# evince Dutch Translation.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
#
+# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
+# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
+# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
+# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
+#
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
+# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
+"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-21 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-22 01:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 13:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgstr "De bijlagen ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
+
+# vrij vertaald
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-documenten"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-documenten"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Afbeeldingen"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-documenten"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Bestand is beschadigd."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "‘%s’ openen"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Wissen"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
-msgstr "Scheider"
+msgstr "Scheidingsteken"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Documentenviewer"
+
+# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
+# multipagina-documenten
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Auteur:</b>"
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Aangemaakt:</b>"
+msgstr "<b>Aangemaakt op:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Maker:</b>"
+# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formaattype:</b>"
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Sleutelwoorden:</b>"
+msgstr "<b>Trefwoorden:</b>"
# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Aangepast:</b>"
+msgstr "<b>Laatste wijziging:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
+msgstr "<b>Programma:</b>"
+# er komt te staan: beveiligd: ja/nee
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Beveiliging:</b>"
+msgstr "<b>Beveiligd:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titel:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "Lettertypes"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschappen"
-
-# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Documentviewer"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentviewer"
-
-# multipagina-documenten
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
-
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Documentrestricties negeren"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Statusbalk standaard tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Werkbalk standaard tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
+"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst "
-"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard "
-"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar."
-
-# typo in Engels:
-# ... while false makes sidebar not visible...
-# sidebar->statusbar
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de statusbalk standaard niet zichtbaar."
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:496
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:499
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
msgid "No"
msgstr "Nee"
-# was eerst: geen
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
+
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
-msgstr "Geen naam"
+msgstr "Naamloos"
+
+# deel/onderdeel
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+# Niets/geen
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+# technische term
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
+# papierformaat
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
+# papierformaat
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
+# papierformaat
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
+# papierformaat
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
+# papierformaat
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen"
+msgstr "Geen document geladen."
-#: ../ps/ps-document.c:596
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijp."
+msgstr "Gebroken pijplijn."
-#: ../ps/ps-document.c:778
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
-#. report error
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:956
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:958
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar"
+msgstr "Bestand is onleesbaar."
-#: ../ps/ps-document.c:978
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Document geladen."
-#: ../ps/ps-document.c:1231
+# in uw pad/op uw pad
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Laden van document '%s' is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript "
+"is niet op uw pad gevonden."
+
+# niet in staat/kon
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Kon het document '%s' niet openen"
+
+# technische term?
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ingekapseld PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1232
+# kleine letters
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
-
-# ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Zoektekst"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
+msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Oplichtkleur"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Huidige kleur"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Zoeken:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
-msgstr "V_orige"
+msgstr "Vo_rige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
-msgstr "_Volgende"
+msgstr "V_olgende"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
-#: ../shell/ev-application.c:135
-msgid "Open document"
-msgstr "Document openen"
-
-#: ../shell/ev-application.c:150
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle documenten"
-
-#: ../shell/ev-application.c:165
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript documenten"
-
-#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-documenten"
-
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
-
-#: ../shell/ev-application.c:190
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-documenten"
-
-#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
+msgid "Hide attachments bar"
+msgstr "Bijlagenbalk verbergen"
-#: ../shell/ev-document-types.c:173
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Onbekend MIME-type"
-
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-document-types.c:184
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
+msgid "Show attachments bar"
+msgstr "Bijlagenbalk tonen"
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
#: ../shell/ev-page-action.c:168
msgid "of %d"
msgstr "uit %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
-"wachtwoord te geven."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Document vrijgeven"
-
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie "
-"volledig is."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"kan worden geopend."
# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Wachtwoord voor document %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
-#: ../shell/ev-properties.c:148
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
+"wachtwoord te geven."
-#: ../shell/ev-properties.c:227
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Document vrijgeven"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-properties.c:247
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypes"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
msgid "Loading..."
-msgstr "Aan het laden..."
+msgstr "Laden..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
-#: ../shell/ev-view.c:975
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
+
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1252
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2466
+#: ../shell/ev-view.c:3291
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
-msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:2476
-msgid "Not found"
-msgstr "Niet gevonden"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2478
+#: ../shell/ev-view.c:3300
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:526
+#: ../shell/ev-window.c:983
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:573
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
-
-#: ../shell/ev-window.c:575
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
-
-#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
+#: ../shell/ev-window.c:1063
+msgid "Open Document"
+msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1075
+#: ../shell/ev-window.c:1151
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1096
+#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:1199
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: ../shell/ev-window.c:1233
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
-#: ../shell/ev-window.c:1203
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1231
+#: ../shell/ev-window.c:1242
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1234
+#: ../shell/ev-window.c:1244
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-# beschikbaar zijn/werken
-#: ../shell/ev-window.c:1300
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
+#: ../shell/ev-window.c:1289
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1302
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
+#: ../shell/ev-window.c:1295
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagina's"
# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594
+#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:1825
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1987
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2363
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"PostScript en PDF viewer.\n"
-"Gebruik makend van poppler %s (%s)"
+"PostScript en PDF-viewer.\n"
+"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2387
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2391
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: ../shell/ev-window.c:2395
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2167
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
+# makers/auteurs
+#: ../shell/ev-window.c:2422
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:2428
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2515
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../shell/ev-window.c:2521
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Openen..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2524
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
+#: ../shell/ev-window.c:2841
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-#: ../shell/ev-window.c:2527
+#: ../shell/ev-window.c:2843
+msgid "_Print..."
+msgstr "Af_drukken..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2530
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2533
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dit venster sluiten"
+#: ../shell/ev-window.c:2846
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2541
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "De gehele pagina bekijken"
+#: ../shell/ev-window.c:2856
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoeken..."
-#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602
+# zinsdeel/zin/frase
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
+msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende"
+msgstr "V_olgende zoeken"
-# vrij vertaald
-# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
-# is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2547
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:2861
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:2549
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2550
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "De werkbalk aanpassen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2552
+# Linksom/naar links
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "_Links draaien"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2553
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Het document linksom draaien"
+msgstr "_Linksom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+# rechtsom/naar rechts
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "_Rechts draaien"
+msgstr "_Rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2556
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Het document rechtsom draaien"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629
+#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2566
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../shell/ev-window.c:2878
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Vorige pagina"
+msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "_Next Page"
-msgstr "_Volgende pagina"
+msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2575
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2578
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2580
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2581
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+# Sneltoets op 'h' gezet
+# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2585
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
-
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2586
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
+msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:2589
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "_About"
-msgstr "In_fo"
-
-# weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2590
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
+msgstr "I_nfo"
-#: ../shell/ev-window.c:2595
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611
-#: ../shell/ev-window.c:2620
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Een pagina verder schuiven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614
-#: ../shell/ev-window.c:2617
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Een pagina terug schuiven"
-
-# aandacht geven
-# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
-# paginakiezer invoerklaar maken
-#: ../shell/ev-window.c:2632
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "De paginakiezer focus geven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2635
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Ga tien paginas terug"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2638
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Ga tien paginas vooruit"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2645
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2646
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2648
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2649
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2651
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
-#: ../shell/ev-window.c:2655
+# hele/gehele/complete document
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2657
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:2658
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2660
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:2661
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:2663
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:2664
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2666
+# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
+#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Passend"
+msgstr "P_assend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2667
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:2976
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2729
+# link/verwijzing
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2984
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
+
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:2986
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ga naar"
+
+# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
+#: ../shell/ev-window.c:2988
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:3054
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2742
+# Zoomen
+#: ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:2744
+#: ../shell/ev-window.c:3068
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:3084
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:3090
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:3094
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:3099
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:3109
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
-#: ../shell/main.c:41
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:3325
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3346
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince documentenviewer"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
+
+# beschikbaar zijn/werken
+# in dit document kan niet worden gezocht
+# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
+#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
+#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt "
+#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. "
+#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de "
+#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote "
+#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte "
+#~ "van het gehele venster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en "
+#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de "
+#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet "
+#~ "zichtbaar."
+
+# typo in Engels:
+# ... while false makes sidebar not visible...
+# sidebar->statusbar
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
+#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
+#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
+#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie "
+#~ "volledig is."
+
+# viewer is ook nederlands
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dit venster sluiten"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "De gehele pagina bekijken"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "De werkbalk aanpassen"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Het document linksom draaien"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Het document rechtsom draaien"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen"
+
+# weergeven/tonen/voorstellen
+# de makers van deze toepassing tonen
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen"
+
+# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Een pagina doorschuiven"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Een pagina terugschuiven"
+
+# aandacht geven
+# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
+# paginakiezer invoerklaar maken
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "De paginakiezer focus geven"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Ga tien paginas terug"
+
+# verder/vooruit
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Ga tien paginas verder"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusbalk"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naam"
+
#~ msgid ""
#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
#~ "items table to remove it."
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Openen"
-
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Bestand openen"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiëren"
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Zoeken"
-
# afmetingen/grootte
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normale grootte"
#~ msgid "Page %d"
#~ msgstr "Pagina %d"
-#~ msgid "PDF Viewer"
-#~ msgstr "PDF-weergave"
-
#~ msgid "View PDF files"
#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
#~ msgid "Online manual for this application"
#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Openen..."
-
#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
-#~ msgid "PDF Document"
-#~ msgstr "PDF-document"
-
#~ msgid "Load file"
#~ msgstr "Bestand laden"
#~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
#~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
-#~ msgid "GNOME PDF Viewer"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergave"
-
#~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
#~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
-#~ msgid "GNOME PDF viewer factory"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek"
-
#~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
#~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
-#~ msgid "PDF document viewer factory"
-#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
#~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
#~ msgid "Size to fit the page width"
#~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
-#~ msgid "View the first page"
-#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina"
-
-#~ msgid "View the last page"
-#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina"
-
-#~ msgid "View the previous page"
-#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
-
#~ msgid "Documentation Error"
#~ msgstr "Documentatiefout"
#~ msgid "GGV PostScript Document Control"
#~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
-#~ msgid "GGV PostScript View"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergave"
-
-#~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
-
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "Open the preferences dialog"
#~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
-#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences"
-#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren"
-
# prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgid "Default size"
#~ msgstr "Standaardformaat"
-#~ msgid "Override document orientation"
-#~ msgstr "Forceer documentoriëntatie"
-
#~ msgid "Override document size"
#~ msgstr "Forceer documentformaat"
#~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
#~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
-#~ msgid "Show statusbar"
-#~ msgstr "Statusbalk tonen"
-
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk tonen"
#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRIE"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Openen"
-
#~ msgid "** Unknown %s **"
#~ msgstr "** Onbekend %s **"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "A_fsluiten"
-# wat betekent parent in deze context?
-#~ msgid "Parent view"
-#~ msgstr "Weergave van bovenliggende"
-
#~ msgid "Print preview is not available in this program."
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
-#~ msgid "PDF file viewer"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
-
#~ msgid "Default sidebar page."
#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."