]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
Fix several compile warnings in the dvi backend.
[evince.git] / po / nl.po
index 573c2f82fe4a1ba30b977fb5c9231302d9c8be73..da4ba7c7566eeb27a5eec6645fb75702314e12da 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# evince Dutch Translation.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
+# Dutch translation for Evince
+#
+# This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2008.
+#
+# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
+# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
+# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
+# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
+# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
+"Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-08 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-09 04:02+0200\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-07 15:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-07 15:29+0200\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Bestand is beschadigd."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet "
+"geopend worden."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-documenten"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
+
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
+
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "Naamloos"
+
+# deel/onderdeel
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-documenten"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ongeldig document"
+
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-presentatie"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Geen fout"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ongeldig zip-bestand"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan zipbestand niet openen."
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk verwijderen"
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Verbi_nden"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "_Anoniem verbinden"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Verbinden als ge_bruiker"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Gebruikersnaam:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domein:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Wachtwoord direct vergeten"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Voor altijd onthouden"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s starten"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Geen uitvoerbaar item"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "‘%s’ tonen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkbalk _verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
-msgstr "Scheider"
+msgstr "Scheidingsteken"
+
+# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
+# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Diapresentatie bezig"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Passend"
 
@@ -38,83 +396,95 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+# Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:591
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Documentviewer"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:196
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentviewer"
+msgstr "Documentenviewer"
 
+# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
 # multipagina-documenten
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Wachtwoordinvoer"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Auteur:</b>"
 
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Aangemaakt:</b>"
+msgstr "<b>Aangemaakt op:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Maker:</b>"
 
+# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formaattype:</b>"
 
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Sleutelwoorden:</b>"
+msgstr "<b>Trefwoorden:</b>"
 
 # gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Aangepast:</b>"
+msgstr "<b>Laatste wijziging:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
@@ -125,355 +495,204 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Papierformaat:</b>"
 
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Beveiliging:</b>"
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Programma:</b>"
 
+# er komt te staan: beveiligd: ja/nee
 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Beveiligd:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Titel:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Documentrestricties negeren"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Statusbalk standaard tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Werkbalk standaard tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte van het gehele venster."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst "
-"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard "
-"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar."
-
-# typo in Engels:
-# ... while false makes sidebar not visible...
-# sidebar->statusbar
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
-"informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
-"zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
-"statusbalk standaard niet zichtbaar."
+"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
-"zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
-"zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
-
-# ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
-
-# was eerst: geen
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
-msgid "No name"
-msgstr "Geen naam"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+# Niets/geen
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-# papierformaat heet ook letter
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen"
-
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijp."
-
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Analyse is mislukt."
-
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar"
-
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, staand (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ingekapseld PostScript"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, liggend (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Zoektekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
+msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Oplichtkleur"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Huidige kleur"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Zoeken:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Vorige zoeken"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "V_orige"
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
+msgid "Find Next"
+msgstr "Volgende zoeken"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Volgende"
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Onbekend MIME-type"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:157
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:165
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:175
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-documenten"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:183
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d uit %d)"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "uit %d"
 
 #: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
-"volledig is."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
-"kan worden geopend."
+"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
+"kan worden."
 
 # invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
+
+#: ../shell/ev-password.c:260
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Wachtwoord voor document %s"
+
+# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Onjuist wachtwoord"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -481,531 +700,680 @@ msgstr ""
 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
 "wachtwoord te geven."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2732
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertypes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
 msgid "Loading..."
-msgstr "Aan het laden..."
+msgstr "Laden..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2729
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Afdrukken..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1037
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
+
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1437
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1439
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1441
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ga naar pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 
-# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2588
+#: ../shell/ev-view.c:1481
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1484
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
-msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1492
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s opstarten"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2598
-msgid "Not found"
-msgstr "Niet gevonden"
+#: ../shell/ev-view.c:2444
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2600
+#: ../shell/ev-view.c:3374
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:793
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pagina %s - %s"
 
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:538
+#: ../shell/ev-window.c:795
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
-# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:585
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
+#: ../shell/ev-window.c:1700
+msgid "Open Document"
+msgstr "Document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:587
+#: ../shell/ev-window.c:1761
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
-
-#: ../shell/ev-window.c:722 ../shell/ev-window.c:1030
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1041
-msgid "Open document"
-msgstr "Document openen"
+#: ../shell/ev-window.c:1790
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kan geen kopie openen."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1181
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1205
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1319
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1323
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1351
+#: ../shell/ev-window.c:2415
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
-"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-
-# beschikbaar zijn/werken
-# in dit document kan niet worden gezocht
-# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#: ../shell/ev-window.c:1422
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
-
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
 
-# schermvullend
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1651 ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1957
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3208
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2309
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript en PDF viewer.\n"
+"Documentviewer\n"
 "Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:3752
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2364 ../shell/main.c:167
+#: ../shell/ev-window.c:3780
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2367
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
+# makers/auteurs
+#: ../shell/ev-window.c:3783
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+
+# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2717
+#: ../shell/ev-window.c:4395
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2718
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4652
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Openen..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2726
+#: ../shell/ev-window.c:4404
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Een _kopie openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4405
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Een kopie op_slaan..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2727
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
+#: ../shell/ev-window.c:4408
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dit document afdrukken"
+#: ../shell/ev-window.c:4410
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Af_drukinstellingen..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2733
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:4411
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2736
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dit venster sluiten"
+#: ../shell/ev-window.c:4413
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Afdrukken..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dit document afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2741
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
+#: ../shell/ev-window.c:4416
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2743
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2744
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "De gehele pagina bekijken"
+#: ../shell/ev-window.c:4426
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoeken..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2805
+# zinsdeel/zin/frase
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
+msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende"
+msgstr "V_olgende zoeken"
 
-# vrij vertaald
-# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
-# is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2750
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:4431
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "De werkbalk aanpassen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2755
+# Linksom/naar links
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "_Links draaien"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2756
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Het document linksom draaien"
+msgstr "_Linksom draaien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2758
+# rechtsom/naar rechts
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "_Rechts draaien"
+msgstr "_Rechtsom draaien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Het document rechtsom draaien"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2826
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:4442
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767 ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:4448
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4451
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automatisch _schuiven"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:4455
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Vorige pagina"
+msgstr "Vo_rige pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:4456
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "_Next Page"
-msgstr "_Volgende pagina"
+msgstr "V_olgende pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:4459
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:4461
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:4462
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:4465
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 # Sneltoets op 'h' gezet
 # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:4469
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2789
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:4472
 msgid "_About"
-msgstr "In_fo"
+msgstr "I_nfo"
 
-# weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
+# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4476
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808 ../shell/ev-window.c:2814
-#: ../shell/ev-window.c:2823
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Een pagina verder schuiven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2811 ../shell/ev-window.c:2817
-#: ../shell/ev-window.c:2820
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Een pagina terug schuiven"
-
-# aandacht geven
-# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
-# paginakiezer invoerklaar maken
-#: ../shell/ev-window.c:2835
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "De paginakiezer focus geven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2838
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Ga tien paginas terug"
+#: ../shell/ev-window.c:4479
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Ga tien paginas vooruit"
+#: ../shell/ev-window.c:4480
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4536
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4537
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2852
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2854
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4539
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:4540
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+# hele/gehele/complete document
+#: ../shell/ev-window.c:4543
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:4545
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:4546
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
+#: ../shell/ev-window.c:4548
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:4549
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentatie"
+#: ../shell/ev-window.c:4551
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4552
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
-# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:4554
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Passend"
 
 # de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4555
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:4557
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Pagina_breed passend"
 
 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4558
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+# link/verwijzing
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4565
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
+
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:4567
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ga naar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4569
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In _nieuw venster openen"
+
+# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4573
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4575
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Afbeelding kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4614
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:4615
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+# Zoomen
+#: ../shell/ev-window.c:4626
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:4628
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4638
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4640
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4643
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:4673
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:4678
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:4682
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:4686
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:4694
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: ../shell/main.c:47
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:4896
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5057
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5097
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "Save Image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5191
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5243
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5288
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Bijlage opslaan"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Op toevoeging"
+
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Starten met volledig scherm"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Starten als diapresentatie"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[BESTAND...]"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME documentenviewer"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1031,6 +1399,313 @@ msgstr ""
 "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
 "informatie."
 
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince documentenviewer"
+
+# technische term
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+# papierformaat heet ook letter
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen."
+
+# in uw pad/op uw pad
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma "
+#~ "Ghostscript is niet in het pad gevonden."
+
+# technische term?
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Ingekapseld PostScript"
+
+# kleine letters
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "Postscript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Analyse is mislukt."
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. "
+#~ "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pagina's"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Fout: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Afbeeldingen"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "‘%s’ openen"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Wissen"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Geen document geladen."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Gebroken pijplijn."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Bestand is onleesbaar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Document geladen."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "Vo_rige"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "V_olgende"
+
+#~ msgid "Hide attachments bar"
+#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
+
+# beschikbaar zijn/werken
+# in dit document kan niet worden gezocht
+# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
+#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
+#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt "
+#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. "
+#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de "
+#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote "
+#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte "
+#~ "van het gehele venster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en "
+#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de "
+#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet "
+#~ "zichtbaar."
+
+# typo in Engels:
+# ... while false makes sidebar not visible...
+# sidebar->statusbar
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
+#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
+#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
+#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
+#~ "volledig is."
+
+# viewer is ook nederlands
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dit venster sluiten"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "De gehele pagina bekijken"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "De werkbalk aanpassen"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Het document linksom draaien"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Het document rechtsom draaien"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen"
+
+# weergeven/tonen/voorstellen
+# de makers van deze toepassing tonen
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen"
+
+# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Een pagina doorschuiven"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Een pagina terugschuiven"
+
+# aandacht geven
+# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
+# paginakiezer invoerklaar maken
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "De paginakiezer focus geven"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Ga tien paginas terug"
+
+# verder/vooruit
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Ga tien paginas verder"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusbalk"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naam"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
 #~ "items table to remove it."
@@ -1231,12 +1906,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Crashing"
 #~ msgstr "Crashen"
 
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Fout: "
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fout"
-
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
 
@@ -1330,16 +1999,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
 
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
-
 # uitzetten?
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Openen"
-
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Bestand openen"
 
@@ -1352,9 +2015,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiëren"
 
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Zoeken"
-
 # afmetingen/grootte
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "_Normale grootte"
@@ -1393,9 +2053,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Fo_rward"
 #~ msgstr "_Vooruit"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Terug"
-
 #~ msgid "Go back"
 #~ msgstr "Ga terug"
 
@@ -1411,12 +2068,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Forward history"
 #~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
 
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Pagina %d"
-
-#~ msgid "PDF Viewer"
-#~ msgstr "PDF-weergave"
-
 #~ msgid "View PDF files"
 #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
 
@@ -1426,9 +2077,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid " (invalid Unicode)"
 #~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
 
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
-
 # Recentelijk?
 #~ msgid "Recent"
 #~ msgstr "Recent"
@@ -1442,9 +2090,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Online manual for this application"
 #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
 
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Openen..."
-
 #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
 #~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
 
@@ -1481,21 +2126,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
 #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
 
-#~ msgid "GNOME PDF Viewer"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergave"
-
 #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
 #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
 
-#~ msgid "GNOME PDF viewer factory"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek"
-
 #~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
 #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
 
-#~ msgid "PDF document viewer factory"
-#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
 #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
@@ -1591,15 +2227,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Size to fit the page width"
 #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
 
-#~ msgid "View the first page"
-#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina"
-
-#~ msgid "View the last page"
-#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina"
-
-#~ msgid "View the previous page"
-#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
-
 #~ msgid "Documentation Error"
 #~ msgstr "Documentatiefout"
 
@@ -1671,9 +2298,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "PDF Version:"
 #~ msgstr "PDF-versie:"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
 #~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
 #~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
 
@@ -1699,16 +2323,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Application Launch Failure!"
 #~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
 
-#~ msgid "Go to file %s:#%d"
-#~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d"
-
 # link niet bereikbaar?
 #~ msgid "Broken link"
 #~ msgstr "Gebroken link"
 
-#~ msgid "Launch: %s %s"
-#~ msgstr "Opstarten: %s %s"
-
 # bladeren
 # doorzoeken
 #~ msgid "Browse %s"
@@ -1739,12 +2357,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GGV PostScript Document Control"
 #~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
 
-#~ msgid "GGV PostScript View"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergave"
-
-#~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
-
 #~ msgid "1:1"
 #~ msgstr "1:1"
 
@@ -1776,18 +2388,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Auto-fit"
 #~ msgstr "_Auto-inpassen"
 
-#~ msgid "_Default Zoom"
-#~ msgstr "_Standaard zoomfactor"
-
 #~ msgid "_No Auto-fit"
 #~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
 
 #~ msgid "Open the preferences dialog"
 #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
 
-#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences"
-#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren"
-
 # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
 #~ msgid "Prev"
 #~ msgstr "Vorige"
@@ -1819,9 +2425,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Print marked pages"
 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
 
-#~ msgid "_Save marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan"
-
 #~ msgid "_Seascape"
 #~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
 
@@ -1892,12 +2495,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Default size"
 #~ msgstr "Standaardformaat"
 
-#~ msgid "Override document orientation"
-#~ msgstr "Forceer documentoriëntatie"
-
-#~ msgid "Override document size"
-#~ msgstr "Forceer documentformaat"
-
 #~ msgid "Respect EOF comment"
 #~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
 
@@ -2024,9 +2621,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
 #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
 
-#~ msgid "Show statusbar"
-#~ msgstr "Statusbalk tonen"
-
 #~ msgid "Show toolbar"
 #~ msgstr "Werkbalk tonen"
 
@@ -2092,9 +2686,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Viewer window width"
 #~ msgstr "Breedte weergavevenster"
 
-#~ msgid "Watch document for changes"
-#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"
-
 # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
 #~ msgid ""
 #~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
@@ -2250,9 +2841,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
 #~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
 
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigatie"
-
 #~ msgid "_Interpreter:"
 #~ msgstr "_Interpreter:"
 
@@ -2278,9 +2866,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Cancel"
 #~ msgstr "Annuleren"
 
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "In nieuw venster openen"
-
 #~ msgid "Open in this window"
 #~ msgstr "In dit venster openen"
 
@@ -2332,12 +2917,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid " - GGV"
 #~ msgstr " - GGV"
 
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Staand"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Liggend"
-
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "Ondersteboven"
 
@@ -2374,9 +2953,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GEOMETRY"
 #~ msgstr "GEOMETRIE"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Openen"
-
 #~ msgid "** Unknown %s **"
 #~ msgstr "** Onbekend %s **"
 
@@ -2395,16 +2971,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "A_fsluiten"
 
-# wat betekent parent in deze context?
-#~ msgid "Parent view"
-#~ msgstr "Weergave van bovenliggende"
-
 #~ msgid "Print preview is not available in this program."
 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
 
-#~ msgid "PDF file viewer"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
-
 #~ msgid "Default sidebar page."
 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."