]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
updated hebrew translation
[evince.git] / po / nl.po
index 409e1d5e40b1bc9ac1ed1eecb4abc6244671c650..da4ba7c7566eeb27a5eec6645fb75702314e12da 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# evince Dutch Translation.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
+# Dutch translation for Evince
+#
+# This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2008.
+#
+# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
+# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
+# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
+# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
+# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
+"Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-30 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-30 16:22+0200\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-07 15:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-07 15:29+0200\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2576
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Passend"
-
-# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Paginabreed"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:555
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Document-viewer"
-
-# beeld?
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentviewer"
-
-# multipagina-documenten
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Statusbalk standaard tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Werkbalk standaard tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst "
-"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard "
-"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "Scheider"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een "
-"item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
-
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "onverwacht EOF\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Bestand is beschadigd."
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
 #, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 #, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet "
+"geopend worden."
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-documenten"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
 #, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
+msgid "File not available"
+msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
 #, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "stapel vergroten\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "stapel 'underflow'\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
-# andere vertaling voor defined.
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "onverwachte opcode %d\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr ""
-"%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "Naamloos"
 
-# vertaling voor fontmap
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"
+# deel/onderdeel
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-documenten"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
 #, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
 #, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ongeldig document"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-presentatie"
 
-# troep/rotzooi
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: troep in postamble\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Geen fout"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden"
 
-# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ongeldig zip-bestand"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan zipbestand niet openen."
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "aangepast"
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-documenten"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
 #, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr ""
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
 
-# dit is belabberd
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Verbi_nden"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "_Anoniem verbinden"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Verbinden als ge_bruiker"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domein:"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Wachtwoord direct vergeten"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Voor altijd onthouden"
 
-# geen acceptabel lettertype gevonden?
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr ""
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
 
-# point-size lettertypegrootte?
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s starten"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 #, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
 
-# vertaling...
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Crashen"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
 #, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Fout: "
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Geen uitvoerbaar item"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Waarschuwing: "
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Waarschuwing"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
 
-# Ernstig
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Fataal: "
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
 
-# ernstig
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Fataal"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr ""
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "‘%s’ tonen"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkbalk _verwijderen"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheidingsteken"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"
+# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
+# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Diapresentatie bezig"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
 
-# papierformaat heet ook letter
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Paginabreed"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Documentenviewer"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
+# multipagina-documenten
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Wachtwoordinvoer"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur:</b>"
+
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Aangemaakt op:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Maker:</b>"
+
+# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formaattype:</b>"
+
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Trefwoorden:</b>"
+
+# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Laatste wijziging:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Papierformaat:</b>"
+
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Programma:</b>"
+
+# er komt te staan: beveiligd: ja/nee
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Beveiligd:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Documentrestricties negeren"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijp."
+# Niets/geen
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Analyse is mislukt."
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1066
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, staand (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, liggend (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Zoektekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
+msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Oplichtkleur"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Huidige kleur"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Zoeken:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "V_orige"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Volgende"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Document openen"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Vorige zoeken"
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle documenten"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript documenten"
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
+msgid "Find Next"
+msgstr "Volgende zoeken"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1022
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-documenten"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-documenten"
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1027
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d uit %d)"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "uit %d"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/ev-password.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
+"kan worden."
+
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
+
+#: ../shell/ev-password.c:260
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Wachtwoord voor document %s"
+
+# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord
+#: ../shell/ev-password.c:347
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Onjuist wachtwoord"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -766,532 +700,1258 @@ msgstr ""
 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
 "wachtwoord te geven."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
-"volledig is."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Wachtwoord vereist"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypes"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
-"kan worden geopend."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
 
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Onjuist wachtwoord"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
 msgid "Loading..."
-msgstr "Aan het laden..."
+msgstr "Laden..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Afdrukken..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1071
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
+
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1437
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1439
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1441
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ga naar pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1481
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1484
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1492
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s opstarten"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2444
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3374
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:793
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pagina %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:795
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kon het document niet openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1700
+msgid "Open Document"
+msgstr "Document openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1761
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1790
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kan geen kopie openen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2129
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Een kopie opslaan"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2415
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3208
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkbalk-editor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3720
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Documentviewer\n"
+"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3748
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
+"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
+"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
+"(zo u wilt) een latere versie.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3752
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
+"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
+"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
+"GNU General Public License voor meer details.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3756
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
+"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3780
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+# makers/auteurs
+#: ../shell/ev-window.c:3783
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3789
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tino Meinen\n"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+
 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2464
+#: ../shell/ev-window.c:4005
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
-msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2474
-msgid "Not found"
-msgstr "Niet gevonden"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:4013
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4394
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4395
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4396
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
+
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:4397
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ga naar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4398
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4652
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Openen..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Een bestaand document openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4404
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Een _kopie openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4405
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Een kopie op_slaan..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4408
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4410
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Af_drukinstellingen..."
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:4411
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4413
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Afdrukken..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dit document afdrukken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4416
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4424
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selecteren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4426
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoeken..."
+
+# zinsdeel/zin/frase
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
+
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/ev-window.c:4429
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende zoeken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4431
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4433
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
+
+# Linksom/naar links
+#: ../shell/ev-window.c:4435
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "_Linksom draaien"
+
+# rechtsom/naar rechts
+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "_Rechtsom draaien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4442
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Het document vergroten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4445
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Het document verkleinen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4447
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rladen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4448
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Het document herladen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4451
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automatisch _schuiven"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4455
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Vo_rige pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4456
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4458
+msgid "_Next Page"
+msgstr "V_olgende pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4459
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4461
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Eerste pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4462
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4464
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Laatste pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4465
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+
+# Sneltoets op 'h' gezet
+# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:4469
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4472
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4476
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4477
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4479
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4480
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:4536
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4537
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4539
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Zijpaneel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4540
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4542
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Doorlopend"
+
+# hele/gehele/complete document
+#: ../shell/ev-window.c:4543
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Het gehele document tonen"
+
+# Duaal is zo'n raar woord
+#: ../shell/ev-window.c:4545
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Twee"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4546
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
+
+# schermvullend
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
+#: ../shell/ev-window.c:4548
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4549
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Het venster schermvullend maken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4551
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4552
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Passend"
+
+# de pagina laten passen in het venster
+#: ../shell/ev-window.c:4555
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4557
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Pagina_breed passend"
+
+# de breedte van de pagina laten passen in het venster
+#: ../shell/ev-window.c:4558
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
+
+# link/verwijzing
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4565
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
+
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:4567
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ga naar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4569
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In _nieuw venster openen"
+
+# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4573
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4575
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Afbeelding kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4614
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4615
+msgid "Select Page"
+msgstr "Pagina selecteren"
+
+# Zoomen
+#: ../shell/ev-window.c:4626
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4628
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4638
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4640
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4643
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4673
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4678
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4682
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4686
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+# knoptekst?
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4694
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Breedte"
+
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:501
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kon het document niet openen"
+#: ../shell/ev-window.c:4896
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
-# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:549
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
+#: ../shell/ev-window.c:5057
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:551
+#: ../shell/ev-window.c:5097
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "Save Image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5191
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5243
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5288
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Bijlage opslaan"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
 
-#: ../shell/ev-window.c:792
-#, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "Het bestand %s bestaat niet."
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Op toevoeging"
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGINA"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Starten met volledig scherm"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Starten als diapresentatie"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[BESTAND...]"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME documentenviewer"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er "
+"geen nieuwe miniaturen gemaakt"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-"
+"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
+"informatie."
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince documentenviewer"
+
+# technische term
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+# papierformaat heet ook letter
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen."
+
+# in uw pad/op uw pad
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma "
+#~ "Ghostscript is niet in het pad gevonden."
+
+# technische term?
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Ingekapseld PostScript"
+
+# kleine letters
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "Postscript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Analyse is mislukt."
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. "
+#~ "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pagina's"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Fout: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Afbeeldingen"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "‘%s’ openen"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Wissen"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Geen document geladen."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Gebroken pijplijn."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Bestand is onleesbaar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Document geladen."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "Vo_rige"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "V_olgende"
+
+#~ msgid "Hide attachments bar"
+#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
+
+# beschikbaar zijn/werken
+# in dit document kan niet worden gezocht
+# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
+#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
+#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt "
+#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. "
+#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de "
+#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote "
+#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte "
+#~ "van het gehele venster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en "
+#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de "
+#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet "
+#~ "zichtbaar."
+
+# typo in Engels:
+# ... while false makes sidebar not visible...
+# sidebar->statusbar
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
+#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
+#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
+#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
+#~ "volledig is."
+
+# viewer is ook nederlands
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dit venster sluiten"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "De gehele pagina bekijken"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "De werkbalk aanpassen"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Het document linksom draaien"
 
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:828
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Het document rechtsom draaien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:993
-#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1014
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Een kopie opslaan"
+# weergeven/tonen/voorstellen
+# de makers van deze toepassing tonen
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1117
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Een pagina doorschuiven"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1121
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Een pagina terugschuiven"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1149
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
+# aandacht geven
+# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
+# paginakiezer invoerklaar maken
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "De paginakiezer focus geven"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1152
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
-"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Ga tien paginas terug"
 
-# beschikbaar zijn/werken
-#: ../shell/ev-window.c:1204
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
+# verder/vooruit
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Ga tien paginas verder"
 
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1206
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusbalk"
 
-# schermvullend
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:2410
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1707
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Werkbalk-editor"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naam"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1964
-#, c-format
-msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
-msgstr ""
-"PostScript en PDF viewer.\n"
-"Gebruik makend van poppler %s (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een "
+#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1987
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
-"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
-"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
-"(zo u wilt) een latere versie.\n"
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "onverwacht EOF\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1991
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
-"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
-"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
-"GNU General Public License voor meer details.\n"
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1995
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
-"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2019 ../shell/main.c:92
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2022
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2028
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Tino Meinen\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2338
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2339
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
 
-# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2341
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ga naar"
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2342
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Een bestaand document openen"
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2348
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Een kopie op_slaan..."
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2349
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2352
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dit document afdrukken"
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "stapel vergroten\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2355
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dit venster sluiten"
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "stapel 'underflow'\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2360
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
+# andere vertaling voor defined.
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2362
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Alles selecteren"
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "De gehele pagina bekijken"
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2366 ../shell/ev-window.c:2418
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"
 
-# volgende zoeken/volgende
-# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2368
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende"
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
 
-# vrij vertaald
-# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
-# is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2369
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
+# vertaling voor fontmap
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2372
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "De werkbalk aanpassen"
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377 ../shell/ev-window.c:2439
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Het document vergroten"
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2442
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Het document verkleinen"
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2382
-msgid "_Reload"
-msgstr "He_rladen"
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2383
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Het document herladen"
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2387
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Vorige pagina"
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2388
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+# troep/rotzooi
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s: troep in postamble\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2390
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Volgende pagina"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2391
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2393
-msgid "_First Page"
-msgstr "_Eerste pagina"
+# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2394
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ga naar de eerste pagina"
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
-msgid "_Last Page"
-msgstr "_Laatste pagina"
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "aangepast"
 
-#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2401
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
 
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2402
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
-msgid "_About"
-msgstr "In_fo"
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
 
-# weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2406
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2411
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2427
-#: ../shell/ev-window.c:2436
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Een pagina verder schuiven"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2424 ../shell/ev-window.c:2430
-#: ../shell/ev-window.c:2433
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Een pagina terug schuiven"
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"
 
-# aandacht geven
-# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
-# paginakiezer invoerklaar maken
-#: ../shell/ev-window.c:2445
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "De paginakiezer focus geven"
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"
 
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2452
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2455
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2456
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
+# dit is belabberd
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2458
-msgid "Side _pane"
-msgstr "_Zijpaneel"
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2459
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2461
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Doorlopend"
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2462
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Het gehele document tonen"
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"
 
-# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2464
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Twee"
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2465
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
 
-# schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2467
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Volledig scherm"
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2468
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Het venster schermvullend maken"
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2470
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentatie"
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2471
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"
 
-# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2473
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Passend"
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n"
 
-# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2474
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2476
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Pagina_breed passend"
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n"
 
-# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2477
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
+# vertaling...
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Crashen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2525
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2526
-msgid "Select Page"
-msgstr "Pagina selecteren"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Waarschuwing"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+# Ernstig
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: Fataal: "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2540
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
+# ernstig
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Fataal"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2556
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorige"
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2562
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2566
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Inzoomen"
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2571
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Uitzoomen"
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"
 
-# knoptekst?
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Breedte"
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"
 
-#: ../shell/main.c:41
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"
 
-#: ../shell/main.c:41
-msgid "PAGE"
-msgstr "PAGINA"
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er "
-"geen nieuwe miniaturen gemaakt"
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer informatie."
+#~ msgid "The file %s does not exist."
+#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet."
 
 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
 #~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
@@ -1339,16 +1999,10 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
 
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
-
 # uitzetten?
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Openen"
-
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Bestand openen"
 
@@ -1361,9 +2015,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiëren"
 
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Zoeken"
-
 # afmetingen/grootte
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "_Normale grootte"
@@ -1371,9 +2022,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "Zoom to the normal size"
 #~ msgstr "Inzoomen op normale grootte"
 
-#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-#~ msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past"
-
 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
 #~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
 
@@ -1405,9 +2053,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "Fo_rward"
 #~ msgstr "_Vooruit"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Terug"
-
 #~ msgid "Go back"
 #~ msgstr "Ga terug"
 
@@ -1423,12 +2068,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "Forward history"
 #~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
 
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Pagina %d"
-
-#~ msgid "PDF Viewer"
-#~ msgstr "PDF-weergave"
-
 #~ msgid "View PDF files"
 #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
 
@@ -1438,9 +2077,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid " (invalid Unicode)"
 #~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
 
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
-
 # Recentelijk?
 #~ msgid "Recent"
 #~ msgstr "Recent"
@@ -1454,15 +2090,9 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "Online manual for this application"
 #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
 
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Openen..."
-
 #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
 #~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
 
-#~ msgid "PDF Document"
-#~ msgstr "PDF-document"
-
 #~ msgid "Load file"
 #~ msgstr "Bestand laden"
 
@@ -1496,21 +2126,12 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
 #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
 
-#~ msgid "GNOME PDF Viewer"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergave"
-
 #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
 #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
 
-#~ msgid "GNOME PDF viewer factory"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek"
-
 #~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
 #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
 
-#~ msgid "PDF document viewer factory"
-#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
 #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
@@ -1597,9 +2218,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "Print the current file"
 #~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
 
-#~ msgid "Proper_ties"
-#~ msgstr "_Eigenschappen"
-
 #~ msgid "Shrink to a smaller size"
 #~ msgstr "Verkleinen"
 
@@ -1609,18 +2227,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "Size to fit the page width"
 #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
 
-#~ msgid "View properties of the displayed document"
-#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
-
-#~ msgid "View the first page"
-#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina"
-
-#~ msgid "View the last page"
-#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina"
-
-#~ msgid "View the previous page"
-#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
-
 #~ msgid "Documentation Error"
 #~ msgstr "Documentatiefout"
 
@@ -1689,45 +2295,9 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "Printing: Preparing."
 #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
 
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Auteur:"
-
-#~ msgid "Created:"
-#~ msgstr "Aangemaakt:"
-
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Maker:"
-
-#~ msgid "Keywords:"
-#~ msgstr "Sleutelwoorden:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Aangepast:"
-
-#~ msgid "Number of Pages:"
-#~ msgstr "Aantal pagina's:"
-
-#~ msgid "Optimized:"
-#~ msgstr "Geoptimaliseerd:"
-
 #~ msgid "PDF Version:"
 #~ msgstr "PDF-versie:"
 
-#~ msgid "Producer:"
-#~ msgstr "Producent:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Beveiliging:"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Onderwerp:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titel:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
 #~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
 #~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
 
@@ -1753,16 +2323,10 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "Application Launch Failure!"
 #~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
 
-#~ msgid "Go to file %s:#%d"
-#~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d"
-
 # link niet bereikbaar?
 #~ msgid "Broken link"
 #~ msgstr "Gebroken link"
 
-#~ msgid "Launch: %s %s"
-#~ msgstr "Opstarten: %s %s"
-
 # bladeren
 # doorzoeken
 #~ msgid "Browse %s"
@@ -1790,24 +2354,9 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "Encrypted"
 #~ msgstr "Versleuteld"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nee"
-
 #~ msgid "GGV PostScript Document Control"
 #~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
 
-#~ msgid "GGV PostScript View"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergave"
-
-#~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
-
 #~ msgid "1:1"
 #~ msgstr "1:1"
 
@@ -1839,18 +2388,12 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "_Auto-fit"
 #~ msgstr "_Auto-inpassen"
 
-#~ msgid "_Default Zoom"
-#~ msgstr "_Standaard zoomfactor"
-
 #~ msgid "_No Auto-fit"
 #~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
 
 #~ msgid "Open the preferences dialog"
 #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
 
-#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences"
-#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren"
-
 # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
 #~ msgid "Prev"
 #~ msgstr "Vorige"
@@ -1882,9 +2425,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "_Print marked pages"
 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
 
-#~ msgid "_Save marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan"
-
 #~ msgid "_Seascape"
 #~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
 
@@ -1955,12 +2495,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "Default size"
 #~ msgstr "Standaardformaat"
 
-#~ msgid "Override document orientation"
-#~ msgstr "Forceer documentoriëntatie"
-
-#~ msgid "Override document size"
-#~ msgstr "Forceer documentformaat"
-
 #~ msgid "Respect EOF comment"
 #~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
 
@@ -2087,9 +2621,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
 #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
 
-#~ msgid "Show statusbar"
-#~ msgstr "Statusbalk tonen"
-
 #~ msgid "Show toolbar"
 #~ msgstr "Werkbalk tonen"
 
@@ -2155,9 +2686,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "Viewer window width"
 #~ msgstr "Breedte weergavevenster"
 
-#~ msgid "Watch document for changes"
-#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"
-
 # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
 #~ msgid ""
 #~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
@@ -2313,9 +2841,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
 #~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
 
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigatie"
-
 #~ msgid "_Interpreter:"
 #~ msgstr "_Interpreter:"
 
@@ -2335,18 +2860,12 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "_Bzip2:"
 #~ msgstr "_Bzip2:"
 
-#~ msgid "Ghostscript"
-#~ msgstr "Ghostscript"
-
 #~ msgid "_Print command:"
 #~ msgstr "_Printopdracht:"
 
 #~ msgid "Cancel"
 #~ msgstr "Annuleren"
 
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "In nieuw venster openen"
-
 #~ msgid "Open in this window"
 #~ msgstr "In dit venster openen"
 
@@ -2398,12 +2917,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid " - GGV"
 #~ msgstr " - GGV"
 
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Staand"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Liggend"
-
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "Ondersteboven"
 
@@ -2416,9 +2929,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "cm"
 #~ msgstr "cm"
 
-#~ msgid "point"
-#~ msgstr "punt"
-
 #~ msgid "Fit to page width"
 #~ msgstr "Schalen naar paginabreedte"
 
@@ -2443,9 +2953,6 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "GEOMETRY"
 #~ msgstr "GEOMETRIE"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Openen"
-
 #~ msgid "** Unknown %s **"
 #~ msgstr "** Onbekend %s **"
 
@@ -2464,16 +2971,9 @@ msgstr "Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-do
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "A_fsluiten"
 
-# wat betekent parent in deze context?
-#~ msgid "Parent view"
-#~ msgstr "Weergave van bovenliggende"
-
 #~ msgid "Print preview is not available in this program."
 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
 
-#~ msgid "PDF file viewer"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
-
 #~ msgid "Default sidebar page."
 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."