]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
Fixes in Brazilian Portuguese translation by Washington Lins
[evince.git] / po / nl.po
index 71c7cae147e9e4ad3a1d429583aabcd7c055d5ba..0d12831de60e804a0ec84b80a21d4d6e8ccb40fc 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# gpdf Dutch Translation.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004
+# Evince Dutch Translation.
+# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
+# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006
+#
+# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
+# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
+# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
+# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
+# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
+"Project-Id-Version: evince cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-28 12:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-25 13:44+0100\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-12 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-12 22:33+0100 \n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Bestand is beschadigd."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet "
+"geopend worden."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
+
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
+
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+msgid "No name"
+msgstr "Naamloos"
+
+# deel/onderdeel
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Geen fout"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ongeldig zip-bestand"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan zipbestand niet openen."
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+# technische term
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+# papierformaat heet ook letter
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+# papierformaat
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+# papierformaat
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+# papierformaat
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+# papierformaat
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+# papierformaat
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:580
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Analyse is mislukt."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:614 ../backend/ps/ps-document.c:629
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n"
+
+# in uw pad/op uw pad
+#: ../backend/ps/ps-document.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript "
+"is niet in het pad gevonden."
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ps-document.c:689
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
+
+# technische term?
+#: ../backend/ps/ps-document.c:927
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ingekapseld PostScript"
+
+# kleine letters
+#: ../backend/ps/ps-document.c:928
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ongeldig document"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
+
+# vrij vertaald
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
+msgid "Images"
+msgstr "Afbeeldingen"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
+
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-presentatie"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "‘%s’ openen"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Wissen"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "‘%s’ tonen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkbalk _verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheidingsteken"
+
+# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
+# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Diapresentatie bezig"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
+
+# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Paginabreed"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Documentenviewer"
+
+# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
+# multipagina-documenten
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Wachtwoordinvoer"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur:</b>"
+
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Aangemaakt op:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Maker:</b>"
+
+# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formaattype:</b>"
+
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Trefwoorden:</b>"
+
+# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Laatste wijziging:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Papierformaat:</b>"
+
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Programma:</b>"
+
+# er komt te staan: beveiligd: ja/nee
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Beveiligd:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Documentrestricties negeren"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+# Niets/geen
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, staand (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, liggend (%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
+msgid "Search string"
+msgstr "Zoektekst"
+
+# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Oplichtkleur"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
+msgid "Current color"
+msgstr "Huidige kleur"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Vorige zoeken"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
+
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Volgende zoeken"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d uit %d)"
+
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "uit %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
+"kan worden."
+
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Wachtwoord voor document %s"
+
+# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Onjuist wachtwoord"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
+"wachtwoord te geven."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Document vrijgeven"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypes"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+msgid "Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
+
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ga naar pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ga naar pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s opstarten"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2531
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
+
+# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:4145
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
+
+#: ../shell/ev-view.c:4154
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:742
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pagina %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:744
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1307
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kon het document niet openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1469
+msgid "Open Document"
+msgstr "Document openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1524
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1553
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kan geen kopie openen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1834
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1861
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1883
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Een kopie opslaan"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:1964
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2258
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2270
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
+"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2328
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagina's"
+
+# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3067
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkbalk-editor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3438
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Documentviewer\n"
+"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3466
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
+"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
+"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
+"(zo u wilt) een latere versie.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3470
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
+"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
+"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
+"GNU General Public License voor meer details.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3474
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
+"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+# makers/auteurs
+#: ../shell/ev-window.c:3501
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3507
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tino Meinen\n"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4009
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4010
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4011
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
+
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:4012
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ga naar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Openen..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4017
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Een bestaand document openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4019
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Een _kopie openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4020
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Een kopie op_slaan..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4023
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4025
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Af_drukinstellingen..."
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:4026
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4028
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Afdrukken..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4029
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dit document afdrukken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4031
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selecteren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4045
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoeken..."
+
+# zinsdeel/zin/frase
+#: ../shell/ev-window.c:4046
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
+
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/ev-window.c:4048
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende zoeken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4050
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4052
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
+
+# Linksom/naar links
+#: ../shell/ev-window.c:4054
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "_Linksom draaien"
+
+# rechtsom/naar rechts
+#: ../shell/ev-window.c:4056
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "_Rechtsom draaien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4061
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Het document vergroten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4064
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Het document verkleinen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4066
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rladen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4067
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Het document herladen"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4071
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Vo_rige pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4072
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4074
+msgid "_Next Page"
+msgstr "V_olgende pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4075
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4077
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Eerste pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4078
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4080
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Laatste pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4081
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+
+# Sneltoets op 'h' gezet
+# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:4085
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4088
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4093
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:4144
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4145
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4147
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Zijpaneel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4148
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4150
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Doorlopend"
+
+# hele/gehele/complete document
+#: ../shell/ev-window.c:4151
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Het gehele document tonen"
+
+# Duaal is zo'n raar woord
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Twee"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4154
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
+
+# schermvullend
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
+#: ../shell/ev-window.c:4156
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4157
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Het venster schermvullend maken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4159
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4160
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+
+# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
+# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
+#: ../shell/ev-window.c:4162
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "P_assend"
+
+# de pagina laten passen in het venster
+#: ../shell/ev-window.c:4163
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4165
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Pagina_breed passend"
+
+# de breedte van de pagina laten passen in het venster
+#: ../shell/ev-window.c:4166
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
+
+# link/verwijzing
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4173
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
+
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:4175
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ga naar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4177
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In _nieuw venster openen"
+
+# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
+#: ../shell/ev-window.c:4179
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4183
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Afbeelding kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4222
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4223
+msgid "Select Page"
+msgstr "Pagina selecteren"
+
+# Zoomen
+#: ../shell/ev-window.c:4233
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4235
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4245
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4247
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:4249
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4265
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4270
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4274
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4278
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+# knoptekst?
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4286
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Breedte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4617
+msgid "Save Image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:4672
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4719
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4743
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Bijlage opslaan"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGINA"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Starten met volledig scherm"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Starten als diapresentatie"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[BESTAND...]"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME documentenviewer"
+
+#: ../shell/main.c:310
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince documentenviewer"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er "
+"geen nieuwe miniaturen gemaakt"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-"
+"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
+"informatie."
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Geen document geladen."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Gebroken pijplijn."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Bestand is onleesbaar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Document geladen."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "Vo_rige"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "V_olgende"
+
+#~ msgid "Hide attachments bar"
+#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
+
+# beschikbaar zijn/werken
+# in dit document kan niet worden gezocht
+# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
+#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
+#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt "
+#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. "
+#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de "
+#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote "
+#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte "
+#~ "van het gehele venster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en "
+#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de "
+#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet "
+#~ "zichtbaar."
+
+# typo in Engels:
+# ... while false makes sidebar not visible...
+# sidebar->statusbar
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
+#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
+#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
+#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
+#~ "volledig is."
+
+# viewer is ook nederlands
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dit venster sluiten"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "De gehele pagina bekijken"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "De werkbalk aanpassen"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Het document linksom draaien"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Het document rechtsom draaien"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen"
+
+# weergeven/tonen/voorstellen
+# de makers van deze toepassing tonen
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen"
+
+# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Een pagina doorschuiven"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Een pagina terugschuiven"
+
+# aandacht geven
+# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
+# paginakiezer invoerklaar maken
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "De paginakiezer focus geven"
 
-#: gpdf.desktop.in.h:1 shell/gpdf.c:948 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:5
-msgid "PDF Viewer"
-msgstr "PDF-weergave"
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Ga tien paginas terug"
 
-#: gpdf.desktop.in.h:2
-msgid "View PDF files"
-msgstr "PDF-bestanden weergeven"
+# verder/vooruit
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Ga tien paginas verder"
 
-#: gpdf.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar page"
-msgstr "Standaard zijbalkpagina"
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusbalk"
 
-#: gpdf.schemas.in.h:2
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
 
-#: gpdf.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naam"
 
-#: shell/eel-vfs-extensions.c:691
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (ongeldige Unicode)"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een "
+#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
 
-#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:124 shell/gpdf-window-ui.xml.h:4
-msgid "Open a file"
-msgstr "Bestand openen"
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "onverwacht EOF\n"
 
-#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:127
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
 
-# Recentelijk?
-#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:130
-msgid "Recent"
-msgstr "Recent"
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
 
-#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Info over deze toepassing"
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
 
-#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:2
-msgid "Close window"
-msgstr "Venster sluiten"
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
 
-#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:3
-msgid "Online manual for this application"
-msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
 
-#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:5
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Volledig scherm schakelen"
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
 
-#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:6
-msgid "_About"
-msgstr "In_fo"
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
 
-#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:7
-msgid "_Close"
-msgstr "Sl_uiten"
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
 
-#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:8
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
 
-#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:9 xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:34
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
 
-#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:10
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Volledig scherm"
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
 
-#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:11
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
 
-#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:12
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Openen..."
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
 
-#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:13 xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:43
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "stapel vergroten\n"
 
-#: shell/gpdf.c:142
-msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "stapel 'underflow'\n"
 
-#: shell/gpdf.c:263 shell/gpdf.c:266 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:4
-#: xpdf/gpdf-control.cc:1973 xpdf/gpdf-control.cc:2005
-#: xpdf/gpdf-control.cc:2024 xpdf/gpdf-control.cc:2520
-msgid "PDF Document"
-msgstr "PDF-document"
+# andere vertaling voor defined.
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"
 
-# uitzetten?
-#: shell/gpdf.c:462
-msgid "Exit Full Screen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"
 
-#: shell/gpdf.c:559
-msgid "Load file"
-msgstr "Bestand laden"
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n"
 
-#: shell/gpdf.c:568 xpdf/gpdf-control.cc:1120
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"
 
-#: shell/gpdf.c:572 xpdf/gpdf-control.cc:1126
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
 
-#: shell/gpdf.c:694
-msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
-msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur."
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
 
-#: shell/gpdf.c:695
-msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
-msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie."
+# vertaling voor fontmap
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"
 
-#: shell/gpdf.c:696
-msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
-msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie."
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"
 
-#. please localize as R&eacute;mi (R\303\251mi)
-#: shell/gpdf.c:698
-msgid "Remi Cohen-Scali."
-msgstr "Rémi Cohen-Scali."
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"
 
-#: shell/gpdf.c:699
-msgid "Miguel de Icaza."
-msgstr "Miguel de Icaza."
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"
 
-#: shell/gpdf.c:700
-msgid "Nat Friedman."
-msgstr "Nat Friedman."
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"
 
-#: shell/gpdf.c:701
-msgid "Ravi Pratap."
-msgstr "Ravi Pratap."
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
 
-#: shell/gpdf.c:706
-msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
-msgstr "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
 
-#: shell/gpdf.c:707
-msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
-msgstr "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
+# troep/rotzooi
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s: troep in postamble\n"
 
-#: shell/gpdf.c:723 shell/gpdf.c:738
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>\n"
-"Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
-"\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
 
-#: shell/gpdf.c:726
-msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
-msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
 
-#: shell/gpdf.c:731 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:1
-msgid "GNOME PDF Viewer"
-msgstr "GNOME PDF-weergave"
+# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
 
-#: shell/gpdf.c:734
-msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
-msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"
 
-#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:2
-msgid "GNOME PDF viewer factory"
-msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek"
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"
 
-#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus PDF Property Page"
-msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "aangepast"
 
-#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:6
-msgid "PDF document viewer factory"
-msgstr "PDF document-weergavefabriek"
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
 
-#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:7
-msgid "View as PDF Document"
-msgstr "Weergeven als PDF-document"
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"
 
-#: xpdf/eel-gconf-extensions.c:74
-msgid ""
-"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
-"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
-"more info"
-msgstr ""
-"Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n"
-"Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n"
-"voor meer informatie"
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
 
-#: xpdf/eel-gconf-extensions.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"GConf fout:\n"
-"  %s"
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"
 
-#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:288 xpdf/gpdf-annots-view.cc:289
-msgid "Parent control"
-msgstr "Bovenliggende controle"
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"
 
-#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:916
-msgid "Owner/Title"
-msgstr "Eigenaar/Titel"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"
 
-#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:925
-msgid "Opened"
-msgstr "Geopend"
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"
 
-#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1070 xpdf/gpdf-annots-view.cc:1086
-#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1466 xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1482
-msgid "Not yet implemented!"
-msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"
 
-#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1071
-msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
-msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry."
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"
 
-#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1087
-msgid "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
-msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry."
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"
 
-#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:128
-msgid "Expand"
-msgstr "Uitvouwen"
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
 
-#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:129
-msgid "Expand all bookmarks under this one"
-msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen"
+# dit is belabberd
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n"
 
-#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:130
-msgid "Collapse"
-msgstr "Inklappen"
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n"
 
-#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:131
-msgid "Collapse all bookmarks under this one"
-msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen"
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"
 
-#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:132
-msgid "Expand All"
-msgstr "Alles uitvouwen"
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"
 
-#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:133
-msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree"
-msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen"
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"
 
-#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:134
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Alles inklappen"
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n"
 
-#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:135
-msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
-msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Terug"
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Best passend"
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:3
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Best _passend"
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"
 
-# zijvenster?
-# Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of the sidebar"
-msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen"
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:5
-msgid "Expand to a larger size"
-msgstr "Vergroten"
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:6
-msgid "First"
-msgstr "Eerste"
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n"
 
-# knoptekst?
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:7
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Breedte"
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n"
 
-# uitleg
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:8
-msgid "Fit page _width"
-msgstr "_Paginabreedte laten passen"
+# vertaling...
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Crashen"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:9
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Vooruit"
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s: Fout: "
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:10
-msgid "Forward"
-msgstr "Vooruit"
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:11
-msgid "Go backward in history"
-msgstr "Teruggaan in de geschiedenis"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Waarschuwing"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:12
-msgid "Go forward in history"
-msgstr "Vooruit gaan in de geschiedenis"
+# Ernstig
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: Fataal: "
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:13
-msgid "In"
-msgstr "In"
+# ernstig
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Fataal"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:14
-msgid "Last"
-msgstr "Laatste"
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:15
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:16
-msgid "Out"
-msgstr "Uit"
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:17
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorige"
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:18 xpdf/gpdf-control.cc:940
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:19
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:20
-msgid "Proper_ties"
-msgstr "_Eigenschappen"
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:21 xpdf/gpdf-control.cc:1112
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Een kopie opslaan"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:22
-msgid "Save the current PDF document with a new filename"
-msgstr "Het huidige PDF-document opslaan onder een nieuwe naam"
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:23
-msgid "Shrink to a smaller size"
-msgstr "Verkleinen"
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:24
-msgid "Size to fit the page"
-msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend"
+#~ msgid "The file %s does not exist."
+#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet."
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:25
-msgid "Size to fit the page width"
-msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:26
-msgid "View properties of the displayed document"
-msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
+# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:27
-msgid "View the first page"
-msgstr "Bekijk de eerste pagina"
+# geschreven door: velen
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Velen..."
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:28
-msgid "View the last page"
-msgstr "Bekijk de laatste pagina"
+# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Niet zo veel..."
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:29
-msgid "View the next page"
-msgstr "Bekijk de volgende pagina"
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Selectiecursor"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:30
-msgid "View the previous page"
-msgstr "Bekijk de vorige pagina"
+# per pagina/enkel/alleenstaand
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Enkel"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:31
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Inzoomen"
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:32
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uitzoomen"
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Multi"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:33
-msgid "_Back"
-msgstr "_Terug"
+#~ msgid "Show the full document at once"
+#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:35
-msgid "_First Page"
-msgstr "_Eerste pagina"
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
 
-# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ga naar"
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven."
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:37
-msgid "_Last Page"
-msgstr "_Laatste pagina"
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven."
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:38
-msgid "_Next Page"
-msgstr "V_olgende pagina"
+#~ msgid "The default sidebar size."
+#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:39
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Vorige pagina"
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:40
-msgid "_Print..."
-msgstr "Af_drukken..."
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:41
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Een kopie op_slaan..."
+# uitzetten?
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:42
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Zijbalk"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Bestand openen"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:565
-msgid "Documentation Error"
-msgstr "Documentatiefout"
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Af_drukken"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:769
-#, c-format
-msgid "Printing: Page %d."
-msgstr "Afdrukken: pagina %d."
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Sl_uiten"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:897
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer via het \"%s\" stuurprogramma. "
-"Dit programma heeft een PostScript printer-stuurprogramma nodig."
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiëren"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:900
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
-"program requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt voor "
-"PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-stuurprogramma nodig."
+# afmetingen/grootte
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normale grootte"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:904
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:943
-msgid "_Pages"
-msgstr "_Paginas"
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:1053
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists."
-msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al."
+#~ msgid "_Page Up"
+#~ msgstr "_Pagina terug"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:1059
-msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"
+#~ msgid "_Page Down"
+#~ msgstr "_Pagina heen"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:1065
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Vervangen"
+#~ msgid "Side_bar"
+#~ msgstr "_Zijbalk"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:1073
-msgid "Question"
-msgstr "Vraag"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:1091
-#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Neer"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:1198
-msgid "PDF Properties"
-msgstr "PDF eigenschappen"
+# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
+#~ msgid "Found on page %d"
+#~ msgstr "Gevonden op pagina %d"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:2028
-#, c-format
-msgid "Loading of %s failed."
-msgstr "Laden van %s mislukt."
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Terug"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:2369
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favorieten"
+#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
+#~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:2373
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
+#~ msgid "Fo_rward"
+#~ msgstr "_Vooruit"
 
-#: xpdf/gpdf-control.cc:2378
-msgid "Annotations"
-msgstr "Annotaties"
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Ga terug"
 
-#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:258 xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:259
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Teruggaan overzicht"
 
-#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:265 xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:266
-msgid "UsingHandCursor"
-msgstr "UsingHandCursor"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vooruit"
 
-# dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders.
-#: xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:219 xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:220
-msgid "Links"
-msgstr "Links"
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Ga vooruit"
 
-#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:224 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:213
-msgid "_Open Document"
-msgstr "Document _openen"
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
 
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:251 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:240
-msgid "Enter document password:"
-msgstr "Documentwachtwoord invoeren:"
+#~ msgid "View PDF files"
+#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
 
-#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:252 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:241
-msgid ""
-"This document is encrypted and this operation requires the document's "
-"password"
-msgstr ""
-"Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van het "
-"document"
+#~ msgid "Default sidebar page"
+#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina"
 
-#. translators: page catalog is a part of the PDF file
-#. The last period (.) is missing on purpose
-#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:337
-msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
-msgstr "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen"
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
 
-#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:341
-msgid ""
-"The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
-msgstr ""
-"Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
-"worden gerepareerd"
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
 
-#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:345
-msgid "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password"
-msgstr "Het PDF-document is versleuteld en u gaf niet het juiste wachtwoord"
+# Recentelijk?
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Recent"
 
-# bezig met...
-#: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:1
-msgid "Printing"
-msgstr "Afdrukken"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Info over deze toepassing"
 
-#: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:2
-msgid "Printing: Preparing."
-msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Venster sluiten"
 
-#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:1
-msgid "Author:"
-msgstr "Auteur:"
+#~ msgid "Online manual for this application"
+#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
 
-#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:2
-msgid "Created:"
-msgstr "Aangemaakt:"
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
+#~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
 
-#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:3
-msgid "Creator:"
-msgstr "Maker:"
+#~ msgid "Load file"
+#~ msgstr "Bestand laden"
 
-#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Sleutelwoorden:"
+#~ msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
+#~ msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur."
 
-#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:5
-msgid "Modified:"
-msgstr "Aangepast:"
+#~ msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
+#~ msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie."
 
-#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:6
-msgid "Number of Pages:"
-msgstr "Aantal pagina's:"
+#~ msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
+#~ msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie."
 
-#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:7
-msgid "Optimized:"
-msgstr "Geoptimaliseerd:"
+#~ msgid "Remi Cohen-Scali."
+#~ msgstr "Rémi Cohen-Scali."
 
-#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:8
-msgid "PDF Version:"
-msgstr "PDF-versie:"
+#~ msgid "Miguel de Icaza."
+#~ msgstr "Miguel de Icaza."
 
-#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:9
-msgid "Producer:"
-msgstr "Producent:"
+#~ msgid "Nat Friedman."
+#~ msgstr "Nat Friedman."
 
-#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:10
-msgid "Security:"
-msgstr "Beveiliging:"
+#~ msgid "Ravi Pratap."
+#~ msgstr "Ravi Pratap."
 
-#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11
-msgid "Subject:"
-msgstr "Onderwerp:"
+#~ msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
 
-#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#~ msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
+#~ msgstr "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
 
-#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:13 xpdf/pdf-info-dict-util.cc:49
-#: xpdf/pdf-properties-display.c:225 xpdf/pdf-properties-display.c:233
-#: xpdf/pdf-properties-display.c:241 xpdf/pdf-properties-display.c:249
-#: xpdf/pdf-properties-display.c:258 xpdf/pdf-properties-display.c:267
-#: xpdf/pdf-properties-display.c:275 xpdf/pdf-properties-display.c:284
-#: xpdf/pdf-properties-display.c:292 xpdf/pdf-properties-display.c:301
-#: xpdf/pdf-properties-display.c:309 xpdf/pdf-properties-display.c:317
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+#~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
+#~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
 
-#: xpdf/gpdf-sidebar.c:350 xpdf/gpdf-sidebar.c:373
-msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
-msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
+#~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
+#~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
 
-# tools menu: werkmenu?
-#: xpdf/gpdf-sidebar.c:405 xpdf/gpdf-sidebar.c:422
-msgid "Click to open page tools menu"
-msgstr "Klikken om pagina-menu te openen"
+#~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
+#~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
 
-#: xpdf/gpdf-sidebar.c:441
-msgid "Remove page if it is removeable"
-msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
+#~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
+#~ "more info"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n"
+#~ "Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n"
+#~ "voor meer informatie"
 
-#: xpdf/gpdf-sidebar.c:468
-msgid "Close sidebar"
-msgstr "Zijbalk sluiten"
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf fout:\n"
+#~ "  %s"
 
-#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1467
-msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
-msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
+#~ msgid "Parent control"
+#~ msgstr "Bovenliggende controle"
 
-#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1483
-msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
-msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
+#~ msgid "Owner/Title"
+#~ msgstr "Eigenaar/Titel"
 
-#: xpdf/gpdf-view.cc:366
-#, c-format
-msgid "No application was found to open the URI: %s"
-msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s"
+#~ msgid "Opened"
+#~ msgstr "Geopend"
 
-#: xpdf/gpdf-view.cc:369
-msgid "Application Launch Failure!"
-msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
+#~ msgid "Not yet implemented!"
+#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
 
-# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
-#: xpdf/gpdf-view.cc:479
-#, c-format
-msgid "Go to page #%d"
-msgstr "Ga naar pagina %d"
+#~ msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
+#~ msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry."
 
-#: xpdf/gpdf-view.cc:513
-#, c-format
-msgid "Go to file %s:#%d"
-msgstr "Ga naar bestand %s:#%d"
+#~ msgid ""
+#~ "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
+#~ msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry."
 
-# link niet bereikbaar?
-#: xpdf/gpdf-view.cc:515
-msgid "Broken link"
-msgstr "Gebroken link"
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "Uitvouwen"
 
-#: xpdf/gpdf-view.cc:535
-#, c-format
-msgid "Launch: %s %s"
-msgstr "Opstarten: %s %s"
+#~ msgid "Expand all bookmarks under this one"
+#~ msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen"
 
-# bladeren
-# doorzoeken
-#: xpdf/gpdf-view.cc:543
-#, c-format
-msgid "Browse %s"
-msgstr "%s doorbladeren"
+#~ msgid "Collapse"
+#~ msgstr "Inklappen"
 
-#: xpdf/gpdf-view.cc:551
-#, c-format
-msgid "Action: %s"
-msgstr "Actie: %s"
+#~ msgid "Collapse all bookmarks under this one"
+#~ msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen"
 
-#: xpdf/gpdf-view.cc:559
-#, c-format
-msgid "Movie: %s"
-msgstr "Film: %s"
+#~ msgid "Expand All"
+#~ msgstr "Alles uitvouwen"
 
-#: xpdf/gpdf-view.cc:570
-#, c-format
-msgid "Unknown action: %s !"
-msgstr "Onbekende actie: %s !"
+#~ msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree"
+#~ msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen"
 
-# beeld?
-#: xpdf/gpdf-view.cc:1601
-msgid "Document View"
-msgstr "Documentweergave"
+#~ msgid "Collapse All"
+#~ msgstr "Alles inklappen"
 
-#: xpdf/nautilus-pdf-property-page.cc:146
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Huidig weergegeven URI"
+#~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
+#~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
 
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: xpdf/page-control.c:101
-#, c-format
-msgid " of %d"
-msgstr " van %d"
+# zijvenster?
+# Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
+#~ msgid "Change the visibility of the sidebar"
+#~ msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen"
 
-#: xpdf/page-control.c:219 xpdf/page-control.c:233
-msgid "Current page"
-msgstr "Huidige pagina"
+#~ msgid "Expand to a larger size"
+#~ msgstr "Vergroten"
 
-#: xpdf/page-control.c:220
-msgid ""
-"This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
-"number."
-msgstr ""
-"Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan voert "
-"u het paginanummer in."
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Eerste"
 
-#: xpdf/page-control.c:230
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
+# uitleg
+#~ msgid "Fit page _width"
+#~ msgstr "_Paginabreedte laten passen"
 
-#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Versleuteld"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "In"
 
-#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Laatste"
 
-#. Yes/No will be displayed in the pdf properties dialog
-#. in a table as "Optimized: No"
-#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "Uit"
 
-#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
+#~ msgid "Print the current file"
+#~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
 
-#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:1
-msgid "GGV PostScript Document Control"
-msgstr "GGV PostScript-document Control"
+#~ msgid "Shrink to a smaller size"
+#~ msgstr "Verkleinen"
 
-#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:2
-msgid "GGV PostScript View"
-msgstr "GGV postscriptweergave"
+#~ msgid "Size to fit the page"
+#~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend"
 
-#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:3
-msgid "GGV PostScript viewer factory"
-msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
+#~ msgid "Size to fit the page width"
+#~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
 
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:2
-#, no-c-format
-msgid "15_0%"
-msgstr "15_0%"
+#~ msgid "Documentation Error"
+#~ msgstr "Documentatiefout"
 
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:3
-msgid "1:1"
-msgstr "1:1"
+#~ msgid "Printing: Page %d."
+#~ msgstr "Afdrukken: pagina %d."
 
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:5
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
+#~ "program requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt "
+#~ "voor PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-"
+#~ "stuurprogramma nodig."
 
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:6
-msgid "Change zoom factor to default"
-msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde"
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
+#~ msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al."
 
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:7
-msgid "Decrease zoom factor"
-msgstr "Zoomfactor verkleinen"
+#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
+#~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"
 
-# passen is nog korter
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:8
-msgid "Fit"
-msgstr "Inpassen"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:10
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Schalen naar _breedte"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:11
-msgid "Fit to Page _Size"
-msgstr "Schalen naar pagina_grootte"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:12
-msgid "Fit to Page _Width"
-msgstr "Schalen naar paginab_reedte"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:14
-msgid "Increase zoom factor"
-msgstr "Zoomfactor vergroten"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:15
-msgid "Other"
-msgstr "Ander type"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:19
-msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
-msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:20
-msgid "Zoom the page to fit in the window"
-msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op passend in venster"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:22
-#, no-c-format
-msgid "_100%"
-msgstr "_100%"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:24
-#, no-c-format
-msgid "_200%"
-msgstr "_200%"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:26
-#, no-c-format
-msgid "_400%"
-msgstr "_400%"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:28
-#, no-c-format
-msgid "_50%"
-msgstr "_50%"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:30
-#, no-c-format
-msgid "_75%"
-msgstr "_75%"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:31
-msgid "_Auto-fit"
-msgstr "_Auto-inpassen"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:32
-msgid "_Default Zoom"
-msgstr "_Standaard zoomfactor"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:33
-msgid "_Fit Window"
-msgstr "_Schalen naar venstergrootte"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:34
-msgid "_No Auto-fit"
-msgstr "_Niet auto-inpassen"
-
-#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:35
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoomen"
-
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:1 src/ggvutils.c:59
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Vervangen"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:2 src/ggvutils.c:49
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Vraag"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:3 src/ggvutils.c:50
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#~ msgid "PDF Properties"
+#~ msgstr "PDF eigenschappen"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:4 src/ggvutils.c:51
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#~ msgid "Loading of %s failed."
+#~ msgstr "Laden van %s mislukt."
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:5 src/ggvutils.c:52
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Favorieten"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:6 src/ggvutils.c:53
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#~ msgid "Annotations"
+#~ msgstr "Annotaties"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:7 src/ggvutils.c:54
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Link"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:8 src/ggvutils.c:55
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#~ msgid "UsingHandCursor"
+#~ msgstr "UsingHandCursor"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:9 src/ggvutils.c:56
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+# dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders.
+#~ msgid "Links"
+#~ msgstr "Links"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:10 src/ggvutils.c:42
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#~ msgid ""
+#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
+#~ "password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van "
+#~ "het document"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:11 src/ggvutils.c:48
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:13 src/ggvutils.c:57
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#~ msgid ""
+#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
+#~ "worden gerepareerd"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:14
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ga naar eerste pagina"
+#~ msgid "Printing: Preparing."
+#~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:15
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ga naar laatste pagina"
+#~ msgid "PDF Version:"
+#~ msgstr "PDF-versie:"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:16
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Naar volgende pagina gaan"
+#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
+#~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:17
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Naar vorige pagina gaan"
+# tools menu: werkmenu?
+#~ msgid "Click to open page tools menu"
+#~ msgstr "Klikken om pagina-menu te openen"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:19 src/ggvutils.c:45
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#~ msgid "Remove page if it is removeable"
+#~ msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:20 src/ggvutils.c:46
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#~ msgid "Close sidebar"
+#~ msgstr "Zijbalk sluiten"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:21 src/ggvutils.c:43
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
+#~ msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:23
-msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Voorkeuren-venster openen"
+#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
+#~ msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:24
-msgid "Post_Script Viewer Preferences"
-msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren"
+#~ msgid "No application was found to open the URI: %s"
+#~ msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s"
 
-# prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:25
-msgid "Prev"
-msgstr "Vorige"
+#~ msgid "Application Launch Failure!"
+#~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:27
-msgid "Print marked pages"
-msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken"
+# link niet bereikbaar?
+#~ msgid "Broken link"
+#~ msgstr "Gebroken link"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:28
-msgid "Print the whole document"
-msgstr "Gehele document afdrukken"
+# bladeren
+# doorzoeken
+#~ msgid "Browse %s"
+#~ msgstr "%s doorbladeren"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:29 src/ggvutils.c:58
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#~ msgid "Action: %s"
+#~ msgstr "Actie: %s"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:30
-msgid "Save marked pages to a file"
-msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan"
+#~ msgid "Movie: %s"
+#~ msgstr "Film: %s"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:31 src/ggvutils.c:47
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#~ msgid "Unknown action: %s !"
+#~ msgstr "Onbekende actie: %s !"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:32 src/ggvutils.c:44
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Huidig weergegeven URI"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:33
-msgid "_Document Orientation"
-msgstr "_Documentoriëntatie"
+#~ msgid ""
+#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
+#~ "number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan "
+#~ "voert u het paginanummer in."
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:34
-msgid "_Document Size"
-msgstr "Document_formaat"
+#~ msgid "Encrypted"
+#~ msgstr "Versleuteld"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:35 src/ggv-ui.xml.h:23
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#~ msgid "GGV PostScript Document Control"
+#~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:37
-msgid "_First page"
-msgstr "_Eerste pagina"
+#~ msgid "1:1"
+#~ msgstr "1:1"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:39
-msgid "_Landscape"
-msgstr "_Liggend"
+#~ msgid "Change zoom factor to default"
+#~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:40
-msgid "_Last page"
-msgstr "_Laatste pagina"
+#~ msgid "Decrease zoom factor"
+#~ msgstr "Zoomfactor verkleinen"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:41
-msgid "_Next page"
-msgstr "_Volgende pagina"
+# passen is nog korter
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Inpassen"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:42
-msgid "_Orientation"
-msgstr "_Oriëntatie"
+#~ msgid "Fit _Width"
+#~ msgstr "Schalen naar _breedte"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:43
-msgid "_Portrait"
-msgstr "_Staand"
+#~ msgid "Fit to Page _Size"
+#~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:44
-msgid "_Previous page"
-msgstr "Vo_rige pagina"
+#~ msgid "Increase zoom factor"
+#~ msgstr "Zoomfactor vergroten"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:45
-msgid "_Print document"
-msgstr "Document _afdrukken"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ander type"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:46
-msgid "_Print marked pages"
-msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
+#~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
+#~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:47
-msgid "_Save marked pages"
-msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan"
+#~ msgid "_Auto-fit"
+#~ msgstr "_Auto-inpassen"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:48
-msgid "_Seascape"
-msgstr "_Zee-oriëntatie"
+#~ msgid "_No Auto-fit"
+#~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:49
-msgid "_Size"
-msgstr "_Formaat"
+#~ msgid "Open the preferences dialog"
+#~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:50
-msgid "_Upside down"
-msgstr "_Ondersteboven"
+# prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Vorige"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:875
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute print command:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Print marked pages"
+#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:932
-msgid ""
-"No pages have been marked.\n"
-"Do you want to save the whole document?"
-msgstr ""
-"U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
-"Wilt u het gehele document opslaan?"
+#~ msgid "Save marked pages to a file"
+#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:957
-msgid "Select a file to save pages as"
-msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven"
+#~ msgid "_Document Orientation"
+#~ msgstr "_Documentoriëntatie"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:965 src/ggv-window.c:334
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript documenten"
+#~ msgid "_First page"
+#~ msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1010
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n"
-"Wilt u het overschrijven?"
+#~ msgid "_Landscape"
+#~ msgstr "_Liggend"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1051
-msgid ""
-"No pages have been marked.\n"
-"Do you want to print the whole document?"
-msgstr ""
-"U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
-"Wilt u het gehele document afdrukken?"
+#~ msgid "_Last page"
+#~ msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2118
-msgid "GhostScript output"
-msgstr "GhostScript-uitvoer"
+#~ msgid "_Portrait"
+#~ msgstr "_Staand"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2150
-msgid "Document title"
-msgstr "Documenttitel"
+#~ msgid "_Previous page"
+#~ msgstr "Vo_rige pagina"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2153
-msgid "GGV control status"
-msgstr "GGV controlestatus"
+#~ msgid "_Print marked pages"
+#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2156
-msgid "Number of pages"
-msgstr "Aantal pagina's"
+#~ msgid "_Seascape"
+#~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2159
-msgid "Page names"
-msgstr "Paginanamen"
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Formaat"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2162
-msgid "Current page number"
-msgstr "Huidig paginanummer"
+#~ msgid "_Upside down"
+#~ msgstr "_Ondersteboven"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2165
-msgid "Document width"
-msgstr "Documentbreedte"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to execute print command:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n"
+#~ "%s"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2168
-msgid "Document height"
-msgstr "Documenthoogte"
+#~ msgid ""
+#~ "No pages have been marked.\n"
+#~ "Do you want to save the whole document?"
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
+#~ "Wilt u het gehele document opslaan?"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2172
-msgid "Document orientation"
-msgstr "Documentoriëntatie"
+#~ msgid "Select a file to save pages as"
+#~ msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2175
-msgid "Default orientation"
-msgstr "Standaardoriëntatie"
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n"
+#~ "Wilt u het overschrijven?"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2179
-msgid "Default size"
-msgstr "Standaardformaat"
+#~ msgid ""
+#~ "No pages have been marked.\n"
+#~ "Do you want to print the whole document?"
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
+#~ "Wilt u het gehele document afdrukken?"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2184
-msgid "Override document orientation"
-msgstr "Forceer documentoriëntatie"
+#~ msgid "GhostScript output"
+#~ msgstr "GhostScript-uitvoer"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2188
-msgid "Override document size"
-msgstr "Forceer documentformaat"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Documenttitel"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2192 ggv.schemas.in.h:21
-msgid "Respect EOF comment"
-msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
+#~ msgid "GGV control status"
+#~ msgstr "GGV controlestatus"
 
-#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2196
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Anti-aliasing"
+#~ msgid "Number of pages"
+#~ msgstr "Aantal pagina's"
 
-#: bonobo/ggv-sidebar.c:352
-msgid "Toggle marked state of all pages"
-msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten"
+#~ msgid "Page names"
+#~ msgstr "Paginanamen"
 
-#: bonobo/ggv-sidebar.c:353
-msgid ""
-"Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be unmarked "
-"and unmarked ones will become marked."
-msgstr ""
-"Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
-"pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen worden "
-"gemarkeerd."
+#~ msgid "Current page number"
+#~ msgstr "Huidig paginanummer"
 
-#: bonobo/ggv-sidebar.c:365
-msgid "Toggle marked state of odd pages"
-msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten"
+#~ msgid "Document width"
+#~ msgstr "Documentbreedte"
 
-#: bonobo/ggv-sidebar.c:366
-msgid ""
-"Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be "
-"unmarked and unmarked ones will become marked."
-msgstr ""
-"Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
-"oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
-"worden gemarkeerd."
+#~ msgid "Document height"
+#~ msgstr "Documenthoogte"
 
-#: bonobo/ggv-sidebar.c:380
-msgid "Toggle marked state of even pages"
-msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten"
+#~ msgid "Default orientation"
+#~ msgstr "Standaardoriëntatie"
 
-#: bonobo/ggv-sidebar.c:381
-msgid ""
-"Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be "
-"unmarked and unmarked ones will become marked."
-msgstr ""
-"Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
-"even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
-"worden gemarkeerd."
+#~ msgid "Default size"
+#~ msgstr "Standaardformaat"
 
-#: bonobo/ggv-sidebar.c:395
-msgid "Clear marked state of all pages"
-msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen"
+#~ msgid "Respect EOF comment"
+#~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
 
-#: bonobo/ggv-sidebar.c:396
-msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
-msgstr ""
-"Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle pagina's "
-"verwijderd worden."
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Anti-aliasing"
 
-#: ggv.desktop.in.h:1
-msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
-msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren"
+#~ msgid "Toggle marked state of all pages"
+#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten"
 
-#: ggv.desktop.in.h:2
-msgid "GGV PostScript Viewer"
-msgstr "GGV postscriptweergave"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be "
+#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
+#~ "pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
+#~ "worden gemarkeerd."
 
-#: ggv.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiased rendering"
-msgstr "Anti-aliased renderen"
+#~ msgid "Toggle marked state of odd pages"
+#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten"
 
-#: ggv.schemas.in.h:2
-msgid "Antialiasing arguments"
-msgstr "Anti-alias argumenten"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be "
+#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder "
+#~ "gemarkeerde oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en "
+#~ "ongemarkeerden zullen worden gemarkeerd."
 
-# Betere vertaling?
-#: ggv.schemas.in.h:3
-msgid "Autojump"
-msgstr "Autospringen"
+#~ msgid "Toggle marked state of even pages"
+#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten"
 
-#: ggv.schemas.in.h:4
-msgid "Command line arguments for antialiasing."
-msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be "
+#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
+#~ "even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
+#~ "worden gemarkeerd."
 
-#: ggv.schemas.in.h:5
-msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter."
-msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart."
+#~ msgid "Clear marked state of all pages"
+#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen"
 
-#: ggv.schemas.in.h:6
-msgid "Coordinate units"
-msgstr "Coördinaat-eenheden"
+#~ msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle "
+#~ "pagina's verwijderd worden."
 
-#: ggv.schemas.in.h:7
-msgid "Default document orientation"
-msgstr "Standaard documentoriëntatie"
+#~ msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
+#~ msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren"
 
-#: ggv.schemas.in.h:8
-msgid "Default page size"
-msgstr "Standaard papierformaat"
+#~ msgid "Antialiased rendering"
+#~ msgstr "Anti-aliased renderen"
 
-#: ggv.schemas.in.h:9
-msgid "Default zoom factor"
-msgstr "Standaard zoomfactor"
+#~ msgid "Antialiasing arguments"
+#~ msgstr "Anti-alias argumenten"
 
-#: ggv.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the orientation specified by the document will be overriden with "
-"the default orientation."
-msgstr ""
-"Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie die "
-"door het document wordt aangegeven."
+# Betere vertaling?
+#~ msgid "Autojump"
+#~ msgstr "Autospringen"
+
+#~ msgid "Command line arguments for antialiasing."
+#~ msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing"
+
+#~ msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter."
+#~ msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart."
+
+#~ msgid "Coordinate units"
+#~ msgstr "Coördinaat-eenheden"
+
+#~ msgid "Default page size"
+#~ msgstr "Standaard papierformaat"
+
+#~ msgid "Default zoom factor"
+#~ msgstr "Standaard zoomfactor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the orientation specified by the document will be overriden with "
+#~ "the default orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie "
+#~ "die door het document wordt aangegeven."
 
 # orientatie gegeven door document negeren
 # door document gegeven orientatie verwerpen/negeren
-#: ggv.schemas.in.h:11
-msgid "Override document specified orientation"
-msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren"
+#~ msgid "Override document specified orientation"
+#~ msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren"
 
-#: ggv.schemas.in.h:12
-msgid "Override document specified page size"
-msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren"
+#~ msgid "Override document specified page size"
+#~ msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren"
 
-#: ggv.schemas.in.h:13
-msgid "PDF to DSC conversion command"
-msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet"
+#~ msgid "PDF to DSC conversion command"
+#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet"
 
-#: ggv.schemas.in.h:14
-msgid "PDF to PS conversion command"
-msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet"
+#~ msgid "PDF to PS conversion command"
+#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet"
 
 # betere vertaling?
-#: ggv.schemas.in.h:15
-msgid "Page flip"
-msgstr "Pagina omslaan"
+#~ msgid "Page flip"
+#~ msgstr "Pagina omslaan"
 
-#: ggv.schemas.in.h:16
-msgid "Panel on right-hand side"
-msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen"
+#~ msgid "Panel on right-hand side"
+#~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen"
 
-#: ggv.schemas.in.h:17
-msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling."
-msgstr ""
-"Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt."
+#~ msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt."
 
 # percentage ipv grootte?
-#: ggv.schemas.in.h:18
-msgid "Percentage of the viewable area to scroll"
-msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte"
-
-#: ggv.schemas.in.h:19
-msgid "PostScript interpreter command"
-msgstr "PostScript-interpreter opdracht"
-
-#: ggv.schemas.in.h:20
-msgid "Printing command"
-msgstr "Printopdracht"
+#~ msgid "Percentage of the viewable area to scroll"
+#~ msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte"
 
-#: ggv.schemas.in.h:22
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Afmetingen opslaan"
+#~ msgid "PostScript interpreter command"
+#~ msgstr "PostScript-interpreter opdracht"
 
-#: ggv.schemas.in.h:23
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Menubalk tonen"
+#~ msgid "Printing command"
+#~ msgstr "Printopdracht"
 
-#: ggv.schemas.in.h:24
-msgid "Show previous visible area when scrolling"
-msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
+#~ msgid "Save window geometry"
+#~ msgstr "Afmetingen opslaan"
 
-#: ggv.schemas.in.h:25
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Zijpaneel tonen"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Menubalk tonen"
 
-#: ggv.schemas.in.h:26
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Statusbalk tonen"
+#~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
+#~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
 
-#: ggv.schemas.in.h:27
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Werkbalk tonen"
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Werkbalk tonen"
 
-#: ggv.schemas.in.h:28
-msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript."
-msgstr "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript."
+#~ msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript."
+#~ msgstr ""
+#~ "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript."
 
-#: ggv.schemas.in.h:29
-msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files."
-msgstr ""
-"De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-"
-"bestanden."
+#~ msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files."
+#~ msgstr ""
+#~ "De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-"
+#~ "bestanden."
 
-#: ggv.schemas.in.h:30
-msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2."
-msgstr ""
-"De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden "
-"uitgepakt."
+#~ msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2."
+#~ msgstr ""
+#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden "
+#~ "uitgepakt."
 
-#: ggv.schemas.in.h:31
-msgid "The command used to unpack files compressed with gzip."
-msgstr ""
-"De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden "
-"uitgepakt."
+#~ msgid "The command used to unpack files compressed with gzip."
+#~ msgstr ""
+#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden "
+#~ "uitgepakt."
 
-#: ggv.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The default page size to use when no page size is specified by the document "
-"or when the user wishes to override the size specified in the document."
-msgstr " moet worden getoond."
+#~ msgid ""
+#~ "The default page size to use when no page size is specified by the "
+#~ "document or when the user wishes to override the size specified in the "
+#~ "document."
+#~ msgstr " moet worden getoond."
 
-#: ggv.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The default zoom factor for the document. The value should belong to the "
-"interval [0.05, 30.0]."
-msgstr ""
-"De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen het "
-"interval [0,05; 30,0]."
+#~ msgid ""
+#~ "The default zoom factor for the document. The value should belong to the "
+#~ "interval [0.05, 30.0]."
+#~ msgstr ""
+#~ "De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen "
+#~ "het interval [0,05; 30,0]."
 
-#: ggv.schemas.in.h:34
-msgid "The height of the viewer's window."
-msgstr "De hoogte van het venster."
+#~ msgid "The height of the viewer's window."
+#~ msgstr "De hoogte van het venster."
 
 # trema's
-#: ggv.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"The orientation to use when the document defines no orientation or when the "
-"user wishes to override the document specified orientation."
-msgstr ""
-"De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of wanneer "
-"de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren."
+#~ msgid ""
+#~ "The orientation to use when the document defines no orientation or when "
+#~ "the user wishes to override the document specified orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of "
+#~ "wanneer de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren."
 
-#: ggv.schemas.in.h:36
-msgid "The shell command used to print files."
-msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
+#~ msgid "The shell command used to print files."
+#~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
 
-#: ggv.schemas.in.h:37
-msgid "The width of the viewer's window."
-msgstr "De breedte van het venster."
+#~ msgid "Unbzip2 command"
+#~ msgstr "Unbizp2 opdracht"
 
-#: ggv.schemas.in.h:38
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Werkbalk-stijl"
-
-#: ggv.schemas.in.h:39
-msgid "Unbzip2 command"
-msgstr "Unbizp2 opdracht"
-
-#: ggv.schemas.in.h:40
-msgid "Ungzip command"
-msgstr "Ungzip opdracht"
+#~ msgid "Ungzip command"
+#~ msgstr "Ungzip opdracht"
 
 # trema
-#: ggv.schemas.in.h:41
-msgid "Units for the coordinate display."
-msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden."
+#~ msgid "Units for the coordinate display."
+#~ msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden."
 
-#: ggv.schemas.in.h:42
-msgid "Viewer window height"
-msgstr "Hoogte weergavevenster"
+#~ msgid "Viewer window height"
+#~ msgstr "Hoogte weergavevenster"
 
-#: ggv.schemas.in.h:43
-msgid "Viewer window width"
-msgstr "Breedte weergavevenster"
+#~ msgid "Viewer window width"
+#~ msgstr "Breedte weergavevenster"
 
-#: ggv.schemas.in.h:44
-msgid "Watch document for changes"
-msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"
+#~ msgid "Watch document for changes"
+#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"
 
 # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
-#: ggv.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
-msgstr ""
-"Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de "
-"onderkant wordt bereikt."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de "
+#~ "onderkant wordt bereikt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for "
+#~ "changes and reload it if it changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het "
+#~ "bestand veranderd is, en het indien nodig herlaadt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the PostScript display widget should use its default page size "
+#~ "instead of the one specified in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet "
+#~ "gebruiken of het formaat zoals aangegeven in het document zelf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the PostScript display widget will respect the End Of File "
+#~ "comment. If true, the widget will only parse the document until EOF "
+#~ "comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle.  "
+#~ "Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF "
+#~ "tegenkomt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the control should jump to next page when using keyboard to "
+#~ "scroll."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina "
+#~ "wordt gesprongen."
+
+#~ msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document."
+
+#~ msgid "Whether the menubar should be visible by default."
+#~ msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn."
 
-#: ggv.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for "
-"changes and reload it if it changes."
-msgstr ""
-"Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het bestand "
-"veranderd is, en het indien nodig herlaadt."
+# Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied.
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the side panel should appear on the right of the display area."
+#~ msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde."
 
-#: ggv.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Whether the PostScript display widget should use its default page size "
-"instead of the one specified in the document."
-msgstr ""
-"Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet gebruiken "
-"of het formaat zoals aangegeven in het document zelf."
+#~ msgid "Whether the side panel should be visible by default."
+#~ msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn."
 
-#: ggv.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Whether the PostScript display widget will respect the End Of File comment. "
-"If true, the widget will only parse the document until EOF comment."
-msgstr ""
-"Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle.  "
-"Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF "
-"tegenkomt."
+#~ msgid "Whether the statusbar should be visible by default."
+#~ msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn."
 
-#: ggv.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Whether the control should jump to next page when using keyboard to scroll."
-msgstr ""
-"Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina "
-"wordt gesprongen."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de "
+#~ "GNOME-standaard volgen."
 
-#: ggv.schemas.in.h:50
-msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode."
-msgstr "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document."
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible by default."
+#~ msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn."
 
-#: ggv.schemas.in.h:51
-msgid "Whether the menubar should be visible by default."
-msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn."
+# rand ipv rechthoek?
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously "
+#~ "visible area when scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het "
+#~ "oude zichtbare gedeelte aangeeft."
 
-# Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied.
-#: ggv.schemas.in.h:52
-msgid "Whether the side panel should appear on the right of the display area."
-msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde."
+# onthouden ipv opslaan en herstellen?
+#~ msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry."
+#~ msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen."
 
-#: ggv.schemas.in.h:53
-msgid "Whether the side panel should be visible by default."
-msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn."
+#~ msgid "_Use GNOME defaults"
+#~ msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken"
 
-#: ggv.schemas.in.h:54
-msgid "Whether the statusbar should be visible by default."
-msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn."
+#~ msgid "Show _both icons and text"
+#~ msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen"
 
-#: ggv.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide "
-"default."
-msgstr ""
-"Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de "
-"GNOME-standaard volgen."
+#~ msgid "Show only _icons"
+#~ msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen"
 
-#: ggv.schemas.in.h:56
-msgid "Whether the toolbar should be visible by default."
-msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn."
+#~ msgid "Show only t_ext"
+#~ msgstr "Alleen t_ekst tonen"
 
-# rand ipv rechthoek?
-#: ggv.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously visible "
-"area when scrolling."
-msgstr ""
-"Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het oude "
-"zichtbare gedeelte aangeeft."
+#~ msgid "GGV Preferences"
+#~ msgstr "GGV-voorkeuren"
 
-# onthouden ipv opslaan en herstellen?
-#: ggv.schemas.in.h:58
-msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry."
-msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen."
-
-#: src/ggv-prefs-ui.c:523
-msgid "_Use GNOME defaults"
-msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken"
-
-#: src/ggv-prefs-ui.c:524
-msgid "Show _both icons and text"
-msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen"
-
-#: src/ggv-prefs-ui.c:525
-msgid "Show only _icons"
-msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen"
-
-#: src/ggv-prefs-ui.c:526
-msgid "Show only t_ext"
-msgstr "Alleen t_ekst tonen"
-
-#: src/ggv-prefs-ui.c:559
-msgid "GGV Preferences"
-msgstr "GGV-voorkeuren"
-
-#. zoom choice menu
-#: src/ggv-prefs-ui.c:565
-msgid "Default _Zoom:"
-msgstr "Stan_daard zoomfactor:"
-
-#. auto-fit choice menu
-#: src/ggv-prefs-ui.c:593
-msgid "A_uto-fit mode:"
-msgstr "A_uto-inpasmodus:"
-
-#. units choice menu
-#: src/ggv-prefs-ui.c:618
-msgid "Coordinate _units:"
-msgstr "_Coördinaat-eenheden:"
-
-#. size choice menu
-#: src/ggv-prefs-ui.c:642
-msgid "_Fallback page size:"
-msgstr "Terugval-papier_formaat:"
-
-#: src/ggv-prefs-ui.c:665
-msgid "Override _document size"
-msgstr "_Documentformaat forceren"
-
-#. orientation choice menu
-#: src/ggv-prefs-ui.c:674
-msgid "Fallback _media orientation:"
-msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:"
-
-#: src/ggv-prefs-ui.c:698
-msgid "O_verride document orientation"
-msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren"
-
-#. antialiasing
-#: src/ggv-prefs-ui.c:707
-msgid "A_ntialiasing"
-msgstr "A_nti-aliasing"
-
-#: src/ggv-prefs-ui.c:718
-msgid "_Respect EOF comments"
-msgstr "EOF-commentaar _respecteren"
-
-#. watch file
-#: src/ggv-prefs-ui.c:727
-msgid "_Watch file"
-msgstr "Bestand blij_ven volgen"
-
-#: src/ggv-prefs-ui.c:736
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#~ msgid "Default _Zoom:"
+#~ msgstr "Stan_daard zoomfactor:"
 
-#. show side panel
-#: src/ggv-prefs-ui.c:745
-msgid "_Show side panel"
-msgstr "_Zijpaneel tonen"
+#~ msgid "A_uto-fit mode:"
+#~ msgstr "A_uto-inpasmodus:"
 
-#: src/ggv-prefs-ui.c:756
-msgid "_Put side panel on the right-hand side"
-msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen"
+#~ msgid "Coordinate _units:"
+#~ msgstr "_Coördinaat-eenheden:"
 
-#. show menubar
-#: src/ggv-prefs-ui.c:765
-msgid "Show _menubar"
-msgstr "_Menubalk tonen"
+#~ msgid "_Fallback page size:"
+#~ msgstr "Terugval-papier_formaat:"
 
-#. show toolbar
-#: src/ggv-prefs-ui.c:774
-msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Werkbalk _tonen"
+#~ msgid "Override _document size"
+#~ msgstr "_Documentformaat forceren"
 
-#. show statusbar
-#: src/ggv-prefs-ui.c:784
-msgid "Show statusba_r"
-msgstr "Status_balk tonen"
+#~ msgid "Fallback _media orientation:"
+#~ msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:"
 
-#. save geometry
-#: src/ggv-prefs-ui.c:794
-msgid "Save _geometry"
-msgstr "Afmetin_gen opslaan"
+#~ msgid "O_verride document orientation"
+#~ msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren"
 
-#: src/ggv-prefs-ui.c:803
-msgid "Layout"
-msgstr "Lay-out"
+#~ msgid "A_ntialiasing"
+#~ msgstr "A_nti-aliasing"
 
-#: src/ggv-prefs-ui.c:814
-msgid "_Jump to beginning of page"
-msgstr "Naar _begin van pagina springen"
+#~ msgid "_Respect EOF comments"
+#~ msgstr "EOF-commentaar _respecteren"
 
-#: src/ggv-prefs-ui.c:823
-msgid "Automatically _flip pages"
-msgstr "Pagina's automatisch _omslaan"
+#~ msgid "_Watch file"
+#~ msgstr "Bestand blij_ven volgen"
 
-#: src/ggv-prefs-ui.c:834
-msgid "Outline _last visible part when scrolling"
-msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden"
+#~ msgid "_Show side panel"
+#~ msgstr "_Zijpaneel tonen"
 
-#: src/ggv-prefs-ui.c:845
-msgid "Amount of _visible area to scroll"
-msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
+#~ msgid "_Put side panel on the right-hand side"
+#~ msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen"
 
-#: src/ggv-prefs-ui.c:858
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigatie"
+#~ msgid "Show _menubar"
+#~ msgstr "_Menubalk tonen"
 
-#. interpreter
-#: src/ggv-prefs-ui.c:867
-msgid "_Interpreter:"
-msgstr "_Interpreter:"
+#~ msgid "Show _toolbar"
+#~ msgstr "Werkbalk _tonen"
 
-#. antialiasing
-#: src/ggv-prefs-ui.c:887
-msgid "A_ntialiasing:"
-msgstr "A_nti-aliasing:"
+#~ msgid "Show statusba_r"
+#~ msgstr "Status_balk tonen"
 
-# In overeenstemming met de andere berichten
-#. PDF->DSC command
-#: src/ggv-prefs-ui.c:907
-msgid "Convert _PDF to DSC file:"
-msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:"
-
-#. scan PDF command
-#: src/ggv-prefs-ui.c:931
-msgid "Convert _PDF to PS:"
-msgstr "_PDF converteren naar PS:"
-
-#. unzip command: gzip
-#: src/ggv-prefs-ui.c:955
-msgid "_Gzip:"
-msgstr "_Gzip:"
-
-#. unzip command: bzip2
-#: src/ggv-prefs-ui.c:975
-msgid "_Bzip2:"
-msgstr "_Bzip2:"
-
-#: src/ggv-prefs-ui.c:994
-msgid "Ghostscript"
-msgstr "Ghostscript"
-
-#. print command
-#: src/ggv-prefs-ui.c:1003
-msgid "_Print command:"
-msgstr "_Printopdracht:"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:2
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:3
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dit venster sluiten"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:4
-msgid "Help for this application"
-msgstr "Hulp bij deze toepassing"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:6
-msgid "Open a new PostScript document"
-msgstr "Een nieuw PostScript-document openen"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:7
-msgid "Open in new window"
-msgstr "In nieuw venster openen"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:8
-msgid "Open in this window"
-msgstr "In dit venster openen"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:9
-msgid "Reload"
-msgstr "Herladen"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:10
-msgid "Reload current document"
-msgstr "Huidig document verversen"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:11
-msgid "Show Side_bar"
-msgstr "_Zijbalk tonen"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:12
-msgid "Show _Menus"
-msgstr "_Menu's tonen"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:13
-msgid "Show _Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk tonen"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:14
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk tonen"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:15
-msgid "Show/hide the menus"
-msgstr "Menu's tonen/verbergen"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:16
-msgid "Show/hide the sidebar"
-msgstr "Zijbalk tonen/verbergen"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:17
-msgid "Show/hide the statusbar"
-msgstr "Statusbalk tonen/verbergen"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:18
-msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Werkbalk tonen/verbergen"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:27
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Lay-out"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:28
-msgid "_Open"
-msgstr "_Openen"
-
-#: src/ggv-ui.xml.h:29
-msgid "_Reload"
-msgstr "He_rladen"
+#~ msgid "Save _geometry"
+#~ msgstr "Afmetin_gen opslaan"
 
-#: src/ggv-window.c:271 src/ggv-window.c:380 src/ggv-window.c:601
-#: src/ggv-window.c:641 src/ggv-window.c:950 src/ggv-window.c:1289
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kan bestand niet laden:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Lay-out"
 
-#: src/ggv-window.c:307 src/ggv-window.c:1032
-msgid "GGV: no document loaded"
-msgstr "GGV: geen document geladen"
+#~ msgid "_Jump to beginning of page"
+#~ msgstr "Naar _begin van pagina springen"
 
-#: src/ggv-window.c:323
-msgid "Select a PostScript document"
-msgstr "Selecteer een PostScript document"
+#~ msgid "Automatically _flip pages"
+#~ msgstr "Pagina's automatisch _omslaan"
 
-#: src/ggv-window.c:516
-msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)"
-msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)"
+#~ msgid "Outline _last visible part when scrolling"
+#~ msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden"
 
-#: src/ggv-window.c:526
-msgid "And many more..."
-msgstr "En vele anderen..."
+#~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
+#~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
 
-#: src/ggv-window.c:533
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
-"Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl><\n"
-"Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
+#~ msgid "_Interpreter:"
+#~ msgstr "_Interpreter:"
 
-#: src/ggv-window.c:547
-msgid "Gnome Ghostview"
-msgstr "Gnome Ghostview"
+#~ msgid "A_ntialiasing:"
+#~ msgstr "A_nti-aliasing:"
 
-#: src/ggv-window.c:550
-msgid "The GNOME PostScript document previewer"
-msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten"
+# In overeenstemming met de andere berichten
+#~ msgid "Convert _PDF to DSC file:"
+#~ msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:"
 
-#: src/ggv-window.c:975
-msgid "Open recent files"
-msgstr "Een recent bestand openen"
+#~ msgid "Convert _PDF to PS:"
+#~ msgstr "_PDF converteren naar PS:"
 
-#: src/ggv-window.c:1075
-msgid "Open a file."
-msgstr "Een bestand openen."
+#~ msgid "_Gzip:"
+#~ msgstr "_Gzip:"
 
-#: src/ggv-window.c:1249
-msgid " - GGV"
-msgstr " - GGV"
+#~ msgid "_Bzip2:"
+#~ msgstr "_Bzip2:"
 
-#: src/ggvutils.c:71
-msgid "Portrait"
-msgstr "Staand"
+#~ msgid "_Print command:"
+#~ msgstr "_Printopdracht:"
 
-#: src/ggvutils.c:72
-msgid "Landscape"
-msgstr "Liggend"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annuleren"
 
-#: src/ggvutils.c:73
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Ondersteboven"
+#~ msgid "Open in this window"
+#~ msgstr "In dit venster openen"
 
-#: src/ggvutils.c:74
-msgid "Seascape"
-msgstr "Zee-oriëntatie"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Herladen"
 
-#: src/ggvutils.c:82
-msgid "inch"
-msgstr "inch"
+#~ msgid "Show Side_bar"
+#~ msgstr "_Zijbalk tonen"
 
-#: src/ggvutils.c:83
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#~ msgid "Show _Menus"
+#~ msgstr "_Menu's tonen"
 
-#: src/ggvutils.c:84
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+#~ msgid "Show/hide the menus"
+#~ msgstr "Menu's tonen/verbergen"
 
-#: src/ggvutils.c:85
-msgid "point"
-msgstr "punt"
+#~ msgid "_Layout"
+#~ msgstr "_Lay-out"
 
-#: src/ggvutils.c:107
-msgid "Fit to page width"
-msgstr "Schalen naar paginabreedte"
+#~ msgid "GGV: no document loaded"
+#~ msgstr "GGV: geen document geladen"
 
-#: src/ggvutils.c:107
-msgid "Fit to page size"
-msgstr "Schalen naar paginagrootte"
+#~ msgid "Select a PostScript document"
+#~ msgstr "Selecteer een PostScript document"
 
-#: src/ggvutils.c:317
-#, c-format
-msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n"
-msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n"
+#~ msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)"
+#~ msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)"
 
-#: src/gtkgs.c:379
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen"
+#~ msgid "And many more..."
+#~ msgstr "En vele anderen..."
 
-#: src/gtkgs.c:492
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
+#~ "Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl><\n"
+#~ "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
 
-#: src/gtkgs.c:1019
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijp."
+#~ msgid "Gnome Ghostview"
+#~ msgstr "Gnome Ghostview"
 
-#: src/gtkgs.c:1208
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Analyse is mislukt."
+#~ msgid "The GNOME PostScript document previewer"
+#~ msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten"
 
-#. report error
-#: src/gtkgs.c:1312
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
+#~ msgid "Open recent files"
+#~ msgstr "Een recent bestand openen"
 
-#: src/gtkgs.c:1418
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
+#~ msgid "Open a file."
+#~ msgstr "Een bestand openen."
 
-#: src/gtkgs.c:1744
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
+#~ msgid " - GGV"
+#~ msgstr " - GGV"
 
-#: src/gtkgs.c:1746
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar"
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Ondersteboven"
 
-#: src/gtkgs.c:1765
-#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
+#~ msgid "Seascape"
+#~ msgstr "Zee-oriëntatie"
 
-#: src/gtkgs.c:1768
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
+#~ msgid "mm"
+#~ msgstr "mm"
 
-#: src/gtkgs.c:1800
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
+#~ msgid "cm"
+#~ msgstr "cm"
 
-#: src/main.c:75
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n"
+#~ msgid "Fit to page width"
+#~ msgstr "Schalen naar paginabreedte"
+
+#~ msgid "Fit to page size"
+#~ msgstr "Schalen naar paginagrootte"
+
+#~ msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n"
 
-#: src/main.c:190
-msgid "Specify the number of empty windows to open."
-msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters."
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n"
 
-#: src/main.c:191
-msgid "Number of empty windows"
-msgstr "Aantal lege vensters"
+#~ msgid "Specify the number of empty windows to open."
+#~ msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters."
 
-#: src/main.c:193
-msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
-msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)."
+#~ msgid "Number of empty windows"
+#~ msgstr "Aantal lege vensters"
 
-#: src/main.c:194
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIE"
+#~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
+#~ msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)."
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Openen"
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIE"
 
 #~ msgid "** Unknown %s **"
 #~ msgstr "** Onbekend %s **"
@@ -1925,28 +2829,12 @@ msgstr "GEOMETRIE"
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "A_fsluiten"
 
-# wat betekent parent in deze context?
-#~ msgid "Parent view"
-#~ msgstr "Weergave van bovenliggende"
-
 #~ msgid "Print preview is not available in this program."
 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
 
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "Miniaturen"
-
-#~ msgid "PDF file viewer"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
-
 #~ msgid "Default sidebar page."
 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."
 
-#~ msgid "Default sidebar size."
-#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting."
-
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
-
 #~ msgid "Ok"
 #~ msgstr "Ok"