msgid "Embedded"
+msgstr "Innebygd"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Ikke innebygd"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ugyldig dokument"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Ingen feil"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ikke nok minne"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ugyldig zip-fil"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan ikke åpne filen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kan ikke lese fra filen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjent feil"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Uttalelse"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Foil"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Innkapslet PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Tolking feilet."
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get info for document"
+msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om dokumentet"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ukjent MIME-type"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript-dokumenter"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumenter"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumenter"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumenter"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Tegneserier"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:448
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress-lysark"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Filen er korrupt"
-
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Åpne «%s»"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Vis «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt på verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "F_jern verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpasning"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
"Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
"fra det eller skrive det ut."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:106
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
-msgid "No"
-msgstr "Nei"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:741
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Ukjent skrifttype"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
-msgid "No name"
-msgstr "Uten navn"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Innebygd subsett"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:777
-msgid "Embedded"
-msgstr "Innebygd"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:779
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Ikke innebygd"
-
-#: ../impress/zip.c:50
-msgid "No error"
-msgstr "Ingen feil"
-
-#: ../impress/zip.c:53
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ikke nok minne"
-
-#: ../impress/zip.c:56
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
-
-#: ../impress/zip.c:59
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ugyldig zip-fil"
-
-#: ../impress/zip.c:62
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
-
-#: ../impress/zip.c:65
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Kan ikke åpne filen"
-
-#: ../impress/zip.c:68
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Kan ikke lese fra filen"
-
-#: ../impress/zip.c:71
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
-
-#: ../impress/zip.c:74
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukjent feil"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f tommer"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f tomme"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrett (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, landskap (%s)"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Uttalelse"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Foil"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Ingen dokumenter lastet."
-
-#: ../ps/ps-document.c:576
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Røret ble brutt."
-
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Tolking feilet."
-
-#: ../ps/ps-document.c:892
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:952
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Filen kan ikke leses."
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument lastet."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1083
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1095
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1271
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Innkapslet PostScript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1272
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f tommer"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge for utheving"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farge for utheving av alle treff"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Aktiv farge"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Finn forrige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
-#: ../shell/ev-history.c:172
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
#, c-format
-msgid "Page: %s"
-msgstr "Side: %s"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d av %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Oppgi passord"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Passord for dokument %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rull visning opp"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rull visning ned"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-view.c:1397
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
-#: ../shell/ev-view.c:1399
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-view.c:1401
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-view.c:1403
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
-#: ../shell/ev-view.c:1405
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"
-#: ../shell/ev-view.c:1407
+#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "Søk"
-#: ../shell/ev-view.c:1434
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1439
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til fil «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1808
+#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
-#: ../shell/ev-view.c:2340
+#: ../shell/ev-view.c:3371
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå til side:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3892
+#: ../shell/ev-view.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-view.c:3901
+#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:776
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Side %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:778
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Side %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1245
+#: ../shell/ev-window.c:1576
msgid "Open Document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1637
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1325
+#: ../shell/ev-window.c:1666
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
-#: ../shell/ev-window.c:1599
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:2005
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:1699
+#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
msgid "Failed to print document"
msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
+#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:1975
+#: ../shell/ev-window.c:2475
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2487
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../shell/ev-window.c:2045
+#: ../shell/ev-window.c:2545
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Forlat fullskjerm"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3155
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering av verktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Dokumentvisning.\n"
"Bruker poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3184
+#: ../shell/ev-window.c:3707
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3188
+#: ../shell/ev-window.c:3711
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3192
+#: ../shell/ev-window.c:3715
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
+#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:3688
+#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:3689
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
+#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3695
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "Åpne en _kopi"
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Åpn_e en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../shell/ev-window.c:4276
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
-#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:3699
+#: ../shell/ev-window.c:4279
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Utskrifts_oppsett..."
-#: ../shell/ev-window.c:3702
+#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
-#: ../shell/ev-window.c:3704
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:4287
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
-#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:3721
+#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "_Find..."
msgstr "_Søk..."
-#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../shell/ev-window.c:3726
+#: ../shell/ev-window.c:4302
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../shell/ev-window.c:3728
+#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:3730
+#: ../shell/ev-window.c:4306
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til høyre"
-#: ../shell/ev-window.c:3737
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:3740
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:3743
+#: ../shell/ev-window.c:4319
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automati_sk rulling"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:3750
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:4332
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:3764
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Forlat fullskjerm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4348
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
+#: ../shell/ev-window.c:4350
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Start presentasjon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4351
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Start en presentasjon"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3820
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:3821
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:3823
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Side _Pane"
msgstr "Si_defelt"
-#: ../shell/ev-window.c:3824
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:3826
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:3827
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:3829
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Dual"
msgstr "_Tosidig"
-#: ../shell/ev-window.c:3830
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:3833
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:3835
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentasjon"
+#: ../shell/ev-window.c:4420
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:3838
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../shell/ev-window.c:3839
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:3841
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:3842
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3849
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../shell/ev-window.c:3851
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:3853
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: ../shell/ev-window.c:3855
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkeadressen"
-#: ../shell/ev-window.c:3920
+#: ../shell/ev-window.c:4442
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Lagre bilde _som..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopier b_ilde"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:3921
+#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
-#: ../shell/ev-window.c:3933
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3935
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster nivå for zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3945
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:3947
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: ../shell/ev-window.c:3949
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3963
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3972
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3976
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3984
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:4776
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4982
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5014
+msgid "Save Image"
+msgstr "Lagre bilde"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:5125
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window.c:5170
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Lagre vedlegg"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "Etter utvidelse"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "SIDE"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "STRENG"
+
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME dokumentvisning"
-#: ../shell/main.c:367
+#: ../shell/main.c:392
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"