# evince Dutch Translation.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
+# -------------------------------------------------
+# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
+# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
+# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
+# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
#
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
+"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-13 18:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-14 04:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-09 13:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-09 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Bestand is beschadigd."
+
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheidingsteken"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Document-viewer"
-
-# beeld?
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentviewer"
+msgstr "Documentenviewer"
# multipagina-documenten
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Statusbalk standaard tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Werkbalk standaard tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst "
-"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard "
-"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "Scheider"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
-
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "onverwacht EOF\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "stapel vergroten\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "stapel 'underflow'\n"
-
-# andere vertaling voor defined.
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "onverwachte opcode %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr ""
-"%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
-
-# vertaling voor fontmap
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
-
-# troep/rotzooi
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: troep in postamble\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
-
-# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "aangepast"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Aangemaakt:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Maker:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"
+# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formaattype:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Sleutelwoorden:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr ""
+# gewijzigd/aangepast
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Aangepast:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producent:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Beveiliging:</b>"
-# geen acceptabel lettertype gevonden?
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Documentrestricties negeren"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
+"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr ""
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
+msgid "File not available"
+msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr ""
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
-# vertaling...
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Crashen"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Fout: "
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Waarschuwing: "
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Waarschuwing"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-# Ernstig
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Fataal: "
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-# ernstig
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Fataal"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"
+# was eerst: geen
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Geen naam"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
+# deel/onderdeel
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:140
+#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Geen document geladen"
-#: ../ps/ps-document.c:638
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Gebroken pijp."
-#: ../ps/ps-document.c:825
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1066
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Bestand is onleesbaar"
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#: ../ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Document geladen."
+
+# niet in staat/kon
+#: ../ps/ps-document.c:1074
#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Kon het document '%s' niet openen"
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
+#: ../ps/ps-document.c:1247
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ingekapseld PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
+# kleine letters
+#: ../ps/ps-document.c:1248
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Zoeken:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
-msgstr "V_orige"
+msgstr "Vo_rige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
-msgstr "_Volgende"
+msgstr "V_olgende"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Document openen"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
-#: ../shell/ev-application.c:144
+# vrij vertaald
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Alle documenten"
-#: ../shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript documenten"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-documenten"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
+#: ../shell/ev-document-types.c:187
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:195
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d uit %d)"
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "uit %d"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
+"kan worden geopend."
+
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Wachtwoord voor document %s"
+
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Onjuist wachtwoord"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Document vrijgeven"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie "
-"volledig is."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Wachtwoord vereist"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypes"
-#: ../shell/ev-password.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
-"kan worden geopend."
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Onjuist wachtwoord"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
msgid "Loading..."
msgstr "Aan het laden..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+msgid "Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
+
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1237
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1857
+#: ../shell/ev-view.c:3143
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
-msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:1869
+#: ../shell/ev-view.c:3153
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:1871
+#: ../shell/ev-view.c:3155
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:488
+#: ../shell/ev-window.c:567
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:536
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
-
-#: ../shell/ev-window.c:538
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
-
-#: ../shell/ev-window.c:780
-#, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "Het bestand %s bestaat niet."
-
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:816
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
+#: ../shell/ev-window.c:1090
+msgid "Open Document"
+msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:981
+#: ../shell/ev-window.c:1210
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1002
+#: ../shell/ev-window.c:1254
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:1094
+#: ../shell/ev-window.c:1411
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1439
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1450
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1126
+#: ../shell/ev-window.c:1453
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
# beschikbaar zijn/werken
-#: ../shell/ev-window.c:1178
+# in dit document kan niet worden gezocht
+# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
+#: ../shell/ev-window.c:1527
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
+msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1180
+#: ../shell/ev-window.c:1529
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
+msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:1681
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2094
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:1946
+#: ../shell/ev-window.c:2474
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"PostScript en PDF viewer.\n"
-"Gebruik makend van poppler %s (%s)"
+"PostScript en PDF-viewer.\n"
+"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:2497
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2501
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:2505
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
+#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2004
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
+#: ../shell/ev-window.c:2532
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:2538
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
+"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2321
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2322
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2323
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2324
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../shell/ev-window.c:2329
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2844
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Openen..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2332
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2334
-msgid "Print..."
-msgstr "Afdrukken..."
+#: ../shell/ev-window.c:2849
+msgid "_Print..."
+msgstr "Af_drukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:2335
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2338
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dit venster sluiten"
+#: ../shell/ev-window.c:2852
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:2343
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "De gehele pagina bekijken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2351
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende"
-# vrij vertaald
-# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
-# is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2352
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2354
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2355
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "De werkbalk aanpassen"
+#: ../shell/ev-window.c:2869
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "_Links draaien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "_Rechts draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2366
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Vorige pagina"
+msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Next Page"
-msgstr "_Volgende pagina"
+msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+# Sneltoets op 'h' gezet
+# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
-
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2388
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
+msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
-# weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2392
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Een pagina verder schuiven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Een pagina terug schuiven"
-
-# aandacht geven
-# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
-# paginakiezer invoerklaar maken
-#: ../shell/ev-window.c:2419
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "De paginakiezer focus geven"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2427
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2429
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2430
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2432
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2962
+msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2435
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+# hele/gehele
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2441
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2447
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:3040
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+# Zoomen
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2530
+#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2545
+#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:3096
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGINA"
+
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince documentenviewer"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er geen nieuwe miniaturen gemaakt"
+msgstr ""
+"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er "
+"geen nieuwe miniaturen gemaakt"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
+"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-"
+"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
+"informatie."
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
+#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
+#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt "
+#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. "
+#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de "
+#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote "
+#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte "
+#~ "van het gehele venster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en "
+#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de "
+#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet "
+#~ "zichtbaar."
+
+# typo in Engels:
+# ... while false makes sidebar not visible...
+# sidebar->statusbar
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
+#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
+#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
+#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie "
+#~ "volledig is."
+
+# viewer is ook nederlands
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dit venster sluiten"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "De gehele pagina bekijken"
+
+# vrij vertaald
+# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
+# is niet erg duidelijk
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "De werkbalk aanpassen"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Het document linksom draaien"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Het document rechtsom draaien"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen"
+
+# weergeven/tonen/voorstellen
+# de makers van deze toepassing tonen
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen"
+
+# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Een pagina doorschuiven"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Een pagina terugschuiven"
+
+# aandacht geven
+# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
+# paginakiezer invoerklaar maken
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "De paginakiezer focus geven"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Ga tien paginas terug"
+
+# verder/vooruit
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Ga tien paginas verder"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusbalk"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een "
+#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "onverwacht EOF\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
+
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
+
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "stapel vergroten\n"
+
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "stapel 'underflow'\n"
+
+# andere vertaling voor defined.
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"
+
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n"
+
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"
+
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
+
+# vertaling voor fontmap
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"
+
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"
+
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"
+
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
+
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
+
+# troep/rotzooi
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s: troep in postamble\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
+
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
+
+# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
+
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"
+
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"
+
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "aangepast"
+
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
+
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"
+
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"
+
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"
+
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"
+
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"
+
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
+
+# dit is belabberd
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n"
+
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"
+
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"
+
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n"
+
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n"
+
+# vertaling...
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Crashen"
+
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s: Fout: "
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fout"
+
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Waarschuwing"
+
+# Ernstig
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: Fataal: "
+
+# ernstig
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Fataal"
+
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"
+
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"
+
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"
+
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
+
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
+
+#~ msgid "The file %s does not exist."
+#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet."
+
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert
#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
#~ msgid "Zoom to the normal size"
#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte"
-#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-#~ msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past"
-
#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
#~ msgid "Page %d"
#~ msgstr "Pagina %d"
-#~ msgid "PDF Viewer"
-#~ msgstr "PDF-weergave"
-
#~ msgid "View PDF files"
#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
#~ msgid "Online manual for this application"
#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Openen..."
-
#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
-#~ msgid "PDF Document"
-#~ msgstr "PDF-document"
-
#~ msgid "Load file"
#~ msgstr "Bestand laden"
#~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
#~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
-#~ msgid "GNOME PDF Viewer"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergave"
-
#~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
#~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
-#~ msgid "GNOME PDF viewer factory"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek"
-
#~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
#~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
-#~ msgid "PDF document viewer factory"
-#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
#~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
#~ msgid "Print the current file"
#~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
-#~ msgid "Proper_ties"
-#~ msgstr "_Eigenschappen"
-
#~ msgid "Shrink to a smaller size"
#~ msgstr "Verkleinen"
#~ msgid "Size to fit the page width"
#~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
-#~ msgid "View properties of the displayed document"
-#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
-
-#~ msgid "View the first page"
-#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina"
-
-#~ msgid "View the last page"
-#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina"
-
-#~ msgid "View the previous page"
-#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
-
#~ msgid "Documentation Error"
#~ msgstr "Documentatiefout"
#~ msgid "Printing: Preparing."
#~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Auteur:"
-
-#~ msgid "Created:"
-#~ msgstr "Aangemaakt:"
-
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Maker:"
-
-#~ msgid "Keywords:"
-#~ msgstr "Sleutelwoorden:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Aangepast:"
-
-#~ msgid "Number of Pages:"
-#~ msgstr "Aantal pagina's:"
-
-#~ msgid "Optimized:"
-#~ msgstr "Geoptimaliseerd:"
-
#~ msgid "PDF Version:"
#~ msgstr "PDF-versie:"
-#~ msgid "Producer:"
-#~ msgstr "Producent:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Beveiliging:"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Onderwerp:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titel:"
-
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "Versleuteld"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nee"
-
#~ msgid "GGV PostScript Document Control"
#~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
-#~ msgid "GGV PostScript View"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergave"
-
-#~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
-
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "Open the preferences dialog"
#~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
-#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences"
-#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren"
-
# prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgid "Default size"
#~ msgstr "Standaardformaat"
-#~ msgid "Override document orientation"
-#~ msgstr "Forceer documentoriëntatie"
-
#~ msgid "Override document size"
#~ msgstr "Forceer documentformaat"
#~ msgid "_Bzip2:"
#~ msgstr "_Bzip2:"
-#~ msgid "Ghostscript"
-#~ msgstr "Ghostscript"
-
#~ msgid "_Print command:"
#~ msgstr "_Printopdracht:"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
-#~ msgid "point"
-#~ msgstr "punt"
-
#~ msgid "Fit to page width"
#~ msgstr "Schalen naar paginabreedte"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "A_fsluiten"
-# wat betekent parent in deze context?
-#~ msgid "Parent view"
-#~ msgstr "Weergave van bovenliggende"
-
#~ msgid "Print preview is not available in this program."
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
-#~ msgid "PDF file viewer"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
-
#~ msgid "Default sidebar page."
#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."