]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
Move view drag and drop stuff to ev-view.
[evince.git] / po / nl.po
index 763786464cb614645ab02bd7767cf2399ecbe9b7..9e263c4fc8adbcce862b1170a5b29cdfde935937 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# evince Dutch Translation.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
+# Evince Dutch Translation.
+# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
+# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006
+#
+# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
+# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
+# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
+# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
+# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
+"Project-Id-Version: evince cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-13 18:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-14 04:08+0200\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-24 14:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 14:04+0100 \n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
+
+# vrij vertaald
+#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-documenten"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-documenten"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Images"
+msgstr "Afbeeldingen"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-documenten"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
+
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#: ../backend/ev-document-factory.c:448
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-presentatie"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Bestand is beschadigd."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "‘%s’ openen"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
+msgid "Empty"
+msgstr "Wissen"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "‘%s’ tonen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkbalk _verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheidingsteken"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Passend"
 
@@ -61,494 +190,256 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
+# Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Document-viewer"
-
-# beeld?
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentviewer"
+msgstr "Documentenviewer"
 
+# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
 # multipagina-documenten
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Statusbalk standaard tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Werkbalk standaard tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst "
-"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard "
-"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "Scheider"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
-
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "onverwacht EOF\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "stapel vergroten\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "stapel 'underflow'\n"
-
-# andere vertaling voor defined.
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "onverwachte opcode %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr ""
-"%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
-
-# vertaling voor fontmap
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
-
-# troep/rotzooi
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: troep in postamble\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
-
-# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "aangepast"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"
-
-# geen acceptabel lettertype gevonden?
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr ""
-
-# vertaling...
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Crashen"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Fout: "
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Waarschuwing: "
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Waarschuwing"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Wachtwoordinvoer"
 
-# Ernstig
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Fataal: "
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
 
-# ernstig
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Fataal"
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur:</b>"
+
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Aangemaakt op:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Maker:</b>"
+
+# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formaattype:</b>"
+
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Trefwoorden:</b>"
+
+# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Laatste wijziging:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Papierformaat:</b>"
+
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Programma:</b>"
+
+# er komt te staan: beveiligd: ja/nee
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Beveiligd:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Documentrestricties negeren"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
+"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
+
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:623
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
+
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:763
+msgid "No name"
+msgstr "Naamloos"
+
+# deel/onderdeel
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
+
+#: ../impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Geen fout"
+
+#: ../impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
+
+#: ../impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden"
+
+#: ../impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ongeldig zip-bestand"
+
+#: ../impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
+
+#: ../impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan zipbestand niet openen."
+
+#: ../impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand"
+
+#: ../impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden"
+
+#: ../impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"
+# Niets/geen
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, staand (%s)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
 #, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, liggend (%s)"
 
+# technische term
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -558,22 +449,27 @@ msgstr "BBox"
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
+# papierformaat
 #: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
+# papierformaat
 #: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
+# papierformaat
 #: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
+# papierformaat
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
+# papierformaat
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
@@ -622,138 +518,163 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen"
+msgstr "Geen document geladen."
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
+#: ../ps/ps-document.c:576
 msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijp."
+msgstr "Gebroken pijplijn."
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Analyse is mislukt."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1066
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar"
+msgstr "Bestand is onleesbaar."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#: ../ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Document geladen."
+
+# in uw pad/op uw pad
+#: ../ps/ps-document.c:1083
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript "
+"is niet in het pad gevonden."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
+# niet in staat/kon
+#: ../ps/ps-document.c:1095
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
+# technische term?
+#: ../ps/ps-document.c:1271
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ingekapseld PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+# kleine letters
+#: ../ps/ps-document.c:1272
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Zoektekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
+msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Oplichtkleur"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Huidige kleur"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Zoeken:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "V_orige"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Volgende"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
-
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Document openen"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle documenten"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Vorige zoeken"
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript documenten"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
-
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-documenten"
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Volgende zoeken"
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-documenten"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/ev-page-action.c:77
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d uit %d)"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-page-action.c:79
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "uit %d"
 
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
+"kan worden."
+
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Wachtwoord voor document %s"
+
+# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Onjuist wachtwoord"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -766,506 +687,638 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
-"volledig is."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Wachtwoord vereist"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypes"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
-"kan worden geopend."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
 
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Onjuist wachtwoord"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2609
 msgid "Loading..."
-msgstr "Aan het laden..."
+msgstr "Laden..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+msgid "Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:739
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
+
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1386
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1388
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1390
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1392
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ga naar pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1396
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1423
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1428
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1431
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1440
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s opstarten"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1797
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2329
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
+
 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1857
+#: ../shell/ev-view.c:3828
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
-msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1869
-msgid "Not found"
-msgstr "Niet gevonden"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1871
+#: ../shell/ev-view.c:3837
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:488
+#: ../shell/ev-window.c:1151
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
-# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:536
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
-
-#: ../shell/ev-window.c:538
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
+#: ../shell/ev-window.c:1245
+msgid "Open Document"
+msgstr "Document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:780
+#: ../shell/ev-window.c:1300
 #, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "Het bestand %s bestaat niet."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
 
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:816
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
+#: ../shell/ev-window.c:1325
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kan geen kopie openen."
 
-#: ../shell/ev-window.c:981
+#: ../shell/ev-window.c:1599
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1002
+#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:1699
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1094
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1123
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
+#: ../shell/ev-window.c:1975
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1126
+#: ../shell/ev-window.c:1987
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
-"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-
-# beschikbaar zijn/werken
-#: ../shell/ev-window.c:1178
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
+"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
+"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
 
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1180
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
+#: ../shell/ev-window.c:2045
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagina's"
 
 # schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1681
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2781
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1946
+#: ../shell/ev-window.c:3156
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript en PDF viewer.\n"
-"Gebruik makend van poppler %s (%s)"
+"Documentviewer\n"
+"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:3184
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:3188
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:3192
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
+#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2004
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
+# makers/auteurs
+#: ../shell/ev-window.c:3219
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:3225
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2321
+#: ../shell/ev-window.c:3685
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2322
+#: ../shell/ev-window.c:3686
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2323
+#: ../shell/ev-window.c:3687
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2324
+#: ../shell/ev-window.c:3688
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:3689
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2329
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Openen..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3693
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:3695
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Een _kopie openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3696
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Een kopie op_slaan..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2332
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
+#: ../shell/ev-window.c:3699
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2334
-msgid "Print..."
-msgstr "Afdrukken..."
+#: ../shell/ev-window.c:3701
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Af_drukinstellingen..."
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:3702
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2335
+#: ../shell/ev-window.c:3704
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Afdrukken..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3705
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dit document afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2338
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dit venster sluiten"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2343
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
+#: ../shell/ev-window.c:3707
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "De gehele pagina bekijken"
+#: ../shell/ev-window.c:3721
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoeken..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
+# zinsdeel/zin/frase
+#: ../shell/ev-window.c:3722
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
+msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2351
+#: ../shell/ev-window.c:3724
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende"
+msgstr "V_olgende zoeken"
 
-# vrij vertaald
-# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
-# is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2352
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:3726
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2354
+#: ../shell/ev-window.c:3728
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2355
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "De werkbalk aanpassen"
+# Linksom/naar links
+#: ../shell/ev-window.c:3730
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "_Linksom draaien"
+
+# rechtsom/naar rechts
+#: ../shell/ev-window.c:3732
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "_Rechtsom draaien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:3737
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:3740
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2366
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:3742
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:3743
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:3747
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Vorige pagina"
+msgstr "Vo_rige pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:3750
 msgid "_Next Page"
-msgstr "_Volgende pagina"
+msgstr "V_olgende pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:3751
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:3753
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:3754
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:3757
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
+# Sneltoets op 'h' gezet
+# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:3761
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
-
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2388
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
+msgstr "In_houd"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:3764
 msgid "_About"
-msgstr "In_fo"
-
-# weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2392
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
+msgstr "I_nfo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:3769
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Een pagina verder schuiven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Een pagina terug schuiven"
-
-# aandacht geven
-# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
-# paginakiezer invoerklaar maken
-#: ../shell/ev-window.c:2419
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "De paginakiezer focus geven"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:3820
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2427
+#: ../shell/ev-window.c:3821
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2429
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2430
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2432
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3823
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:3824
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2435
+#: ../shell/ev-window.c:3826
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+# hele/gehele/complete document
+#: ../shell/ev-window.c:3827
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:3829
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:3830
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2441
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
+#: ../shell/ev-window.c:3832
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:3833
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:3835
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:3836
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2447
+# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
+#: ../shell/ev-window.c:3838
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Passend"
+msgstr "P_assend"
 
 # de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:3839
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:3841
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Pagina_breed passend"
 
 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-window.c:3842
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+# link/verwijzing
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3849
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
+
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:3851
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ga naar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3853
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In _nieuw venster openen"
+
+# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
+#: ../shell/ev-window.c:3855
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3920
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:3921
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+# Zoomen
+#: ../shell/ev-window.c:3933
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:3935
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3945
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3947
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:3949
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2530
+#: ../shell/ev-window.c:3963
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:3968
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: ../shell/ev-window.c:3972
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2545
+#: ../shell/ev-window.c:3976
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:3984
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:4283
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4330
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGINA"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Starten met volledig scherm"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Starten als diapresentatie"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[BESTAND...]"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME documentenviewer"
+
+#: ../shell/main.c:367
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince documentenviewer"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er geen nieuwe miniaturen gemaakt"
+msgstr ""
+"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er "
+"geen nieuwe miniaturen gemaakt"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1280,6 +1333,426 @@ msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
+"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-"
+"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
+"informatie."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "Vo_rige"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "V_olgende"
+
+#~ msgid "Hide attachments bar"
+#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
+
+# beschikbaar zijn/werken
+# in dit document kan niet worden gezocht
+# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
+#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
+#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt "
+#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. "
+#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de "
+#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote "
+#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte "
+#~ "van het gehele venster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en "
+#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de "
+#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet "
+#~ "zichtbaar."
+
+# typo in Engels:
+# ... while false makes sidebar not visible...
+# sidebar->statusbar
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
+#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
+#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
+#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
+#~ "volledig is."
+
+# viewer is ook nederlands
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dit venster sluiten"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "De gehele pagina bekijken"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "De werkbalk aanpassen"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Het document linksom draaien"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Het document rechtsom draaien"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen"
+
+# weergeven/tonen/voorstellen
+# de makers van deze toepassing tonen
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen"
+
+# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Een pagina doorschuiven"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Een pagina terugschuiven"
+
+# aandacht geven
+# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
+# paginakiezer invoerklaar maken
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "De paginakiezer focus geven"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Ga tien paginas terug"
+
+# verder/vooruit
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Ga tien paginas verder"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusbalk"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een "
+#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "onverwacht EOF\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
+
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
+
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "stapel vergroten\n"
+
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "stapel 'underflow'\n"
+
+# andere vertaling voor defined.
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"
+
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n"
+
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"
+
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
+
+# vertaling voor fontmap
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"
+
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"
+
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"
+
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
+
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
+
+# troep/rotzooi
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s: troep in postamble\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
+
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
+
+# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
+
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"
+
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"
+
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "aangepast"
+
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
+
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"
+
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"
+
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"
+
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"
+
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"
+
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
+
+# dit is belabberd
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n"
+
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"
+
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"
+
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n"
+
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n"
+
+# vertaling...
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Crashen"
+
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s: Fout: "
+
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Waarschuwing"
+
+# Ernstig
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: Fataal: "
+
+# ernstig
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Fataal"
+
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"
+
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"
+
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"
+
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
+
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
+
+#~ msgid "The file %s does not exist."
+#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet."
+
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
 
 # dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert
 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
@@ -1331,9 +1804,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Openen"
-
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Bestand openen"
 
@@ -1346,9 +1816,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiëren"
 
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Zoeken"
-
 # afmetingen/grootte
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "_Normale grootte"
@@ -1356,9 +1823,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Zoom to the normal size"
 #~ msgstr "Inzoomen op normale grootte"
 
-#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-#~ msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past"
-
 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
 #~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
 
@@ -1390,9 +1854,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Fo_rward"
 #~ msgstr "_Vooruit"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Terug"
-
 #~ msgid "Go back"
 #~ msgstr "Ga terug"
 
@@ -1411,9 +1872,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Page %d"
 #~ msgstr "Pagina %d"
 
-#~ msgid "PDF Viewer"
-#~ msgstr "PDF-weergave"
-
 #~ msgid "View PDF files"
 #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
 
@@ -1439,15 +1897,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Online manual for this application"
 #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
 
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Openen..."
-
 #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
 #~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
 
-#~ msgid "PDF Document"
-#~ msgstr "PDF-document"
-
 #~ msgid "Load file"
 #~ msgstr "Bestand laden"
 
@@ -1481,21 +1933,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
 #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
 
-#~ msgid "GNOME PDF Viewer"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergave"
-
 #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
 #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
 
-#~ msgid "GNOME PDF viewer factory"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek"
-
 #~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
 #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
 
-#~ msgid "PDF document viewer factory"
-#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
 #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
@@ -1582,9 +2025,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Print the current file"
 #~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
 
-#~ msgid "Proper_ties"
-#~ msgstr "_Eigenschappen"
-
 #~ msgid "Shrink to a smaller size"
 #~ msgstr "Verkleinen"
 
@@ -1594,18 +2034,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Size to fit the page width"
 #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
 
-#~ msgid "View properties of the displayed document"
-#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
-
-#~ msgid "View the first page"
-#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina"
-
-#~ msgid "View the last page"
-#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina"
-
-#~ msgid "View the previous page"
-#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
-
 #~ msgid "Documentation Error"
 #~ msgstr "Documentatiefout"
 
@@ -1674,45 +2102,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Printing: Preparing."
 #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
 
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Auteur:"
-
-#~ msgid "Created:"
-#~ msgstr "Aangemaakt:"
-
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Maker:"
-
-#~ msgid "Keywords:"
-#~ msgstr "Sleutelwoorden:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Aangepast:"
-
-#~ msgid "Number of Pages:"
-#~ msgstr "Aantal pagina's:"
-
-#~ msgid "Optimized:"
-#~ msgstr "Geoptimaliseerd:"
-
 #~ msgid "PDF Version:"
 #~ msgstr "PDF-versie:"
 
-#~ msgid "Producer:"
-#~ msgstr "Producent:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Beveiliging:"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Onderwerp:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titel:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
 #~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
 #~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
 
@@ -1738,16 +2130,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Application Launch Failure!"
 #~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
 
-#~ msgid "Go to file %s:#%d"
-#~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d"
-
 # link niet bereikbaar?
 #~ msgid "Broken link"
 #~ msgstr "Gebroken link"
 
-#~ msgid "Launch: %s %s"
-#~ msgstr "Opstarten: %s %s"
-
 # bladeren
 # doorzoeken
 #~ msgid "Browse %s"
@@ -1775,24 +2161,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Encrypted"
 #~ msgstr "Versleuteld"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nee"
-
 #~ msgid "GGV PostScript Document Control"
 #~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
 
-#~ msgid "GGV PostScript View"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergave"
-
-#~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
-
 #~ msgid "1:1"
 #~ msgstr "1:1"
 
@@ -1824,18 +2195,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Auto-fit"
 #~ msgstr "_Auto-inpassen"
 
-#~ msgid "_Default Zoom"
-#~ msgstr "_Standaard zoomfactor"
-
 #~ msgid "_No Auto-fit"
 #~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
 
 #~ msgid "Open the preferences dialog"
 #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
 
-#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences"
-#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren"
-
 # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
 #~ msgid "Prev"
 #~ msgstr "Vorige"
@@ -1867,9 +2232,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Print marked pages"
 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
 
-#~ msgid "_Save marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan"
-
 #~ msgid "_Seascape"
 #~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
 
@@ -1940,9 +2302,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Default size"
 #~ msgstr "Standaardformaat"
 
-#~ msgid "Override document orientation"
-#~ msgstr "Forceer documentoriëntatie"
-
 #~ msgid "Override document size"
 #~ msgstr "Forceer documentformaat"
 
@@ -2072,9 +2431,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
 #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
 
-#~ msgid "Show statusbar"
-#~ msgstr "Statusbalk tonen"
-
 #~ msgid "Show toolbar"
 #~ msgstr "Werkbalk tonen"
 
@@ -2298,9 +2654,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
 #~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
 
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigatie"
-
 #~ msgid "_Interpreter:"
 #~ msgstr "_Interpreter:"
 
@@ -2320,18 +2673,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Bzip2:"
 #~ msgstr "_Bzip2:"
 
-#~ msgid "Ghostscript"
-#~ msgstr "Ghostscript"
-
 #~ msgid "_Print command:"
 #~ msgstr "_Printopdracht:"
 
 #~ msgid "Cancel"
 #~ msgstr "Annuleren"
 
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "In nieuw venster openen"
-
 #~ msgid "Open in this window"
 #~ msgstr "In dit venster openen"
 
@@ -2383,12 +2730,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid " - GGV"
 #~ msgstr " - GGV"
 
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Staand"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Liggend"
-
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "Ondersteboven"
 
@@ -2401,9 +2742,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "cm"
 #~ msgstr "cm"
 
-#~ msgid "point"
-#~ msgstr "punt"
-
 #~ msgid "Fit to page width"
 #~ msgstr "Schalen naar paginabreedte"
 
@@ -2428,9 +2766,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GEOMETRY"
 #~ msgstr "GEOMETRIE"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Openen"
-
 #~ msgid "** Unknown %s **"
 #~ msgstr "** Onbekend %s **"
 
@@ -2449,16 +2784,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "A_fsluiten"
 
-# wat betekent parent in deze context?
-#~ msgid "Parent view"
-#~ msgstr "Weergave van bovenliggende"
-
 #~ msgid "Print preview is not available in this program."
 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
 
-#~ msgid "PDF file viewer"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
-
 #~ msgid "Default sidebar page."
 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."