msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-16 00:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-16 00:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-23 14:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-23 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "‘%s’ tonen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkbalk _verwijderen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
msgstr "Diapresentatie bezig"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5380
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Documentenviewer"
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Documenten weergeven"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Documentrestricties negeren"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
-
#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
-#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME documentenpreviewer"
# niet in staat/kon
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3019
msgid "Failed to print document"
msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5129
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5130
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5132
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5133
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5116
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5119
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5087
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5231
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5232
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5234
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5235
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5302
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5303
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
msgstr "Papierformaat"
# Niets/geen
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgstr "uit %d"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Afronden…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Ongeldige paginaselectie"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Schalen van pagina's:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
"verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automatisch roteren en centreren"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
"paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
"worden op de printerpagina."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
"paginagrootte als de documentpagina's."
# betere vertaling?
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr "Pagina-afhandeling"
# niet in staat/kon
-#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#: ../libview/ev-jobs.c:1438
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
msgid "Document View"
msgstr "Documentbeeld"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:674
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ga naar pagina:"
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
-#: ../libview/ev-view.c:1724
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1726
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1728
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1730
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Go to page"
msgstr "Ga naar pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1768
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1796
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1802
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1805
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1813
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s opstarten"
-#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading…"
-msgstr "Laden…"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5104
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5102
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "Metadata converteren"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
"wachtwoord te geven."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Document vrijgeven"
# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "Voer wachtwoord in"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
"kan worden."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "Voor _altijd onthouden"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
msgid "Document License"
msgstr "Documentlicentie"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Licentie-tekst"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Meer informatie"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laden…"
+
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1285
+#: ../shell/ev-window.c:1299
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
-#: ../shell/ev-window.c:1288
+#: ../shell/ev-window.c:1302
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
-#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
+#: ../shell/ev-window.c:1496 ../shell/ev-window.c:1662
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1633
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:1775 ../shell/ev-window.c:2053
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Document downloaden (%d%%)"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1794
+#: ../shell/ev-window.c:1808
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Kon document op afstand niet laden."
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:1997
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Document van %s herladen"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:2014
+#: ../shell/ev-window.c:2029
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Kon document niet herladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2184
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2482
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Document opslaan naar %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2485
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2488
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
+#: ../shell/ev-window.c:2532 ../shell/ev-window.c:2632
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2563
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Document uploaden (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2518
+#: ../shell/ev-window.c:2567
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2522
+#: ../shell/ev-window.c:2571
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2644
+#: ../shell/ev-window.c:2695
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2963
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3076
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
-#: ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../shell/ev-window.c:3288
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
-#: ../shell/ev-window.c:3277
+#: ../shell/ev-window.c:3291
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
"te sluiten?"
-#: ../shell/ev-window.c:3289
+#: ../shell/ev-window.c:3303
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
"uitgevoerd worden."
-#: ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../shell/ev-window.c:3307
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
-#: ../shell/ev-window.c:3297
+#: ../shell/ev-window.c:3311
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Sluiten na _afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:3858
+#: ../shell/ev-window.c:3877
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:3990
+#: ../shell/ev-window.c:4016
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4227
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Documentenviewer\n"
"Maakt gebruik van %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
-"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4291
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
# makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4294
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:4574
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:4582
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
+#: ../shell/ev-window.c:5077 ../shell/ev-window.c:5342
msgid "_Open…"
msgstr "_Openen…"
-#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
+#: ../shell/ev-window.c:5078 ../shell/ev-window.c:5343
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Een _kopie openen"
-#: ../shell/ev-window.c:5039
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
# Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Een kopie opsl_aan…"
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Page Set_up…"
-msgstr "Afdrukin_stellingen…"
-
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:5045
-msgid "Set up the page settings for printing"
-msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "_Print…"
msgstr "Af_drukken…"
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoeken…"
# zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5106
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5108
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Linksom draaien"
# rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5110
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../shell/ev-window.c:5121
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5122
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
-#: ../shell/ev-window.c:5086
+#: ../shell/ev-window.c:5125
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automatisch _schuiven"
-#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5100
+#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:5112
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:5114
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Start Presentation"
msgstr "Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Start a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5214
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5216
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5219
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5222
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5225
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/ev-window.c:5226
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5228
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:5198
+#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Omgekeerde kleuren"
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5238
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
# link/verwijzing
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5248
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5250
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In _nieuw venster openen"
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../shell/ev-window.c:5252
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Afbeelding kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5261
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Bijlage _openen"
-#: ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../shell/ev-window.c:5263
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Bijlage op_slaan als…"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5316
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5318
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5328
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
-#: ../shell/ev-window.c:5291
+#: ../shell/ev-window.c:5330
msgid "Back"
msgstr "Terug"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5294
+#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5324
+#: ../shell/ev-window.c:5363
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5368
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5333
+#: ../shell/ev-window.c:5372
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5376
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5345
+#: ../shell/ev-window.c:5384
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
+#: ../shell/ev-window.c:5545 ../shell/ev-window.c:5562
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:5580
+#: ../shell/ev-window.c:5619
msgid "Unable to open external link"
msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5786
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5828
msgid "The image could not be saved."
msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window.c:5821
+#: ../shell/ev-window.c:5860
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:5927
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
-#: ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../shell/ev-window.c:5980
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window.c:5986
+#: ../shell/ev-window.c:6025
msgid "Save Attachment"
msgstr "Bijlage opslaan"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-utils.c:315
+#: ../shell/ev-utils.c:317
msgid "By extension"
msgstr "Op toevoeging"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME documentenviewer"
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:80
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Starten met volledig scherm"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Starten als diapresentatie"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: ../shell/main.c:86
+#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE…]"
msgstr "[BESTAND…]"
"Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
"documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
"thumbnailer’."
+
+#~ msgid "Override document restrictions"
+#~ msgstr "Documentrestricties negeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+#~ msgstr ""
+#~ "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, "
+#~ "negeren."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Afdrukin_stellingen…"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"