msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-08 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-09 04:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-21 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-22 01:36+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Scheider"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
msgstr "400%"
# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:591
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
msgid "Document Viewer"
msgstr "Documentviewer"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:196
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentviewer"
-
# multipagina-documenten
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
-msgstr "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte van het gehele venster."
+msgstr ""
+"De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt de "
+"breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. Elk "
+"geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de lengte "
+"van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote waarden "
+"zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte van het "
+"gehele venster."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
"zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
# ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
msgid "No"
msgstr "Nee"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
+
# was eerst: geen
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+# deel/onderdeel
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "No document loaded."
msgstr "Geen document geladen"
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:604
msgid "Broken pipe."
msgstr "Gebroken pijp."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:786
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:912
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:972
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "File is not readable."
msgstr "Bestand is onleesbaar"
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:997
msgid "Document loaded."
msgstr "Document geladen."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+# niet in staat/kon
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Kon het document '%s' niet openen"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1255
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ingekapseld PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+# kleine letters
+#: ../ps/ps-document.c:1256
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Zoeken:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
-msgstr "V_orige"
+msgstr "Vo_rige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
-msgstr "_Volgende"
+msgstr "V_olgende"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
-#: ../shell/ev-document-types.c:157
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
-#: ../shell/ev-document-types.c:165
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-documenten"
-#: ../shell/ev-document-types.c:175
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
-#: ../shell/ev-document-types.c:183
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Document vrijgeven"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2732
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "Aan het laden..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2729
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
-#: ../shell/ev-view.c:1037
+#: ../shell/ev-view.c:1093
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2588
+#: ../shell/ev-view.c:2722
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
-msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:2732
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:2600
+#: ../shell/ev-view.c:2734
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:538
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-window.c:587
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-window.c:722 ../shell/ev-window.c:1030
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
-#: ../shell/ev-window.c:1041
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1181
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1205
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:1319
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
-#: ../shell/ev-window.c:1351
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1354
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
# beschikbaar zijn/werken
# in dit document kan niet worden gezocht
# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1651 ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:1957
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:2309
+#: ../shell/ev-window.c:2453
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript en PDF viewer.\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2476
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2480
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2484
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2364 ../shell/main.c:167
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2717
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2718
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Openen..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2726
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2727
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Print..."
+msgstr "Af_drukken..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
-#: ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
-#: ../shell/ev-window.c:2741
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:2743
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2744
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Select the entire page"
msgstr "De gehele pagina bekijken"
-#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende"
# vrij vertaald
# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
# is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "De werkbalk aanpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2755
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Links draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Het document linksom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2758
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechts draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Het document rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2826
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2767 ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Vorige pagina"
+msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Next Page"
-msgstr "_Volgende pagina"
+msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
# weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:2808 ../shell/ev-window.c:2814
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Een pagina verder schuiven"
-#: ../shell/ev-window.c:2811 ../shell/ev-window.c:2817
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Een pagina terug schuiven"
# aandacht geven
# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
# paginakiezer invoerklaar maken
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Focus the page selector"
msgstr "De paginakiezer focus geven"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Ga tien paginas terug"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Ga tien paginas vooruit"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:3113
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3138
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
+#: ../shell/main.c:216
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince documentviewer"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naam"
+
#~ msgid ""
#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
#~ "items table to remove it."
#~ msgid "Online manual for this application"
#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Openen..."
-
#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"