-# evince Dutch Translation.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Evince Dutch Translation.
+# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
+# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006
#
# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
-#
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
-# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
-# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-14 12:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-14 12:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-24 14:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 14:04+0100 \n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Onbekend MIME-type"
# vrij vertaald
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:286
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
msgid "All Documents"
msgstr "Alle documenten"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-documenten"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-documenten"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripboeken"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#: ../backend/ev-document-factory.c:448
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-presentatie"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:456
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
msgstr "‘%s’ openen"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
msgid "Empty"
msgstr "Wissen"
msgstr "Scheidingsteken"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Documentenviewer"
msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Wachtwoordinvoer"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Papierformaat:</b>"
+
# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
# is gemaakt: dus bijv:
# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Programma:</b>"
# er komt te staan: beveiligd: ja/nee
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Beveiligd:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titel:</b>"
msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
# ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:623
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "Unknown font type"
msgstr "Onbekend soort lettertype"
# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "No name"
msgstr "Naamloos"
# deel/onderdeel
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ingebed deel"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Not embedded"
msgstr "Niet ingebed"
+#: ../impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Geen fout"
+
+#: ../impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
+
+#: ../impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden"
+
+#: ../impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ongeldig zip-bestand"
+
+#: ../impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
+
+#: ../impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan zipbestand niet openen."
+
+#: ../impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand"
+
+#: ../impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden"
+
+#: ../impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Document"
# Niets/geen
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "Geen"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, staand (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, liggend (%s)"
+
# technische term
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgid "No document loaded."
msgstr "Geen document geladen."
-#: ../ps/ps-document.c:590
+#: ../ps/ps-document.c:576
msgid "Broken pipe."
msgstr "Gebroken pijplijn."
-#: ../ps/ps-document.c:774
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:965
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Bestand is onleesbaar."
-#: ../ps/ps-document.c:985
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Document geladen."
# in uw pad/op uw pad
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../ps/ps-document.c:1083
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
"is niet in het pad gevonden."
# niet in staat/kon
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../ps/ps-document.c:1095
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
# technische term?
-#: ../ps/ps-document.c:1267
+#: ../ps/ps-document.c:1271
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ingekapseld PostScript"
# kleine letters
-#: ../ps/ps-document.c:1268
+#: ../ps/ps-document.c:1272
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Zoektekst"
# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Oplichtkleur"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Huidige kleur"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Zoeken:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "Vo_rige"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "V_olgende"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Vorige zoeken"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
+
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Volgende zoeken"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:77
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d uit %d)"
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:79
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "uit %d"
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2609
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:739
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
msgid "Document View"
msgstr "Documentbeeld"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1386
msgid "Go to first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1388
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1390
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1392
msgid "Go to last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1394
msgid "Go to page"
msgstr "Ga naar pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-view.c:1396
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-view.c:1423
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1428
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1431
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1440
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s opstarten"
+#: ../shell/ev-view.c:1797
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2329
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
+
# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-view.c:3828
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-view.c:3837
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:953
+#: ../shell/ev-window.c:1151
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1036
+#: ../shell/ev-window.c:1245
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1300
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1325
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kan geen kopie openen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1599
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
-#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:1206
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:1699
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
-#: ../shell/ev-window.c:1215
+#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1975
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1987
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-#: ../shell/ev-window.c:1262
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1268
+#: ../shell/ev-window.c:2045
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:1947
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:3156
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"PostScript en PDF-viewer.\n"
+"Documentviewer\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2338
+#: ../shell/ev-window.c:3184
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:3188
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:3192
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
+#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
# makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:2373
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3219
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:3225
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:3685
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:3686
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3687
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:3688
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:3689
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:3693
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:3695
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Een _kopie openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3696
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:3699
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:3701
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Af_drukinstellingen..."
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:3702
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3704
msgid "_Print..."
-msgstr "Af_drukken..."
+msgstr "_Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:3705
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:3707
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:3721
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
# zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:3722
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:3724
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:3726
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:3728
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:3730
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Linksom draaien"
# rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:3732
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:3737
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3740
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:3743
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:3747
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3750
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:3751
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3753
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:3754
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:3757
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3764
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3769
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:3820
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3821
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:3823
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3824
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:3826
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3827
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3829
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:3830
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:3832
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:3833
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:3835
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3838
msgid "_Best Fit"
msgstr "P_assend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:3839
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3841
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:3842
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# link/verwijzing
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:3849
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:3851
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
+#: ../shell/ev-window.c:3853
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In _nieuw venster openen"
+
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:3855
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3920
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
+#: ../shell/ev-window.c:3921
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:3933
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3935
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
+#: ../shell/ev-window.c:3945
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3947
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:3949
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3963
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3972
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3984
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:4283
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
-#: ../shell/ev-window.c:3378
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Starten met volledig scherm"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Starten als diapresentatie"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
+
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[BESTAND...]"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/main.c:225
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME documentenviewer"
-#: ../shell/main.c:262
+#: ../shell/main.c:367
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince documentenviewer"
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "Vo_rige"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "V_olgende"
+
#~ msgid "Hide attachments bar"
#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen"
#~ msgid "%s: Error: "
#~ msgstr "%s: Fout: "
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fout"
-
#~ msgid "%s: Warning: "
#~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
#~ msgid "Fo_rward"
#~ msgstr "_Vooruit"
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Terug"
-
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Ga terug"
#~ msgid "PDF Version:"
#~ msgstr "PDF-versie:"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
#~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
#~ msgid "_Auto-fit"
#~ msgstr "_Auto-inpassen"
-#~ msgid "_Default Zoom"
-#~ msgstr "_Standaard zoomfactor"
-
#~ msgid "_No Auto-fit"
#~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
#~ msgid "_Print marked pages"
#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
-#~ msgid "_Save marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan"
-
#~ msgid "_Seascape"
#~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
#~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
#~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigatie"
-
#~ msgid "_Interpreter:"
#~ msgstr "_Interpreter:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "In nieuw venster openen"
-
#~ msgid "Open in this window"
#~ msgstr "In dit venster openen"
#~ msgid " - GGV"
#~ msgstr " - GGV"
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Staand"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Liggend"
-
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Ondersteboven"