]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / nl.po
index 02242d551c84ed8c5bc273670433529f52f900f5..c28fcd9cca9c6de0dae485be79233697213adc0e 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# gpdf Dutch Translation.
+# evince Dutch Translation.
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-20 18:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-21 01:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-23 10:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-23 21:29+0200\n"
 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgstr "<span size=\"kleiner\"> </span>"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+# viewer is ook nederlands
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:445
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Document-viewer"
+
+# beeld?
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince documentviewer"
+
+# multipagina-documenten
+#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Statusbalk standaard tonen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Werkbalk standaard tonen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+
+#. this is EOF
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
+msgid "unexpected EOF\n"
+msgstr "onverwacht EOF\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
+#, c-format
+msgid "could not load font `%s'\n"
+msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
+#, c-format
+msgid "could not reload `%s'\n"
+msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
+msgid "no pages selected\n"
+msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#, c-format
+msgid "%s: vf macro had errors\n"
+msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#, c-format
+msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: page %d out of range\n"
+msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
+msgid "stack not empty at end of page\n"
+msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
+msgid "no default font set yet\n"
+msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#, c-format
+msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
+msgid "enlarging stack\n"
+msgstr "stapel vergroten\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
+msgid "stack underflow\n"
+msgstr ""
+
+# andere vertaling voor defined.
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined\n"
+msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#, c-format
+msgid "unexpected opcode %d\n"
+msgstr "onverwachte opcode %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#, c-format
+msgid "undefined opcode %d\n"
+msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts defined\n"
+msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+msgstr "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
+
+# vertaling voor fontmap
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: could not load fontmap\n"
+msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#, c-format
+msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#, c-format
+msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#, c-format
+msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#, c-format
+msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: junk in postamble\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid page specification `%s'\n"
+msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
+msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
+msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
+msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
+msgid "custom"
+msgstr "aangepast"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
+msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected preamble\n"
+msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
+msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
+msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: could not encode font\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
+#, c-format
+msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
+#, c-format
+msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+msgstr ""
+
+# vertaling...
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
+msgid "Crashing"
+msgstr "Crashen"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Error: "
+msgstr "%s: Fout: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: "
+msgstr "%s: Waarschuwing: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+# Ernstig
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal: "
+msgstr "%s: Fataal: "
+
+# ernstig
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
+msgid "Fatal"
+msgstr "Fataal"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
+#, c-format
+msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
+msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
+#, c-format
+msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
+msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
+#, c-format
+msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
+msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 # papierformaat heet ook letter
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:285
+#: ../ps/ps-document.c:140
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Geen document geladen"
 
-#: ps/ps-document.c:677
+#: ../ps/ps-document.c:638
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Gebroken pijp."
 
-#: ps/ps-document.c:867
+#: ../ps/ps-document.c:825
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Analyse is mislukt."
 
 #. report error
-#: ps/ps-document.c:989
+#: ../ps/ps-document.c:947
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1095
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1274
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
-
-#: ps/ps-document.c:1323
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1325
+#: ../ps/ps-document.c:1066
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Bestand is onleesbaar"
 
-#: ps/ps-document.c:1346
+#: ../ps/ps-document.c:1084
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1349
+#: ../ps/ps-document.c:1087
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
 
-#: ps/ps-document.c:1380
+#: ../ps/ps-document.c:1099
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Document geladen."
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Zoektekst"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Oplichtkleur"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Huidige kleur"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Zoeken:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
 msgid "_Previous"
 msgstr "V_orige"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
 msgid "_Next"
 msgstr "_Volgende"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
 msgid "Open document"
 msgstr "Document openen"
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript en PDF documenten"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
 
-#: shell/ev-application.c:136
+#: ../shell/ev-application.c:159
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript documenten"
 
-#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:582
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:892
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-documenten"
 
-#: shell/ev-application.c:146
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
 msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
-#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:587
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-documenten"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:897
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../shell/ev-page-action.c:106
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "uit %d"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d uit %d)"
 
-#: shell/ev-view.c:562
-#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Ga naar pagina %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste wachtwoord te geven."
 
-#: shell/ev-view.c:939
-msgid "Not found"
-msgstr "Niet gevonden"
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Document vrijgeven"
+
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
 
-#: shell/ev-view.c:941
+#: ../shell/ev-password.c:90
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
+"volledig is."
 
-# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
-#: shell/ev-view.c:946
+#: ../shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/ev-password.c:105
 #, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Gevonden op pagina %d"
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
+"kan worden geopend."
+
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: ../shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Onjuist wachtwoord"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+msgid "Loading..."
+msgstr "Aan het laden..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
 
-# overeenkomsten/gevonden/maal gevonden
-#: shell/ev-view.c:949
+#: ../shell/ev-view.c:802
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ga naar pagina %s"
+
+# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
+#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1352
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d maal gevonden op deze pagina"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
+msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1364
+msgid "Not found"
+msgstr "Niet gevonden"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1366
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 # niet in staat/kon
-#: shell/ev-window.c:283
+#: ../shell/ev-window.c:391
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
 # viewer is ook nederlands
-#: shell/ev-window.c:334
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Document-viewer"
+#: ../shell/ev-window.c:439
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/ev-window.c:441
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
 
 # vrij vertaald
-#: shell/ev-window.c:485
+#: ../shell/ev-window.c:696
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
 
-#: shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-window.c:863
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
 
-#: shell/ev-window.c:574
+#: ../shell/ev-window.c:884
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
-#: shell/ev-window.c:652
+#: ../shell/ev-window.c:966
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: shell/ev-window.c:675
+#: ../shell/ev-window.c:989
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
 
-#: shell/ev-window.c:678
+#: ../shell/ev-window.c:992
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
-msgstr "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+msgstr ""
+"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
+"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
 
 # beschikbaar zijn/werken
-#: shell/ev-window.c:730
+#: ../shell/ev-window.c:1044
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
 
 # vrij vertaald
-#: shell/ev-window.c:732
+#: ../shell/ev-window.c:1046
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
 
-# uitzetten?
-#: shell/ev-window.c:879
-msgid "Exit Fullscreen"
+# schermvullend
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1270 ../shell/ev-window.c:2096
+msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#: shell/ev-window.c:1075
+# geschreven door: velen
+#: ../shell/ev-window.c:1687
 msgid "Many..."
-msgstr "Veel..."
+msgstr "Velen..."
 
-#: shell/ev-window.c:1080
+# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
+#: ../shell/ev-window.c:1692
 msgid "Not so many..."
 msgstr "Niet zo veel..."
 
-#: shell/ev-window.c:1085
+#: ../shell/ev-window.c:1697
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
+"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
+"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
+"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
+"(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1089
+#: ../shell/ev-window.c:1701
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
+"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
+"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
+"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
+"GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1093
+#: ../shell/ev-window.c:1705
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
+"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
+"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1115 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:1727 ../shell/main.c:83
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1118
+#: ../shell/ev-window.c:1730
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
 
-#: shell/ev-window.c:1121
+#: ../shell/ev-window.c:1733
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
 
-#: shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1736
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
 "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
 
-#: shell/ev-window.c:1399
+#: ../shell/ev-window.c:2024
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: shell/ev-window.c:1400
+#: ../shell/ev-window.c:2025
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: shell/ev-window.c:1401
+#: ../shell/ev-window.c:2026
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: shell/ev-window.c:1402
+#: ../shell/ev-window.c:2027
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: shell/ev-window.c:1403
+#: ../shell/ev-window.c:2028
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#. File menu
-#: shell/ev-window.c:1406
-msgid "_Open"
-msgstr "_Openen"
-
-#: shell/ev-window.c:1407
-msgid "Open a file"
-msgstr "Bestand openen"
+#: ../shell/ev-window.c:2032
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: shell/ev-window.c:1409
+#: ../shell/ev-window.c:2034
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Een kopie op_slaan..."
 
-#: shell/ev-window.c:1410
+#: ../shell/ev-window.c:2035
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
 
-#: shell/ev-window.c:1412
-msgid "_Print"
-msgstr "Af_drukken"
+#: ../shell/ev-window.c:2037
+msgid "Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
 
-#: shell/ev-window.c:1413
+#: ../shell/ev-window.c:2038
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dit document afdrukken"
 
-#: shell/ev-window.c:1415
-msgid "_Close"
-msgstr "Sl_uiten"
-
-#: shell/ev-window.c:1416
+#: ../shell/ev-window.c:2041
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1420
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiëren"
-
-#: shell/ev-window.c:1421
+#: ../shell/ev-window.c:2046
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
 
-#: shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:2048
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:2049
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "De gehele pagina bekijken"
 
-#: shell/ev-window.c:1426
-msgid "_Find"
-msgstr "_Zoeken"
-
-#: shell/ev-window.c:1427
+#: ../shell/ev-window.c:2052
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1431
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Inzoomen"
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/ev-window.c:2054
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende"
+
+# vrij vertaald
+# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
+# is niet erg duidelijk
+#: ../shell/ev-window.c:2055
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
 
-#: shell/ev-window.c:1432
+#: ../shell/ev-window.c:2060
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
-#: shell/ev-window.c:1434
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uitzoomen"
-
-#: shell/ev-window.c:1435
+#: ../shell/ev-window.c:2063
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
-# afmetingen/grootte
-#: shell/ev-window.c:1437
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normale grootte"
-
-#: shell/ev-window.c:1438
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Inzoomen op normale grootte"
-
-#: shell/ev-window.c:1440
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Best passend"
-
-#: shell/ev-window.c:1441
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past"
+#: ../shell/ev-window.c:2066
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
 
-#: shell/ev-window.c:1443
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Pagina_breed passend"
+#: ../shell/ev-window.c:2068
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rladen"
 
-#: shell/ev-window.c:1444
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
+#: ../shell/ev-window.c:2069
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Het document herladen"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1448
-msgid "_Back"
-msgstr "_Terug"
-
-#: shell/ev-window.c:1449 shell/ev-window.c:1452
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken"
-
-#: shell/ev-window.c:1451
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Vooruit"
+#: ../shell/ev-window.c:2073
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Vorige pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:1454
-msgid "_Page Up"
-msgstr "_Pagina terug"
-
-#: shell/ev-window.c:1455
+#: ../shell/ev-window.c:2074
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:1457
-msgid "_Page Down"
-msgstr "_Pagina heen"
+#: ../shell/ev-window.c:2076
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Volgende pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:1458
+#: ../shell/ev-window.c:2077
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:2079
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:1461
+#: ../shell/ev-window.c:2080
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:2082
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:1464
+#: ../shell/ev-window.c:2083
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1468
+#: ../shell/ev-window.c:2087
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhoud"
 
 # vrij vertaald
-#: shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:2088
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
 
-#: shell/ev-window.c:1472
+#: ../shell/ev-window.c:2091
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
 # weergeven/tonen/voorstellen
-#: shell/ev-window.c:1473
+#: ../shell/ev-window.c:2092
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2097
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2100
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Selectiecursor"
+
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1480
+#: ../shell/ev-window.c:2107
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: shell/ev-window.c:1481
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Werkbalk tonen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2108
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: shell/ev-window.c:1483
+#: ../shell/ev-window.c:2110
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: shell/ev-window.c:1484
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Statusbalk tonen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2111
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
 
-#: shell/ev-window.c:1486
-msgid "Side_bar"
-msgstr "_Zijbalk"
+#: ../shell/ev-window.c:2113
+msgid "Side _pane"
+msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: shell/ev-window.c:1487
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Zijbalk tonen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2114
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
 # schermvullend
-#: shell/ev-window.c:1489
+#: ../shell/ev-window.c:2116
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: shell/ev-window.c:1490
+#: ../shell/ev-window.c:2117
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-#: shell/ev-window.c:1511
-msgid "Back"
-msgstr "Terug"
+# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
+#: ../shell/ev-window.c:2119
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Passend"
 
-#: shell/ev-window.c:1513
-msgid "Go back"
-msgstr "Ga terug"
+# de pagina laten passen in het venster
+#: ../shell/ev-window.c:2120
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
-#: shell/ev-window.c:1514
-msgid "Back history"
-msgstr "Teruggaan overzicht"
+#: ../shell/ev-window.c:2122
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Pagina_breed passend"
 
-#: shell/ev-window.c:1525
-msgid "Forward"
-msgstr "Vooruit"
+# de breedte van de pagina laten passen in het venster
+#: ../shell/ev-window.c:2123
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
-#: shell/ev-window.c:1527
-msgid "Go forward"
-msgstr "Ga vooruit"
+# per pagina/enkel/alleenstaand
+#: ../shell/ev-window.c:2128
+msgid "Single"
+msgstr "Enkel"
 
-#: shell/ev-window.c:1528
-msgid "Forward history"
-msgstr "Vooruitgaan overzicht"
+#: ../shell/ev-window.c:2129
+msgid "Show the document one page at a time"
+msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
 
-#: shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:2131
+msgid "Multi"
+msgstr "Multi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2132
+msgid "Show the full document at once"
+msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2161
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:1539
+#: ../shell/ev-window.c:2162
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
-#: shell/ev-window.c:1623
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2175
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
 
-#: shell/ev-window.c:1630
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturen"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2181
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
 
-# beeld?
-#: shell/main.c:84
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentviewer"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2185
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
 
-#: shell/ev-history.c:175
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Pagina %d"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2190
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2195
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
+
+# knoptekst?
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2200
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Breedte"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven."
+
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven."
+
+#~ msgid "The default sidebar size."
+#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."
+
+#~ msgid "PostScript and PDF Documents"
+#~ msgstr "PostScript en PDF documenten"
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
+
+# uitzetten?
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Openen"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Bestand openen"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Af_drukken"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Sl_uiten"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiëren"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Zoeken"
+
+# afmetingen/grootte
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normale grootte"
+
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
+#~ msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
+
+#~ msgid "_Page Up"
+#~ msgstr "_Pagina terug"
+
+#~ msgid "_Page Down"
+#~ msgstr "_Pagina heen"
+
+#~ msgid "Side_bar"
+#~ msgstr "_Zijbalk"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Neer"
+
+# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
+#~ msgid "Found on page %d"
+#~ msgstr "Gevonden op pagina %d"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Terug"
+
+#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
+#~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken"
+
+#~ msgid "Fo_rward"
+#~ msgstr "_Vooruit"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Terug"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Ga terug"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Teruggaan overzicht"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vooruit"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Ga vooruit"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
+
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "Pagina %d"
 
 #~ msgid "PDF Viewer"
 #~ msgstr "PDF-weergave"
@@ -622,12 +1271,6 @@ msgstr "Pagina %d"
 #~ msgid "Default sidebar page"
 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina"
 
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
-
 #~ msgid " (invalid Unicode)"
 #~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
 
@@ -647,9 +1290,6 @@ msgstr "Pagina %d"
 #~ msgid "Online manual for this application"
 #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Volledig scherm schakelen"
-
 #~ msgid "_Open..."
 #~ msgstr "_Openen..."
 
@@ -707,9 +1347,6 @@ msgstr "Pagina %d"
 #~ msgid "PDF document viewer factory"
 #~ msgstr "PDF document-weergavefabriek"
 
-#~ msgid "View as PDF Document"
-#~ msgstr "Weergeven als PDF-document"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
 #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
@@ -769,9 +1406,6 @@ msgstr "Pagina %d"
 #~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
 #~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
 
-#~ msgid "Best _Fit"
-#~ msgstr "Best _passend"
-
 # zijvenster?
 # Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
 #~ msgid "Change the visibility of the sidebar"
@@ -783,10 +1417,6 @@ msgstr "Pagina %d"
 #~ msgid "First"
 #~ msgstr "Eerste"
 
-# knoptekst?
-#~ msgid "Fit Width"
-#~ msgstr "Breedte"
-
 # uitleg
 #~ msgid "Fit page _width"
 #~ msgstr "_Paginabreedte laten passen"
@@ -827,12 +1457,6 @@ msgstr "Pagina %d"
 #~ msgid "View the previous page"
 #~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
 
-#~ msgid "_Previous Page"
-#~ msgstr "_Vorige pagina"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Af_drukken..."
-
 #~ msgid "Documentation Error"
 #~ msgstr "Documentatiefout"
 
@@ -881,10 +1505,6 @@ msgstr "Pagina %d"
 #~ msgid "Links"
 #~ msgstr "Links"
 
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#~ msgid "Enter document password:"
-#~ msgstr "Documentwachtwoord invoeren:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
 #~ "password"
@@ -902,14 +1522,6 @@ msgstr "Pagina %d"
 #~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
 #~ "worden gerepareerd"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password"
-#~ msgstr "Het PDF-document is versleuteld en u gaf niet het juiste wachtwoord"
-
-# bezig met...
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Afdrukken"
-
 #~ msgid "Printing: Preparing."
 #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
 
@@ -1121,9 +1733,6 @@ msgstr "Pagina %d"
 #~ msgid "_Last page"
 #~ msgstr "_Laatste pagina"
 
-#~ msgid "_Next page"
-#~ msgstr "_Volgende pagina"
-
 #~ msgid "_Orientation"
 #~ msgstr "_Oriëntatie"
 
@@ -1287,9 +1896,6 @@ msgstr "Pagina %d"
 #~ msgid "Coordinate units"
 #~ msgstr "Coördinaat-eenheden"
 
-#~ msgid "Default document orientation"
-#~ msgstr "Standaard documentoriëntatie"
-
 #~ msgid "Default page size"
 #~ msgstr "Standaard papierformaat"
 
@@ -1347,9 +1953,6 @@ msgstr "Pagina %d"
 #~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
 #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
 
-#~ msgid "Show side panel"
-#~ msgstr "Zijpaneel tonen"
-
 #~ msgid "Show statusbar"
 #~ msgstr "Statusbalk tonen"
 
@@ -1546,9 +2149,6 @@ msgstr "Pagina %d"
 #~ msgid "_Watch file"
 #~ msgstr "Bestand blij_ven volgen"
 
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Document"
-
 #~ msgid "_Show side panel"
 #~ msgstr "_Zijpaneel tonen"
 
@@ -1613,9 +2213,6 @@ msgstr "Pagina %d"
 #~ msgid "Cancel"
 #~ msgstr "Annuleren"
 
-#~ msgid "Open a new PostScript document"
-#~ msgstr "Een nieuw PostScript-document openen"
-
 #~ msgid "Open in new window"
 #~ msgstr "In nieuw venster openen"
 
@@ -1637,16 +2234,6 @@ msgstr "Pagina %d"
 #~ msgid "_Layout"
 #~ msgstr "_Lay-out"
 
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "He_rladen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load file:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan bestand niet laden:\n"
-#~ "%s"
-
 #~ msgid "GGV: no document loaded"
 #~ msgstr "GGV: geen document geladen"
 
@@ -1759,12 +2346,6 @@ msgstr "Pagina %d"
 #~ msgid "Default sidebar page."
 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."
 
-#~ msgid "Default sidebar size."
-#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting."
-
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
-
 #~ msgid "Ok"
 #~ msgstr "Ok"