-# Evince Dutch Translation.
-# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translation for Evince
+#
+# This file is distributed under the same license as the Evince package.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
-# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2009.
#
# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince cvs\n"
+"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-13 22:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-13 22:55+0100 \n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-16 13:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-16 13:16+0100\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Bestand is beschadigd."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Geen bestanden in archief."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
+
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU-document heeft onjuist formaat"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet "
+"benaderd worden."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-documenten"
+
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
+
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "No name"
+msgstr "Naamloos"
+
+# deel/onderdeel
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-documenten"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ongeldig document"
+
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-presentatie"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Geen fout"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ongeldig zip-bestand"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan zipbestand niet openen."
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Onbekend MIME-type"
-
-# vrij vertaald
-#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Alle documenten"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript-documenten"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Verbi_nden"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "_Anoniem verbinden"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-documenten"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Verbinden als ge_bruiker"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-documenten"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Gebruikersnaam:"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Stripboeken"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domein:"
-# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
-#: ../backend/ev-document-factory.c:448
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress-presentatie"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:456
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Wachtwoord direct vergeten"
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Bestand is beschadigd."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Voor altijd onthouden"
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s starten"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "‘%s’ openen"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Geen uitvoerbaar item"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Wissen"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "‘%s’ tonen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkbalk _verwijderen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
+# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
+# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Diapresentatie bezig"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3942
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3128
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Documentenviewer"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Wachtwoordinvoer"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur:</b>"
-
-# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Aangemaakt op:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Maker:</b>"
-
-# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formaattype:</b>"
-
-# Sleutelwoorden/trefwoorden
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Trefwoorden:</b>"
-
-# gewijzigd/aangepast
-# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Laatste wijziging:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Papierformaat:</b>"
-
-# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
-# is gemaakt: dus bijv:
-# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Programma:</b>"
-
-# er komt te staan: beveiligd: ja/nee
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Beveiligd:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titel:</b>"
-
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Documentrestricties negeren"
msgstr ""
"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
-
-# ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:106
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:619
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:719
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:721
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Onbekend soort lettertype"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
-# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:759
-msgid "No name"
-msgstr "Naamloos"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
-# deel/onderdeel
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Ingebed deel"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:769
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ingebed"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Niet ingebed"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
-#: ../impress/zip.c:50
-msgid "No error"
-msgstr "Geen fout"
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Trefwoorden:"
-#: ../impress/zip.c:53
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Onvoldoende geheugen"
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Programma:"
-#: ../impress/zip.c:56
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Maker:"
-#: ../impress/zip.c:59
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ongeldig zip-bestand"
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt op:"
-#: ../impress/zip.c:62
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
+# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Laatste wijziging:"
-#: ../impress/zip.c:65
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Kan zipbestand niet openen."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Aantal pagina's:"
-#: ../impress/zip.c:68
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Geoptimaliseerd:"
-#: ../impress/zip.c:71
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
-#: ../impress/zip.c:74
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Onbekende fout"
+# er komt te staan: beveiliging: ja/nee
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Beveiliging:"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papierformaat"
# Niets/geen
-#: ../properties/ev-properties-view.c:176
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:255
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f × %.2f inch"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, staand (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:278
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, liggend (%s)"
-# technische term
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-# papierformaat heet ook letter
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen."
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijplijn."
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ga naar pagina"
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Analyse is mislukt."
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../libview/ev-view.c:1455
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ga naar pagina %s"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../libview/ev-view.c:1461
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
-# in uw pad/op uw pad
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../libview/ev-view.c:1464
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript "
-"is niet in het pad gevonden."
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
-# niet in staat/kon
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../libview/ev-view.c:1472
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s opstarten"
-# technische term?
-#: ../ps/ps-document.c:1270
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ingekapseld PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
-# kleine letters
-#: ../ps/ps-document.c:1271
-msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden..."
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Zoektekst"
# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Oplichtkleur"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Huidige kleur"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Vorige zoeken"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Volgende zoeken"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende zoeken"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Wachtwoord voor document %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
+
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "uit %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
+"wachtwoord te geven."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Document vrijgeven"
+
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
"kan worden."
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Voer wachtwoord in"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Voor _altijd onthouden"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Afronden…"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Wachtwoord voor document %s"
-
-# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Onjuist wachtwoord"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
-"wachtwoord te geven."
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Document vrijgeven"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laden..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Lagen"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:739
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Omhoog schuiven"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Omlaag schuiven"
-
-# Wat wordt hier precies bedoeld?
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Beeld omhoog schuiven"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Beeld omlaag schuiven"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Documentbeeld"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1385
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1387
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1389
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1391
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ga naar de laatste pagina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1393
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ga naar pagina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1395
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:843
#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ga naar pagina %s"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pagina %s - %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1427
+#: ../shell/ev-window.c:845
#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1430
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "%s opstarten"
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kon het document niet openen"
-#: ../shell/ev-view.c:1796
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
+#: ../shell/ev-window.c:1610
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Document van %s laden"
-# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3600
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
-msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Document downloaden (%d%%)"
-#: ../shell/ev-view.c:3609
+#: ../shell/ev-window.c:1887
#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Document van %s herladen"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1124
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kon het document niet openen"
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Kon document niet herladen"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1273
+#: ../shell/ev-window.c:2130
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1298
+#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kan geen kopie openen."
-#: ../shell/ev-window.c:1572
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Document opslaan naar %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
-#: ../shell/ev-window.c:1591 ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Document uploaden (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
+msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
+
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1672
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
msgid "Failed to print document"
msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
-#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:1958
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1883 ../shell/ev-window.c:2009
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
-#: ../shell/ev-window.c:1948
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
-#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:3109
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
+"te sluiten?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
-"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
+"uitgevoerd worden."
-#: ../shell/ev-window.c:2018
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
-# schermvullend
-# kde gebruikt Volledig scherm
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:3730
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Sluiten na _afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:3732
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3864
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4267
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Documentviewer\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3152
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3184 ../shell/main.c:340
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
# makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:3187
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3193
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:3651
+# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4562
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:3652
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3658 ../shell/ev-window.c:3823
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
-#: ../shell/ev-window.c:3659
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:3661
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:5000
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Een _kopie openen"
-#: ../shell/ev-window.c:3662
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
-#: ../shell/ev-window.c:3664 ../shell/ev-window.c:3825
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:5004
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-#: ../shell/ev-window.c:3667
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Af_drukinstellingen..."
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
-#: ../shell/ev-window.c:3670
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "_Print..."
msgstr "_Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:3673
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:3681
+#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:5022
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
# zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
-# volgende zoeken/volgende
-# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:3686
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende zoeken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3688
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Vo_rige zoeken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:3692
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Linksom draaien"
# rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:3694
+#: ../shell/ev-window.c:5033
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:3699
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:3702
+#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:3704
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automatisch _schuiven"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3709
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3712
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3713
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3718
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3719
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3723
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:3726
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../shell/ev-window.c:3731
+# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:5132
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:3788
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:3791
+#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:3792
+#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:3794
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:3795
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:3797
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentatie"
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:3798
+#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
-# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
-#: ../shell/ev-window.c:3800
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "_Best Fit"
-msgstr "P_assend"
+msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3801
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:3803
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3804
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# link/verwijzing
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3811
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:3813
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:3815
+#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In _nieuw venster openen"
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:3817
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:3882
+#: ../shell/ev-window.c:5169
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5171
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Afbeelding kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3883
+#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:3895
+#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3897
+#: ../shell/ev-window.c:5231
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:3907
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
-#: ../shell/ev-window.c:3909
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "Back"
msgstr "Terug"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:3911
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3925
+#: ../shell/ev-window.c:5276
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3930
+#: ../shell/ev-window.c:5281
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3934
+#: ../shell/ev-window.c:5285
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3938
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3946
+#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5525
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5752
+msgid "Save Image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:5865
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window.c:5910
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Bijlage opslaan"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Op toevoeging"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME documentenviewer"
+
+#: ../shell/main.c:67
msgid "The page of the document to display."
msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:67
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:68
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Starten met volledig scherm"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:69
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Starten als diapresentatie"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:70
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[BESTAND...]"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
-# Misschien Evince documentenviewer
-# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME documentenviewer"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
-#: ../shell/main.c:367
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentenviewer"
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[BESTAND...]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Wachtwoordinvoer"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
+
+# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
+#~ msgid "<b>Format:</b>"
+#~ msgstr "<b>Formaattype:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+#~ msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f × %.2f inch"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Vorige zoeken"
+
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Volgende zoeken"
+
+# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Onjuist wachtwoord"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince documentenviewer"
+
+# technische term
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+# papierformaat heet ook letter
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen."
+
+# in uw pad/op uw pad
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma "
+#~ "Ghostscript is niet in het pad gevonden."
+
+# technische term?
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Ingekapseld PostScript"
+
+# kleine letters
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "Postscript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Analyse is mislukt."
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. "
+#~ "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pagina's"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Fout: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Afbeeldingen"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "‘%s’ openen"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Wissen"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Geen document geladen."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Gebroken pijplijn."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Bestand is onleesbaar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Document geladen."
+
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "Vo_rige"
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
-
#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
#~ msgid "Crashing"
#~ msgstr "Crashen"
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Fout: "
-
#~ msgid "%s: Warning: "
#~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
-
# uitzetten?
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "Teruggaan overzicht"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vooruit"
-
#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Ga vooruit"
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Pagina %d"
-
#~ msgid "View PDF files"
#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
-
# Recentelijk?
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recent"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Laatste"
-
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Uit"
#~ msgid "Documentation Error"
#~ msgstr "Documentatiefout"
-#~ msgid "Printing: Page %d."
-#~ msgstr "Afdrukken: pagina %d."
-
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
#~ "program requires a PostScript printer driver."
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Favorieten"
-#~ msgid "Annotations"
-#~ msgstr "Annotaties"
-
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "_Auto-fit"
#~ msgstr "_Auto-inpassen"
-#~ msgid "_Default Zoom"
-#~ msgstr "_Standaard zoomfactor"
-
#~ msgid "_No Auto-fit"
#~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
#~ msgid "GGV control status"
#~ msgstr "GGV controlestatus"
-#~ msgid "Number of pages"
-#~ msgstr "Aantal pagina's"
-
#~ msgid "Page names"
#~ msgstr "Paginanamen"
#~ msgid "Default size"
#~ msgstr "Standaardformaat"
-#~ msgid "Override document size"
-#~ msgstr "Forceer documentformaat"
-
#~ msgid "Respect EOF comment"
#~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
#~ msgid "Viewer window width"
#~ msgstr "Breedte weergavevenster"
-#~ msgid "Watch document for changes"
-#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"
-
# hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
#~ msgid ""
#~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
#~ msgid "** Unknown %s **"
#~ msgstr "** Onbekend %s **"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
#~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt"