]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
Updated zh_CN translation.
[evince.git] / po / nl.po
index 9e263c4fc8adbcce862b1170a5b29cdfde935937..650e4a5ff4265c829ad2369c341162e13265d187 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
 #
 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
-# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006, 2007
 #
 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
 # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince cvs\n"
+"Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-24 14:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-24 14:04+0100 \n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-21 14:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-21 14:21+0200\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Bestand is beschadigd."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet "
+"geopend worden."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-documenten"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
+
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
+
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "Naamloos"
+
+# deel/onderdeel
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-documenten"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ongeldig document"
+
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-presentatie"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Geen fout"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ongeldig zip-bestand"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan zipbestand niet openen."
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:180
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:301
+#, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Onbekend MIME-type"
 
-# vrij vertaald
-#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:200
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:356
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alle documenten"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript-documenten"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:388
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Verbi_nden"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "_Anoniem verbinden"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-documenten"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Verbinden als ge_bruiker"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-documenten"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Stripboeken"
-
-# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
-#: ../backend/ev-document-factory.c:448
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress-presentatie"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:456
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domein:"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Bestand is beschadigd."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Wachtwoord direct vergeten"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "‘%s’ openen"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Wissen"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Voor altijd onthouden"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -111,41 +278,47 @@ msgstr "Wissen"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "‘%s’ tonen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Scheidingsteken"
 
+# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
+# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Diapresentatie bezig"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4623
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Passend"
 
@@ -159,41 +332,46 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3729
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Documentenviewer"
 
@@ -215,10 +393,6 @@ msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Auteur:</b>"
@@ -289,117 +463,12 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
-
-# ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:106
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:623
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Onbekend soort lettertype"
-
-# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:763
-msgid "No name"
-msgstr "Naamloos"
-
-# deel/onderdeel
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Ingebed deel"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:773
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ingebed"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Niet ingebed"
-
-#: ../impress/zip.c:50
-msgid "No error"
-msgstr "Geen fout"
-
-#: ../impress/zip.c:53
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Onvoldoende geheugen"
-
-#: ../impress/zip.c:56
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden"
-
-#: ../impress/zip.c:59
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ongeldig zip-bestand"
-
-#: ../impress/zip.c:62
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
-
-#: ../impress/zip.c:65
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Kan zipbestand niet openen."
-
-#: ../impress/zip.c:68
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand"
-
-#: ../impress/zip.c:71
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden"
-
-#: ../impress/zip.c:74
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Onbekende fout"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 # Niets/geen
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
@@ -409,250 +478,134 @@ msgstr "Geen"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:369
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f × %.2f inch"
-
 #. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:251
+#: ../properties/ev-properties-view.c:406
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:255
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
+
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:279
+#: ../properties/ev-properties-view.c:417
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, staand (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:286
+#: ../properties/ev-properties-view.c:424
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, liggend (%s)"
 
-# technische term
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-# papierformaat heet ook letter
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen."
-
-#: ../ps/ps-document.c:576
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijplijn."
-
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Analyse is mislukt."
-
-#: ../ps/ps-document.c:892
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:952
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar."
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
-
-# in uw pad/op uw pad
-#: ../ps/ps-document.c:1083
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript "
-"is niet in het pad gevonden."
-
-# niet in staat/kon
-#: ../ps/ps-document.c:1095
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:401
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
-
-# technische term?
-#: ../ps/ps-document.c:1271
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ingekapseld PostScript"
-
-# kleine letters
-#: ../ps/ps-document.c:1272
-msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Zoektekst"
 
 # de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Oplichtkleur"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Huidige kleur"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "Find:"
 msgstr "Zoeken:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Vorige zoeken"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "Find Next"
 msgstr "Volgende zoeken"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
+#: ../shell/ev-jobs.c:702
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
+
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d uit %d)"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "uit %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -661,17 +614,17 @@ msgstr ""
 "kan worden."
 
 # invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "Voer wachtwoord in"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
 
 # wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Onjuist wachtwoord"
 
@@ -699,105 +652,105 @@ msgstr "Algemeen"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertypes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 msgid "Attachments"
 msgstr "Bijlagen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2609
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laden..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "Afdrukken..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:739
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Omhoog schuiven"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Omlaag schuiven"
 
 # Wat wordt hier precies bedoeld?
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Beeld omhoog schuiven"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Beeld omlaag schuiven"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Documentbeeld"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1386
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1388
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1390
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1392
+#: ../shell/ev-view.c:1449
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ga naar pagina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1396
+#: ../shell/ev-view.c:1453
 msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1423
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1428
+#: ../shell/ev-view.c:1487
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1431
+#: ../shell/ev-view.c:1490
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1440
+#: ../shell/ev-view.c:1498
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s opstarten"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1797
+#: ../shell/ev-view.c:2450
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2329
+#: ../shell/ev-view.c:3374
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ga naar pagina:"
 
@@ -805,87 +758,76 @@ msgstr "Ga naar pagina:"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3828
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
 msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3837
+#: ../shell/ev-view.c:5167
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:785
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pagina %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:787
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1200
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1245
+#: ../shell/ev-window.c:1704
 msgid "Open Document"
 msgstr "Document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1765
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1325
+#: ../shell/ev-window.c:1794
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Kan geen kopie openen."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1599
+#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:2133
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1699
+#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3430
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
+#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1975
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1987
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
-"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2045
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
-
-# schermvullend
-# kde gebruikt Volledig scherm
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3183
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3725
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -894,7 +836,7 @@ msgstr ""
 "Documentviewer\n"
 "Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3184
+#: ../shell/ev-window.c:3753
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -906,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3188
+#: ../shell/ev-window.c:3757
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -918,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3192
+#: ../shell/ev-window.c:3761
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -929,16 +871,16 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
+#: ../shell/ev-window.c:3785 ../shell/main.c:350
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 # makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../shell/ev-window.c:3788
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3794
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
@@ -946,369 +888,429 @@ msgstr ""
 "Reinout van Schouwen\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:3688
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3689
+#: ../shell/ev-window.c:4331
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
+#: ../shell/ev-window.c:4334 ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4585
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Openen..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:4335 ../shell/ev-window.c:4586
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3695
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4337
+msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Een _kopie openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
+#: ../shell/ev-window.c:4340 ../shell/ev-window.c:4515
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Een kopie op_slaan..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3699
+#: ../shell/ev-window.c:4341
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Af_drukinstellingen..."
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:3702
+#: ../shell/ev-window.c:4344
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3704
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Afdrukken..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:4347 ../shell/ev-window.c:4416
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dit document afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
+#: ../shell/ev-window.c:4357
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3721
+#: ../shell/ev-window.c:4359
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoeken..."
 
 # zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window.c:4360
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window.c:4362
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende zoeken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3726
+#: ../shell/ev-window.c:4364
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3728
+#: ../shell/ev-window.c:4366
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 # Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:3730
+#: ../shell/ev-window.c:4368
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Linksom draaien"
 
 # rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:4370
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "_Rechtsom draaien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3737
+#: ../shell/ev-window.c:4375
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3740
+#: ../shell/ev-window.c:4378
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:4380
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3743
+#: ../shell/ev-window.c:4381
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4384
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automatisch _schuiven"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:4388
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Vo_rige pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4389
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3750
+#: ../shell/ev-window.c:4391
 msgid "_Next Page"
 msgstr "V_olgende pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window.c:4392
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:4395
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 # Sneltoets op 'h' gezet
 # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:4402
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3764
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4409
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4410
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4412
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4413
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3820
+#: ../shell/ev-window.c:4469
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3821
+#: ../shell/ev-window.c:4470
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3823
+#: ../shell/ev-window.c:4472
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3824
+#: ../shell/ev-window.c:4473
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3826
+#: ../shell/ev-window.c:4475
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
 # hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:3827
+#: ../shell/ev-window.c:4476
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:3829
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3830
+#: ../shell/ev-window.c:4479
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:4481
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3833
+#: ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3835
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentatie"
+#: ../shell/ev-window.c:4484
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
-# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
-#: ../shell/ev-window.c:3838
+#: ../shell/ev-window.c:4487
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "P_assend"
+msgstr "_Passend"
 
 # de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3839
+#: ../shell/ev-window.c:4488
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3841
+#: ../shell/ev-window.c:4490
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Pagina_breed passend"
 
 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3842
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
 # link/verwijzing
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3849
+#: ../shell/ev-window.c:4498
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:3851
+#: ../shell/ev-window.c:4500
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3853
+#: ../shell/ev-window.c:4502
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In _nieuw venster openen"
 
 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:3855
+#: ../shell/ev-window.c:4504
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3920
+#: ../shell/ev-window.c:4506
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4508
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Afbeelding kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4547
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3921
+#: ../shell/ev-window.c:4548
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
 # Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:3933
+#: ../shell/ev-window.c:4559
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3935
+#: ../shell/ev-window.c:4561
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3945
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3947
+#: ../shell/ev-window.c:4573
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:3949
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4576
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3963
+#: ../shell/ev-window.c:4606
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4611
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3972
+#: ../shell/ev-window.c:4615
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3976
+#: ../shell/ev-window.c:4619
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3984
+#: ../shell/ev-window.c:4627
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Save Image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5124
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:5176
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window.c:5221
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Bijlage opslaan"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Op toevoeging"
+
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Starten met volledig scherm"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Starten als diapresentatie"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:62
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
+
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:66
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[BESTAND...]"
 
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:333
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME documentenviewer"
 
-#: ../shell/main.c:367
+#: ../shell/main.c:395
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince documentenviewer"
 
@@ -1337,6 +1339,146 @@ msgstr ""
 "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
 "informatie."
 
+# technische term
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+# papierformaat heet ook letter
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen."
+
+# in uw pad/op uw pad
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma "
+#~ "Ghostscript is niet in het pad gevonden."
+
+# technische term?
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Ingekapseld PostScript"
+
+# kleine letters
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "Postscript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Analyse is mislukt."
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. "
+#~ "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pagina's"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Fout: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Afbeeldingen"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "‘%s’ openen"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Wissen"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Geen document geladen."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Gebroken pijplijn."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Bestand is onleesbaar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Document geladen."
+
 #~ msgid "_Previous"
 #~ msgstr "Vo_rige"
 
@@ -1701,9 +1843,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Crashing"
 #~ msgstr "Crashen"
 
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Fout: "
-
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
 
@@ -1869,9 +2008,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Forward history"
 #~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
 
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Pagina %d"
-
 #~ msgid "View PDF files"
 #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
 
@@ -1881,9 +2017,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid " (invalid Unicode)"
 #~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
 
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
-
 # Recentelijk?
 #~ msgid "Recent"
 #~ msgstr "Recent"
@@ -2302,9 +2435,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Default size"
 #~ msgstr "Standaardformaat"
 
-#~ msgid "Override document size"
-#~ msgstr "Forceer documentformaat"
-
 #~ msgid "Respect EOF comment"
 #~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
 
@@ -2496,9 +2626,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Viewer window width"
 #~ msgstr "Breedte weergavevenster"
 
-#~ msgid "Watch document for changes"
-#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"
-
 # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
 #~ msgid ""
 #~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."