msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-19 12:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-19 12:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisning"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince dokumentviser"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Vis dokumenter"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show sidebar by default."
+msgstr "Vis sidelinje som forvalg."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "Vis statuslinje som forvalg."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid "Show toolbar by default."
+msgstr "Vis verktøylinje som forvalg."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen."
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Foil"
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ps/ps-document.c:285
+#: ../ps/ps-document.c:144
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
-#: ps/ps-document.c:677
+#: ../ps/ps-document.c:540
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
-#: ps/ps-document.c:867
+#: ../ps/ps-document.c:724
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
-#: ps/ps-document.c:989
+#: ../ps/ps-document.c:846
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
-#: ps/ps-document.c:1095
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1274
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
-
-#: ps/ps-document.c:1323
+#: ../ps/ps-document.c:1039
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
-#: ps/ps-document.c:1325
+#: ../ps/ps-document.c:1041
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
-#: ps/ps-document.c:1346
+#: ../ps/ps-document.c:1061
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
-#: ps/ps-document.c:1349
+#: ../ps/ps-document.c:1064
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
-#: ps/ps-document.c:1380
+#: ../ps/ps-document.c:1077
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:141
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:142
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:156
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge for utheving"
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farge for utheving av alle treff"
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
msgstr "Aktiv farge"
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
msgstr "S_øk:"
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:302
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:314
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
-#: shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:120
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: shell/ev-application.c:130
+#: ../shell/ev-application.c:130
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
-#: shell/ev-application.c:136
+#: ../shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
-#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
-#: shell/ev-application.c:146
+#: ../shell/ev-application.c:150
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:580
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../shell/ev-page-action.c:71
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
-#: shell/ev-view.c:561
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Lås opp dokument"
+
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "Kan ikke finne glade-fil"
+
+#: ../shell/ev-password.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
+"fullstendig."
+
+#: ../shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Passord kreves"
+
+#: ../shell/ev-password.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
+
+#: ../shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Ugyldig passord"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laster..."
+
+#: ../shell/ev-view.c:718
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Gå til side %d"
-#: shell/ev-view.c:927
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1113
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
+msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1125
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: shell/ev-view.c:929
+#: ../shell/ev-view.c:1127
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: shell/ev-view.c:934
-#, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Funnet på side %d"
-
-#: shell/ev-view.c:937
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d funnet på denne siden"
-
-#: shell/ev-window.c:276
+#: ../shell/ev-window.c:378
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: shell/ev-window.c:327
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisning"
+#: ../shell/ev-window.c:464
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
-#: shell/ev-window.c:478
+#: ../shell/ev-window.c:466
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - passord kreves"
+
+#: ../shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
-#: shell/ev-window.c:547
+#: ../shell/ev-window.c:861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:882
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: shell/ev-window.c:645
+#: ../shell/ev-window.c:964
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: shell/ev-window.c:668
+#: ../shell/ev-window.c:987
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: shell/ev-window.c:671
+#: ../shell/ev-window.c:990
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: shell/ev-window.c:723
+#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
-#: shell/ev-window.c:725
+#: ../shell/ev-window.c:1044
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
-#: shell/ev-window.c:872
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Avslutt fullskjerm"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: shell/ev-window.c:1068
+#: ../shell/ev-window.c:1645
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
-#: shell/ev-window.c:1073
+#: ../shell/ev-window.c:1650
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
-#: shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1655
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: shell/ev-window.c:1082
+#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
-#: shell/ev-window.c:1086
+#: ../shell/ev-window.c:1663
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
-"sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: shell/ev-window.c:1108 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:1111
+#: ../shell/ev-window.c:1688
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
-#: shell/ev-window.c:1114
+#: ../shell/ev-window.c:1691
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
-#: shell/ev-window.c:1117
+#: ../shell/ev-window.c:1694
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: shell/ev-window.c:1387
+#: ../shell/ev-window.c:1970
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: shell/ev-window.c:1388
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: shell/ev-window.c:1389
+#: ../shell/ev-window.c:1972
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: shell/ev-window.c:1390
+#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: shell/ev-window.c:1391
+#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#. File menu
-#: shell/ev-window.c:1394
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åpne"
-
-#: shell/ev-window.c:1395
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åpne en fil"
+#: ../shell/ev-window.c:1978
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: shell/ev-window.c:1397
+#: ../shell/ev-window.c:1980
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: shell/ev-window.c:1398
+#: ../shell/ev-window.c:1981
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
-#: shell/ev-window.c:1400
-msgid "_Print"
-msgstr "S_kriv ut"
+#: ../shell/ev-window.c:1983
+msgid "Print..."
+msgstr "Skriv ut..."
-#: shell/ev-window.c:1401
+#: ../shell/ev-window.c:1984
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: shell/ev-window.c:1403
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
-
-#: shell/ev-window.c:1404
+#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1408
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: shell/ev-window.c:1409
+#: ../shell/ev-window.c:1992
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-#: shell/ev-window.c:1411
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: shell/ev-window.c:1412
+#: ../shell/ev-window.c:1995
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: shell/ev-window.c:1414
-msgid "_Find"
-msgstr "S_øk"
-
-#: shell/ev-window.c:1415
+#: ../shell/ev-window.c:1998
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1419
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _inn"
-
-#: shell/ev-window.c:1420
+#: ../shell/ev-window.c:2003
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: shell/ev-window.c:1422
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ut"
-
-#: shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: shell/ev-window.c:1425
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal størrelse"
+#: ../shell/ev-window.c:2009
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
-#: shell/ev-window.c:1426
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Zoom til normal størrelse"
+#: ../shell/ev-window.c:2011
+msgid "_Reload"
+msgstr "L_es på nytt"
-#: shell/ev-window.c:1428
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Beste tilpasning"
-
-#: shell/ev-window.c:1429
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Zoom for å tilpasse dokumentet til aktivt vindu"
-
-#: shell/ev-window.c:1431
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Tilpass til side_bredde"
-
-#: shell/ev-window.c:1432
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zoom tilpasset bredden av aktivt vindu"
+#: ../shell/ev-window.c:2012
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1436
-msgid "_Back"
-msgstr "Til_bake"
-
-#: shell/ev-window.c:1437 shell/ev-window.c:1440
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Gå til siden som ble vist før denne"
-
-#: shell/ev-window.c:1439
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "F_remover"
+#: ../shell/ev-window.c:2016
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Forrige side"
-#: shell/ev-window.c:1442
-msgid "_Page Up"
-msgstr "Gå o_pp en side"
-
-#: shell/ev-window.c:1443
+#: ../shell/ev-window.c:2017
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: shell/ev-window.c:1445
-msgid "_Page Down"
-msgstr "Gå _ned en side"
+#: ../shell/ev-window.c:2019
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Neste side"
-#: shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:2020
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: shell/ev-window.c:1448
+#: ../shell/ev-window.c:2022
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: shell/ev-window.c:1449
+#: ../shell/ev-window.c:2023
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: shell/ev-window.c:1451
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:2030
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: shell/ev-window.c:1457
+#: ../shell/ev-window.c:2031
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-#: shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:2034
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: shell/ev-window.c:1461
+#: ../shell/ev-window.c:2035
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
+#: ../shell/ev-window.c:2040
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
+
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1468
+#: ../shell/ev-window.c:2047
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: shell/ev-window.c:1469
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
+#: ../shell/ev-window.c:2048
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: shell/ev-window.c:1471
+#: ../shell/ev-window.c:2050
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: shell/ev-window.c:1472
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Vis/skjul statuslinje"
+#: ../shell/ev-window.c:2051
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: shell/ev-window.c:1474
-msgid "Side_bar"
+#: ../shell/ev-window.c:2053
+msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
-#: shell/ev-window.c:1475
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Vis eller skjul statuslinje"
+#: ../shell/ev-window.c:2054
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: shell/ev-window.c:1477
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: shell/ev-window.c:1478
+#: ../shell/ev-window.c:2057
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: shell/ev-window.c:1499
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbake"
+#: ../shell/ev-window.c:2059
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Beste tilpasning"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2060
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: shell/ev-window.c:1501
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå tilbake"
+#: ../shell/ev-window.c:2062
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: shell/ev-window.c:1502
-msgid "Back history"
-msgstr "Historikk bakover"
+#: ../shell/ev-window.c:2063
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: shell/ev-window.c:1513
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremover"
+#: ../shell/ev-window.c:2068
+msgid "Single"
+msgstr "Enkel"
-#: shell/ev-window.c:1515
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå fremover"
+#: ../shell/ev-window.c:2069
+msgid "Show the document one page at a time"
+msgstr "Vis en side om gangen"
-#: shell/ev-window.c:1516
-msgid "Forward history"
-msgstr "Historikk fremover"
+#: ../shell/ev-window.c:2071
+msgid "Multi"
+msgstr "Alle"
-#: shell/ev-window.c:1526
+#: ../shell/ev-window.c:2072
+msgid "Show the full document at once"
+msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:2109
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
-#: shell/ev-window.c:1611
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2124
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2129
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2132
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Tilpass bredde"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
-#: shell/main.c:84
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince dokumentvisning"
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
-#: shell/ev-history.c:175
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Side %d"
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."