# gpdf Dutch Translation.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-20 18:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-21 01:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-04 18:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-04 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n"
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/evince-password.glade.h:2
+msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgstr "<span size=\"kleiner\"> </span>"
+
+#: data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+# viewer is ook nederlands
+#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Document-viewer"
+
+# beeld?
+#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince documentviewer"
+
+# multipagina-documenten
+#: data/evince.desktop.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show sidebar by default."
+msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
+
+#: data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Statusbalk standaard tonen"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:5
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "De statusbalk standaard weergeven."
+
+#: data/evince.schemas.in.h:6
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Werkbalk standaard tonen"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:7
+msgid "Show toolbar by default."
+msgstr "De werkbalk standaard weergeven."
+
+#: data/evince.schemas.in.h:8
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."
+
+#: ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
# papierformaat heet ook letter
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ps/ps-document.c:285
+#: ps/ps-document.c:142
msgid "No document loaded."
msgstr "Geen document geladen"
-#: ps/ps-document.c:677
+#: ps/ps-document.c:538
msgid "Broken pipe."
msgstr "Gebroken pijp."
-#: ps/ps-document.c:867
+#: ps/ps-document.c:722
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
#. report error
-#: ps/ps-document.c:989
+#: ps/ps-document.c:844
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
-#: ps/ps-document.c:1095
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1274
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
-
-#: ps/ps-document.c:1323
+#: ps/ps-document.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
-#: ps/ps-document.c:1325
+#: ps/ps-document.c:1039
msgid "File is not readable."
msgstr "Bestand is onleesbaar"
-#: ps/ps-document.c:1346
+#: ps/ps-document.c:1059
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
-#: ps/ps-document.c:1349
+#: ps/ps-document.c:1062
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
-#: ps/ps-document.c:1380
+#: ps/ps-document.c:1075
msgid "Document loaded."
msgstr "Document geladen."
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Zoektekst"
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Oplichtkleur"
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Huidige kleur"
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Zoeken:"
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "V_orige"
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Volgende"
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "PostScript en PDF documenten"
-#: shell/ev-application.c:136
+#: shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript documenten"
-#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:582
+#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:875
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
-#: shell/ev-application.c:146
+#: shell/ev-application.c:150
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
-#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:587
+#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:880
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Het document is beveiligd en kan alleen worden gelezen door het juiste "
+"wachtwoord te geven."
+
+#: shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Document vrijgeven"
+
+#: shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
+
+#: shell/ev-password.c:90
#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "uit %d"
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie "
+"volledig is."
-#: shell/ev-view.c:562
+#: shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#: shell/ev-password.c:105
#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Ga naar pagina %d"
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
+"kan worden geopend."
+
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Onjuist wachtwoord"
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:132
+msgid "Loading..."
+msgstr "Aan het laden..."
+
+#: shell/ev-view.c:725
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ga naar pagina %s"
+
+# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: shell/ev-view.c:1220
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
+msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
-#: shell/ev-view.c:939
+#: shell/ev-view.c:1232
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: shell/ev-view.c:941
+#: shell/ev-view.c:1234
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
-# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
-#: shell/ev-view.c:946
-#, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Gevonden op pagina %d"
-
-# overeenkomsten/gevonden/maal gevonden
-#: shell/ev-view.c:949
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d maal gevonden op deze pagina"
-
# niet in staat/kon
-#: shell/ev-window.c:283
+#: shell/ev-window.c:378
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
# viewer is ook nederlands
-#: shell/ev-window.c:334
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Document-viewer"
+#: shell/ev-window.c:464
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
+
+#: shell/ev-window.c:466
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
# vrij vertaald
-#: shell/ev-window.c:485
+#: shell/ev-window.c:742
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
-#: shell/ev-window.c:554
+#: shell/ev-window.c:846
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
-#: shell/ev-window.c:574
+#: shell/ev-window.c:867
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: shell/ev-window.c:652
+#: shell/ev-window.c:949
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: shell/ev-window.c:675
+#: shell/ev-window.c:972
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
-#: shell/ev-window.c:678
+#: shell/ev-window.c:975
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+msgstr ""
+"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
+"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
# beschikbaar zijn/werken
-#: shell/ev-window.c:730
+#: shell/ev-window.c:1027
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
# vrij vertaald
-#: shell/ev-window.c:732
+#: shell/ev-window.c:1029
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
-# uitzetten?
-#: shell/ev-window.c:879
-msgid "Exit Fullscreen"
+# schermvullend
+#. Toolbar-only
+#: shell/ev-window.c:1245 shell/ev-window.c:2032
+msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: shell/ev-window.c:1075
+#: shell/ev-window.c:1630
msgid "Many..."
msgstr "Veel..."
-#: shell/ev-window.c:1080
+#: shell/ev-window.c:1635
msgid "Not so many..."
msgstr "Niet zo veel..."
-#: shell/ev-window.c:1085
+#: shell/ev-window.c:1640
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
+"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
+"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
+"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
+"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: shell/ev-window.c:1089
+#: shell/ev-window.c:1644
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
+"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
+"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
+"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
+"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: shell/ev-window.c:1093
+#: shell/ev-window.c:1648
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
+"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
+"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: shell/ev-window.c:1115 shell/main.c:80
+#: shell/ev-window.c:1670 shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:1118
+#: shell/ev-window.c:1673
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
-#: shell/ev-window.c:1121
+#: shell/ev-window.c:1676
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
-#: shell/ev-window.c:1124
+#: shell/ev-window.c:1679
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
-#: shell/ev-window.c:1399
+#: shell/ev-window.c:1963
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: shell/ev-window.c:1400
+#: shell/ev-window.c:1964
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: shell/ev-window.c:1401
+#: shell/ev-window.c:1965
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: shell/ev-window.c:1402
+#: shell/ev-window.c:1966
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: shell/ev-window.c:1403
+#: shell/ev-window.c:1967
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#. File menu
-#: shell/ev-window.c:1406
-msgid "_Open"
-msgstr "_Openen"
+#: shell/ev-window.c:1971
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Een bestaand document openen"
-#: shell/ev-window.c:1407
-msgid "Open a file"
-msgstr "Bestand openen"
-
-#: shell/ev-window.c:1409
+#: shell/ev-window.c:1973
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: shell/ev-window.c:1410
+#: shell/ev-window.c:1974
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
-#: shell/ev-window.c:1412
-msgid "_Print"
-msgstr "Af_drukken"
+#: shell/ev-window.c:1976
+msgid "Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
-#: shell/ev-window.c:1413
+#: shell/ev-window.c:1977
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: shell/ev-window.c:1415
-msgid "_Close"
-msgstr "Sl_uiten"
-
-#: shell/ev-window.c:1416
+#: shell/ev-window.c:1980
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1420
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiëren"
-
-#: shell/ev-window.c:1421
+#: shell/ev-window.c:1985
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-#: shell/ev-window.c:1423
+#: shell/ev-window.c:1987
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: shell/ev-window.c:1424
+#: shell/ev-window.c:1988
msgid "Select the entire page"
msgstr "De gehele pagina bekijken"
-#: shell/ev-window.c:1426
-msgid "_Find"
-msgstr "_Zoeken"
-
-#: shell/ev-window.c:1427
+#: shell/ev-window.c:1991
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1431
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Inzoomen"
-
-#: shell/ev-window.c:1432
+#: shell/ev-window.c:1996
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: shell/ev-window.c:1434
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uitzoomen"
-
-#: shell/ev-window.c:1435
+#: shell/ev-window.c:1999
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-# afmetingen/grootte
-#: shell/ev-window.c:1437
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normale grootte"
+#: shell/ev-window.c:2002
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
-#: shell/ev-window.c:1438
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Inzoomen op normale grootte"
+#: shell/ev-window.c:2004
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rladen"
-#: shell/ev-window.c:1440
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Best passend"
-
-#: shell/ev-window.c:1441
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past"
-
-#: shell/ev-window.c:1443
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Pagina_breed passend"
-
-#: shell/ev-window.c:1444
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
+#: shell/ev-window.c:2005
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1448
-msgid "_Back"
-msgstr "_Terug"
-
-#: shell/ev-window.c:1449 shell/ev-window.c:1452
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken"
-
-#: shell/ev-window.c:1451
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Vooruit"
+#: shell/ev-window.c:2009
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Vorige pagina"
-#: shell/ev-window.c:1454
-msgid "_Page Up"
-msgstr "_Pagina terug"
-
-#: shell/ev-window.c:1455
+#: shell/ev-window.c:2010
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: shell/ev-window.c:1457
-msgid "_Page Down"
-msgstr "_Pagina heen"
+#: shell/ev-window.c:2012
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Volgende pagina"
-#: shell/ev-window.c:1458
+#: shell/ev-window.c:2013
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: shell/ev-window.c:1460
+#: shell/ev-window.c:2015
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: shell/ev-window.c:1461
+#: shell/ev-window.c:2016
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: shell/ev-window.c:1463
+#: shell/ev-window.c:2018
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: shell/ev-window.c:1464
+#: shell/ev-window.c:2019
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1468
+#: shell/ev-window.c:2023
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
# vrij vertaald
-#: shell/ev-window.c:1469
+#: shell/ev-window.c:2024
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
-#: shell/ev-window.c:1472
+#: shell/ev-window.c:2027
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
# weergeven/tonen/voorstellen
-#: shell/ev-window.c:1473
+#: shell/ev-window.c:2028
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
+#: shell/ev-window.c:2033
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1480
+#: shell/ev-window.c:2040
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: shell/ev-window.c:1481
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Werkbalk tonen/verbergen"
+#: shell/ev-window.c:2041
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: shell/ev-window.c:1483
+#: shell/ev-window.c:2043
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: shell/ev-window.c:1484
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Statusbalk tonen/verbergen"
+#: shell/ev-window.c:2044
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-#: shell/ev-window.c:1486
-msgid "Side_bar"
-msgstr "_Zijbalk"
+#: shell/ev-window.c:2046
+msgid "Side _pane"
+msgstr "_Zijpaneel"
-#: shell/ev-window.c:1487
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Zijbalk tonen/verbergen"
+#: shell/ev-window.c:2047
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
# schermvullend
-#: shell/ev-window.c:1489
+#: shell/ev-window.c:2049
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: shell/ev-window.c:1490
+#: shell/ev-window.c:2050
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: shell/ev-window.c:1511
-msgid "Back"
-msgstr "Terug"
+#: shell/ev-window.c:2052
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Best passend"
+
+# de pagina laten passen in het venster
+#: shell/ev-window.c:2053
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: shell/ev-window.c:1513
-msgid "Go back"
-msgstr "Ga terug"
+#: shell/ev-window.c:2055
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Pagina_breed passend"
+
+# de breedte van de pagina laten passen in het venster
+#: shell/ev-window.c:2056
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Het huidige document passen maken op de breedte van het venster"
-#: shell/ev-window.c:1514
-msgid "Back history"
-msgstr "Teruggaan overzicht"
+# per pagina/enkel/alleenstaand
+#: shell/ev-window.c:2061
+msgid "Single"
+msgstr "Enkel"
-#: shell/ev-window.c:1525
-msgid "Forward"
-msgstr "Vooruit"
+#: shell/ev-window.c:2062
+msgid "Show the document one page at a time"
+msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
-#: shell/ev-window.c:1527
-msgid "Go forward"
-msgstr "Ga vooruit"
+#: shell/ev-window.c:2064
+msgid "Multi"
+msgstr "Multi"
-#: shell/ev-window.c:1528
-msgid "Forward history"
-msgstr "Vooruitgaan overzicht"
+#: shell/ev-window.c:2065
+msgid "Show the full document at once"
+msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
-#: shell/ev-window.c:1538
+#: shell/ev-window.c:2094
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: shell/ev-window.c:1539
+#: shell/ev-window.c:2095
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
-#: shell/ev-window.c:1623
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:2108
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
+
+#: shell/ev-window.c:2113
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+# knoptekst?
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:2116
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Breedte"
+
+#: shell/ev-window.c:2309
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: shell/ev-window.c:1630
+#: shell/ev-window.c:2316
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
-# beeld?
-#: shell/main.c:84
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentviewer"
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
-#: shell/ev-history.c:175
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Pagina %d"
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
+
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#~ msgid "of %d"
+#~ msgstr "uit %d"
+
+# uitzetten?
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Openen"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Bestand openen"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Af_drukken"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Sl_uiten"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiëren"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Zoeken"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Inzoomen"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_Uitzoomen"
+
+# afmetingen/grootte
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normale grootte"
+
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
+#~ msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
+
+#~ msgid "_Page Up"
+#~ msgstr "_Pagina terug"
+
+#~ msgid "_Page Down"
+#~ msgstr "_Pagina heen"
+
+#~ msgid "Side_bar"
+#~ msgstr "_Zijbalk"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Neer"
+
+# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
+#~ msgid "Found on page %d"
+#~ msgstr "Gevonden op pagina %d"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Terug"
+
+#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
+#~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken"
+
+#~ msgid "Fo_rward"
+#~ msgstr "_Vooruit"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Terug"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Ga terug"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Teruggaan overzicht"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vooruit"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Ga vooruit"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
+
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "Pagina %d"
#~ msgid "PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF-weergave"
#~ msgid "Default sidebar page"
#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina"
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
-
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
#~ msgid "Online manual for this application"
#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Volledig scherm schakelen"
-
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Openen..."
#~ msgid "PDF document viewer factory"
#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek"
-#~ msgid "View as PDF Document"
-#~ msgstr "Weergeven als PDF-document"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
#~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Eerste"
-# knoptekst?
-#~ msgid "Fit Width"
-#~ msgstr "Breedte"
-
# uitleg
#~ msgid "Fit page _width"
#~ msgstr "_Paginabreedte laten passen"
#~ msgid "View the previous page"
#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
-#~ msgid "_Previous Page"
-#~ msgstr "_Vorige pagina"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Af_drukken..."
-
#~ msgid "Documentation Error"
#~ msgstr "Documentatiefout"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#~ msgid "Enter document password:"
-#~ msgstr "Documentwachtwoord invoeren:"
-
#~ msgid ""
#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
#~ "password"
#~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
#~ "worden gerepareerd"
-#~ msgid ""
-#~ "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password"
-#~ msgstr "Het PDF-document is versleuteld en u gaf niet het juiste wachtwoord"
-
# bezig met...
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Afdrukken"
#~ msgid "_Last page"
#~ msgstr "_Laatste pagina"
-#~ msgid "_Next page"
-#~ msgstr "_Volgende pagina"
-
#~ msgid "_Orientation"
#~ msgstr "_Oriëntatie"
#~ msgid "Coordinate units"
#~ msgstr "Coördinaat-eenheden"
-#~ msgid "Default document orientation"
-#~ msgstr "Standaard documentoriëntatie"
-
#~ msgid "Default page size"
#~ msgstr "Standaard papierformaat"
#~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
#~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
-#~ msgid "Show side panel"
-#~ msgstr "Zijpaneel tonen"
-
#~ msgid "Show statusbar"
#~ msgstr "Statusbalk tonen"
#~ msgid "_Watch file"
#~ msgstr "Bestand blij_ven volgen"
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Document"
-
#~ msgid "_Show side panel"
#~ msgstr "_Zijpaneel tonen"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
-#~ msgid "Open a new PostScript document"
-#~ msgstr "Een nieuw PostScript-document openen"
-
#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "In nieuw venster openen"
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Lay-out"
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "He_rladen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load file:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan bestand niet laden:\n"
-#~ "%s"
-
#~ msgid "GGV: no document loaded"
#~ msgstr "GGV: geen document geladen"
#~ msgid "Default sidebar page."
#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."
-#~ msgid "Default sidebar size."
-#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting."
-
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
-
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"