]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
Updated Canadian English translation.
[evince.git] / po / nl.po
index 05582930c262142a3292282792a3702a0d5f0b9a..409e1d5e40b1bc9ac1ed1eecb4abc6244671c650 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# gpdf Dutch Translation.
+# evince Dutch Translation.
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
 #
@@ -6,276 +6,775 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-04 18:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-04 20:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-30 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-30 16:22+0200\n"
 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2576
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
+
+# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Paginabreed"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"kleiner\"> </span>"
-
-#: data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
 # viewer is ook nederlands
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:555
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Document-viewer"
 
 # beeld?
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince documentviewer"
 
 # multipagina-documenten
-#: data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
 msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Statusbalk standaard tonen"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "De statusbalk standaard weergeven."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:6
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Werkbalk standaard tonen"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "De werkbalk standaard weergeven."
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst "
+"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard "
+"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheider"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een "
+"item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
+
+#. this is EOF
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
+msgid "unexpected EOF\n"
+msgstr "onverwacht EOF\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
+#, c-format
+msgid "could not load font `%s'\n"
+msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
+#, c-format
+msgid "could not reload `%s'\n"
+msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
+msgid "no pages selected\n"
+msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#, c-format
+msgid "%s: vf macro had errors\n"
+msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#, c-format
+msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: page %d out of range\n"
+msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
+msgid "stack not empty at end of page\n"
+msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
+msgid "no default font set yet\n"
+msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#, c-format
+msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
+msgid "enlarging stack\n"
+msgstr "stapel vergroten\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
+msgid "stack underflow\n"
+msgstr "stapel 'underflow'\n"
+
+# andere vertaling voor defined.
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined\n"
+msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#, c-format
+msgid "unexpected opcode %d\n"
+msgstr "onverwachte opcode %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#, c-format
+msgid "undefined opcode %d\n"
+msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts defined\n"
+msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+msgstr ""
+"%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
+
+# vertaling voor fontmap
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: could not load fontmap\n"
+msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#, c-format
+msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#, c-format
+msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#, c-format
+msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#, c-format
+msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
+
+# troep/rotzooi
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: junk in postamble\n"
+msgstr "%s: troep in postamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid page specification `%s'\n"
+msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
+
+# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
+msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
+msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
+msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
+msgid "custom"
+msgstr "aangepast"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
+msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected preamble\n"
+msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
+msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
+msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
 
-#: ps/gsdefaults.c:30
+# dit is belabberd
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: could not encode font\n"
+msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
+#, c-format
+msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
+#, c-format
+msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"
+
+# geen acceptabel lettertype gevonden?
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"
+
+# point-size lettertypegrootte?
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n"
+
+# vertaling...
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
+msgid "Crashing"
+msgstr "Crashen"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Error: "
+msgstr "%s: Fout: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: "
+msgstr "%s: Waarschuwing: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+# Ernstig
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal: "
+msgstr "%s: Fataal: "
+
+# ernstig
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
+msgid "Fatal"
+msgstr "Fataal"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
+#, c-format
+msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
+msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
+#, c-format
+msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
+msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
+#, c-format
+msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
+msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 # papierformaat heet ook letter
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:142
+#: ../ps/ps-document.c:140
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Geen document geladen"
 
-#: ps/ps-document.c:538
+#: ../ps/ps-document.c:638
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Gebroken pijp."
 
-#: ps/ps-document.c:722
+#: ../ps/ps-document.c:825
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Analyse is mislukt."
 
 #. report error
-#: ps/ps-document.c:844
+#: ../ps/ps-document.c:947
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1037
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1039
+#: ../ps/ps-document.c:1066
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Bestand is onleesbaar"
 
-#: ps/ps-document.c:1059
+#: ../ps/ps-document.c:1084
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1062
+#: ../ps/ps-document.c:1087
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
 
-#: ps/ps-document.c:1075
+#: ../ps/ps-document.c:1099
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Document geladen."
 
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Zoektekst"
 
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Oplichtkleur"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
 
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Huidige kleur"
 
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
 
-#: shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Zoeken:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
 msgid "_Previous"
 msgstr "V_orige"
 
-#: shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
 msgid "_Next"
 msgstr "_Volgende"
 
-#: shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
 msgid "Open document"
 msgstr "Document openen"
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript en PDF documenten"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
 
-#: shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:159
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript documenten"
 
-#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1022
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-documenten"
 
-#: shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
 msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
-#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:880
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-documenten"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1027
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d uit %d)"
+
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "uit %d"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Het document is beveiligd en kan alleen worden gelezen door het juiste "
+"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
 "wachtwoord te geven."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
-#: shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
 
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
@@ -284,11 +783,11 @@ msgstr ""
 "Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
 "volledig is."
 
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
@@ -298,79 +797,99 @@ msgstr ""
 "kan worden geopend."
 
 # invoeren hier met opzet weggelaten
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Onjuist wachtwoord"
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:132
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
 msgid "Loading..."
 msgstr "Aan het laden..."
 
-#: shell/ev-view.c:725
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2351
+msgid "Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1071
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 
 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:1220
+#: ../shell/ev-view.c:2464
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
 msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
 
-#: shell/ev-view.c:1232
+#: ../shell/ev-view.c:2474
 msgid "Not found"
 msgstr "Niet gevonden"
 
-#: shell/ev-view.c:1234
+#: ../shell/ev-view.c:2476
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 # niet in staat/kon
-#: shell/ev-window.c:378
+#: ../shell/ev-window.c:501
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
 # viewer is ook nederlands
-#: shell/ev-window.c:464
+#: ../shell/ev-window.c:549
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
 
-#: shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:551
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
 
+#: ../shell/ev-window.c:792
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist."
+msgstr "Het bestand %s bestaat niet."
+
 # vrij vertaald
-#: shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:828
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
 
-#: shell/ev-window.c:846
+#: ../shell/ev-window.c:993
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
 
-#: shell/ev-window.c:867
+#: ../shell/ev-window.c:1014
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
-#: shell/ev-window.c:949
+#: ../shell/ev-window.c:1117
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: shell/ev-window.c:972
+#: ../shell/ev-window.c:1121
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagina's"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1149
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
 
-#: shell/ev-window.c:975
+#: ../shell/ev-window.c:1152
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -380,30 +899,35 @@ msgstr ""
 "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
 
 # beschikbaar zijn/werken
-#: shell/ev-window.c:1027
+#: ../shell/ev-window.c:1204
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
 
 # vrij vertaald
-#: shell/ev-window.c:1029
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
 
 # schermvullend
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1245 shell/ev-window.c:2032
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:2410
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#: shell/ev-window.c:1630
-msgid "Many..."
-msgstr "Veel..."
+#: ../shell/ev-window.c:1707
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: shell/ev-window.c:1635
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Niet zo veel..."
+#: ../shell/ev-window.c:1964
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"PostScript en PDF viewer.\n"
+"Gebruik makend van poppler %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:1640
+#: ../shell/ev-window.c:1987
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -415,7 +939,7 @@ msgstr ""
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1644
+#: ../shell/ev-window.c:1991
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -427,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1648
+#: ../shell/ev-window.c:1995
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -438,260 +962,379 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1670 shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:2019 ../shell/main.c:92
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1673
+#: ../shell/ev-window.c:2022
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
 
-#: shell/ev-window.c:1676
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
-
-#: shell/ev-window.c:1679
+#: ../shell/ev-window.c:2028
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
 "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
 
-#: shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2339
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: shell/ev-window.c:1965
+#: ../shell/ev-window.c:2340
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: shell/ev-window.c:1966
+#: ../shell/ev-window.c:2341
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: shell/ev-window.c:1967
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2348
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Een kopie op_slaan..."
 
-#: shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:2349
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
 
-#: shell/ev-window.c:1976
-msgid "Print..."
-msgstr "Afdrukken..."
-
-#: shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:2352
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dit document afdrukken"
 
-#: shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2355
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
-#: shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:2360
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
 
-#: shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2362
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:2363
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "De gehele pagina bekijken"
 
-#: shell/ev-window.c:1991
+#: ../shell/ev-window.c:2366 ../shell/ev-window.c:2418
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
 
-#: shell/ev-window.c:1996
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/ev-window.c:2368
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende"
+
+# vrij vertaald
+# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
+# is niet erg duidelijk
+#: ../shell/ev-window.c:2369
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2371
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2372
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "De werkbalk aanpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2377 ../shell/ev-window.c:2439
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
-#: shell/ev-window.c:1999
+#: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2442
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
-#: shell/ev-window.c:2002
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
-
-#: shell/ev-window.c:2004
+#: ../shell/ev-window.c:2382
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: shell/ev-window.c:2005
+#: ../shell/ev-window.c:2383
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2387
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Vorige pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:2388
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2390
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Volgende pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:2013
+#: ../shell/ev-window.c:2391
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:2393
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2394
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:2018
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2397
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2401
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhoud"
 
 # vrij vertaald
-#: shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
 
-#: shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2405
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
 # weergeven/tonen/voorstellen
-#: shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:2406
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
 
-#: shell/ev-window.c:2033
+#: ../shell/ev-window.c:2411
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2427
+#: ../shell/ev-window.c:2436
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Een pagina verder schuiven"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2424 ../shell/ev-window.c:2430
+#: ../shell/ev-window.c:2433
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Een pagina terug schuiven"
+
+# aandacht geven
+# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
+# paginakiezer invoerklaar maken
+#: ../shell/ev-window.c:2445
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "De paginakiezer focus geven"
+
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2452
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2453
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2455
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2456
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
 
-#: shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:2458
 msgid "Side _pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2459
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2461
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Doorlopend"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2462
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Het gehele document tonen"
+
+# Duaal is zo'n raar woord
+#: ../shell/ev-window.c:2464
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Twee"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2465
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
+
 # schermvullend
-#: shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:2467
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2468
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-#: shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2470
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2471
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+
+# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
+#: ../shell/ev-window.c:2473
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Best passend"
+msgstr "_Passend"
 
 # de pagina laten passen in het venster
-#: shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2474
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
-#: shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2476
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Pagina_breed passend"
 
 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2477
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Het huidige document passen maken op de breedte van het venster"
-
-# per pagina/enkel/alleenstaand
-#: shell/ev-window.c:2061
-msgid "Single"
-msgstr "Enkel"
-
-#: shell/ev-window.c:2062
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
-#: shell/ev-window.c:2064
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
-
-#: shell/ev-window.c:2065
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
-
-#: shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:2525
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:2095
+#: ../shell/ev-window.c:2526
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2538
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2540
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2556
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
-#: shell/ev-window.c:2113
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2562
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2566
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2571
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2581
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: shell/ev-window.c:2309
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: ../shell/main.c:41
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
 
-#: shell/ev-window.c:2316
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturen"
+#: ../shell/main.c:41
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGINA"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er "
+"geen nieuwe miniaturen gemaakt"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer informatie."
+
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
+
+# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+# geschreven door: velen
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Velen..."
+
+# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Niet zo veel..."
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Selectiecursor"
+
+# per pagina/enkel/alleenstaand
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Enkel"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Multi"
+
+#~ msgid "Show the full document at once"
+#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven."
+
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven."
+
+#~ msgid "The default sidebar size."
+#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."
 
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
@@ -699,10 +1342,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
 #~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
 
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#~ msgid "of %d"
-#~ msgstr "uit %d"
-
 # uitzetten?
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
@@ -725,12 +1364,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "_Find"
 #~ msgstr "_Zoeken"
 
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_Inzoomen"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "_Uitzoomen"
-
 # afmetingen/grootte
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "_Normale grootte"
@@ -937,9 +1570,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
 #~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
 
-#~ msgid "Best _Fit"
-#~ msgstr "Best _passend"
-
 # zijvenster?
 # Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
 #~ msgid "Change the visibility of the sidebar"
@@ -1056,10 +1686,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
 #~ "worden gerepareerd"
 
-# bezig met...
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Afdrukken"
-
 #~ msgid "Printing: Preparing."
 #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
 
@@ -1182,15 +1808,9 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
 #~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
 
-#~ msgid "15_0%"
-#~ msgstr "15_0%"
-
 #~ msgid "1:1"
 #~ msgstr "1:1"
 
-#~ msgid "25%"
-#~ msgstr "25%"
-
 #~ msgid "Change zoom factor to default"
 #~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde"
 
@@ -1216,21 +1836,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
 #~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte"
 
-#~ msgid "_100%"
-#~ msgstr "_100%"
-
-#~ msgid "_200%"
-#~ msgstr "_200%"
-
-#~ msgid "_400%"
-#~ msgstr "_400%"
-
-#~ msgid "_50%"
-#~ msgstr "_50%"
-
-#~ msgid "_75%"
-#~ msgstr "_75%"
-
 #~ msgid "_Auto-fit"
 #~ msgstr "_Auto-inpassen"
 
@@ -1240,9 +1845,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "_No Auto-fit"
 #~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
 
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Zoomen"
-
 #~ msgid "Open the preferences dialog"
 #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
 
@@ -1271,9 +1873,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "_Last page"
 #~ msgstr "_Laatste pagina"
 
-#~ msgid "_Orientation"
-#~ msgstr "_Oriëntatie"
-
 #~ msgid "_Portrait"
 #~ msgstr "_Staand"
 
@@ -1350,9 +1949,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "Document height"
 #~ msgstr "Documenthoogte"
 
-#~ msgid "Document orientation"
-#~ msgstr "Documentoriëntatie"
-
 #~ msgid "Default orientation"
 #~ msgstr "Standaardoriëntatie"
 
@@ -1543,9 +2139,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "The shell command used to print files."
 #~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
 
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Werkbalk-stijl"
-
 #~ msgid "Unbzip2 command"
 #~ msgstr "Unbizp2 opdracht"