]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
Updated Dzongkha translations
[evince.git] / po / nl.po
index a908e27eaf3a653f444422dd59e4d75aa86f4f2d..c98be7c2f3b2461fc0433ebb70e98b633e2a1880 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
 # evince Dutch Translation.
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
 #
+# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
+# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
+# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
+# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
+# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
+#
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
+# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
+"Project-Id-Version: evince cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-21 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-22 01:36+0200\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 12:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-14 12:48+0200\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
+
+# vrij vertaald
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-documenten"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-documenten"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Afbeeldingen"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-documenten"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Bestand is beschadigd."
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk verwijderen"
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "‘%s’ openen"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Wissen"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "‘%s’ tonen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkbalk _verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
-msgstr "Scheider"
+msgstr "Scheidingsteken"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Passend"
 
@@ -69,21 +184,27 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+# Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Documentviewer"
+msgstr "Documentenviewer"
 
+# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
 # multipagina-documenten
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
@@ -91,26 +212,30 @@ msgstr "_Wachtwoord:"
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Auteur:</b>"
 
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Aangemaakt:</b>"
+msgstr "<b>Aangemaakt op:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Maker:</b>"
 
+# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formaattype:</b>"
 
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Sleutelwoorden:</b>"
+msgstr "<b>Trefwoorden:</b>"
 
 # gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Aangepast:</b>"
+msgstr "<b>Laatste wijziging:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
@@ -120,13 +245,17 @@ msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
 msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
 
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
+msgstr "<b>Programma:</b>"
 
+# er komt te staan: beveiligd: ja/nee
 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Beveiliging:</b>"
+msgstr "<b>Beveiligd:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Subject:</b>"
@@ -137,148 +266,93 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Titel:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Documentrestricties negeren"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Statusbalk standaard tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Werkbalk standaard tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt de "
-"breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. Elk "
-"geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de lengte "
-"van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote waarden "
-"zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte van het "
-"gehele venster."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst "
-"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard "
-"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar."
+"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
 
-# typo in Engels:
-# ... while false makes sidebar not visible...
-# sidebar->statusbar
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
-"informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
-"zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
-"statusbalk standaard niet zichtbaar."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
-"zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
-"zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
 
 # ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Onbekend soort lettertype"
 
-# was eerst: geen
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
-msgstr "Geen naam"
+msgstr "Naamloos"
 
 # deel/onderdeel
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ingebed deel"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ingebed"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niet ingebed"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
+# Niets/geen
 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
+# technische term
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -288,22 +362,27 @@ msgstr "BBox"
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
+# papierformaat
 #: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
+# papierformaat
 #: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
+# papierformaat
 #: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
+# papierformaat
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
+# papierformaat
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
@@ -354,135 +433,108 @@ msgstr "10x14"
 
 #: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen"
+msgstr "Geen document geladen."
 
-#: ../ps/ps-document.c:604
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijp."
+msgstr "Gebroken pijplijn."
 
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Analyse is mislukt."
 
-#: ../ps/ps-document.c:912
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:972
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar"
+msgstr "Bestand is onleesbaar."
 
-#: ../ps/ps-document.c:997
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Document geladen."
 
+# in uw pad/op uw pad
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript "
+"is niet in het pad gevonden."
+
 # niet in staat/kon
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Kon het document '%s' niet openen"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1255
+# technische term?
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Ingekapseld PostScript"
 
 # kleine letters
-#: ../ps/ps-document.c:1256
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Zoektekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
+msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Oplichtkleur"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Huidige kleur"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Zoeken:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "Vo_rige"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "V_olgende"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Onbekend MIME-type"
-
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
-
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -495,34 +547,30 @@ msgstr "(%d uit %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "uit %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
-"volledig is."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
-"kan worden geopend."
+"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
+"kan worden."
 
 # invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Wachtwoord voor document %s"
+
+# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Onjuist wachtwoord"
 
@@ -542,11 +590,11 @@ msgstr "_Document vrijgeven"
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertypes"
 
@@ -559,529 +607,540 @@ msgstr "Lettertype"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
-msgstr "Aan het laden..."
+msgstr "Laden..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Afdrukken..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
+
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ga naar pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s opstarten"
+
 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2722
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
 msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2732
-msgid "Not found"
-msgstr "Niet gevonden"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2734
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:953
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
-# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1036
 msgid "Open Document"
 msgstr "Document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1124
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1215
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
-"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
+"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
 
-# beschikbaar zijn/werken
-# in dit document kan niet worden gezocht
-# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
+#: ../shell/ev-window.c:1262
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
 
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
+#: ../shell/ev-window.c:1268
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagina's"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt Volledig scherm
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1947
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2314
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript en PDF viewer.\n"
+"PostScript en PDF-viewer.\n"
 "Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+# makers/auteurs
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Openen..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Een kopie op_slaan..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
+#: ../shell/ev-window.c:2790
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Print..."
 msgstr "Af_drukken..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dit document afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dit venster sluiten"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "De gehele pagina bekijken"
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoeken..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+# zinsdeel/zin/frase
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
+msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende"
+msgstr "V_olgende zoeken"
 
-# vrij vertaald
-# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
-# is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "De werkbalk aanpassen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+# Linksom/naar links
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "_Links draaien"
+msgstr "_Linksom draaien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Het document linksom draaien"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+# rechtsom/naar rechts
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "_Rechts draaien"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Het document rechtsom draaien"
+msgstr "_Rechtsom draaien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Vo_rige pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Next Page"
 msgstr "V_olgende pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 # Sneltoets op 'h' gezet
 # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_About"
-msgstr "In_fo"
+msgstr "I_nfo"
 
-# weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Een pagina verder schuiven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Een pagina terug schuiven"
-
-# aandacht geven
-# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
-# paginakiezer invoerklaar maken
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "De paginakiezer focus geven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Ga tien paginas terug"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Ga tien paginas vooruit"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+# hele/gehele/complete document
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2920
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Passend"
+msgstr "P_assend"
 
 # de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Pagina_breed passend"
 
 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+# link/verwijzing
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
+
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:2935
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ga naar"
+
+# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+# Zoomen
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: ../shell/main.c:47
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3378
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:216
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[BESTAND...]"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME documentenviewer"
+
+#: ../shell/main.c:262
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentviewer"
+msgstr "Evince documentenviewer"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1108,6 +1167,161 @@ msgstr ""
 "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
 "informatie."
 
+#~ msgid "Hide attachments bar"
+#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
+
+# beschikbaar zijn/werken
+# in dit document kan niet worden gezocht
+# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
+#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
+#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt "
+#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. "
+#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de "
+#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote "
+#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte "
+#~ "van het gehele venster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en "
+#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de "
+#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet "
+#~ "zichtbaar."
+
+# typo in Engels:
+# ... while false makes sidebar not visible...
+# sidebar->statusbar
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
+#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
+#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
+#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
+#~ "volledig is."
+
+# viewer is ook nederlands
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dit venster sluiten"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "De gehele pagina bekijken"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "De werkbalk aanpassen"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Het document linksom draaien"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Het document rechtsom draaien"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen"
+
+# weergeven/tonen/voorstellen
+# de makers van deze toepassing tonen
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen"
+
+# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Een pagina doorschuiven"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Een pagina terugschuiven"
+
+# aandacht geven
+# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
+# paginakiezer invoerklaar maken
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "De paginakiezer focus geven"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Ga tien paginas terug"
+
+# verder/vooruit
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Ga tien paginas verder"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusbalk"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
+
 #~ msgid "Name"
 #~ msgstr "Naam"
 
@@ -1417,9 +1631,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Openen"
-
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Bestand openen"
 
@@ -1432,9 +1643,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiëren"
 
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Zoeken"
-
 # afmetingen/grootte
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "_Normale grootte"
@@ -1494,9 +1702,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Page %d"
 #~ msgstr "Pagina %d"
 
-#~ msgid "PDF Viewer"
-#~ msgstr "PDF-weergave"
-
 #~ msgid "View PDF files"
 #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
 
@@ -1558,21 +1763,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
 #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
 
-#~ msgid "GNOME PDF Viewer"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergave"
-
 #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
 #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
 
-#~ msgid "GNOME PDF viewer factory"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek"
-
 #~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
 #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
 
-#~ msgid "PDF document viewer factory"
-#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
 #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
@@ -1668,15 +1864,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Size to fit the page width"
 #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
 
-#~ msgid "View the first page"
-#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina"
-
-#~ msgid "View the last page"
-#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina"
-
-#~ msgid "View the previous page"
-#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
-
 #~ msgid "Documentation Error"
 #~ msgstr "Documentatiefout"
 
@@ -1776,16 +1963,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Application Launch Failure!"
 #~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
 
-#~ msgid "Go to file %s:#%d"
-#~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d"
-
 # link niet bereikbaar?
 #~ msgid "Broken link"
 #~ msgstr "Gebroken link"
 
-#~ msgid "Launch: %s %s"
-#~ msgstr "Opstarten: %s %s"
-
 # bladeren
 # doorzoeken
 #~ msgid "Browse %s"
@@ -1816,12 +1997,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GGV PostScript Document Control"
 #~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
 
-#~ msgid "GGV PostScript View"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergave"
-
-#~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
-
 #~ msgid "1:1"
 #~ msgstr "1:1"
 
@@ -1862,9 +2037,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Open the preferences dialog"
 #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
 
-#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences"
-#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren"
-
 # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
 #~ msgid "Prev"
 #~ msgstr "Vorige"
@@ -1969,9 +2141,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Default size"
 #~ msgstr "Standaardformaat"
 
-#~ msgid "Override document orientation"
-#~ msgstr "Forceer documentoriëntatie"
-
 #~ msgid "Override document size"
 #~ msgstr "Forceer documentformaat"
 
@@ -2101,9 +2270,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
 #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
 
-#~ msgid "Show statusbar"
-#~ msgstr "Statusbalk tonen"
-
 #~ msgid "Show toolbar"
 #~ msgstr "Werkbalk tonen"
 
@@ -2451,9 +2617,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GEOMETRY"
 #~ msgstr "GEOMETRIE"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Openen"
-
 #~ msgid "** Unknown %s **"
 #~ msgstr "** Onbekend %s **"
 
@@ -2472,16 +2635,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "A_fsluiten"
 
-# wat betekent parent in deze context?
-#~ msgid "Parent view"
-#~ msgstr "Weergave van bovenliggende"
-
 #~ msgid "Print preview is not available in this program."
 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
 
-#~ msgid "PDF file viewer"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
-
 #~ msgid "Default sidebar page."
 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."