# Polish translation of Evince.
-# Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2006 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnomepl.org
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005.
+# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
#
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-26 09:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-26 02:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n"
-"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
+"Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Uszkodzony plik."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
msgstr "Separator"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Best Fit"
msgstr "Dopasuj"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Zapamiętaj hasło dla tej sesji"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Zapisz hasło w bazie kluczy"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
msgstr "<b>Tytuł:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Nieuwzględnienie ograniczeń dokumentu"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny "
-"rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może "
-"być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od "
-"rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości "
-"spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od "
-"szerokości głównego okna."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne "
-"są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz "
-"uczyni pasek domyślnie ukrytym"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe "
-"informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, "
-"prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie "
-"niewidocznym."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i "
-"sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek "
-"narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Nie uwzględnia ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania."
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Dołączony podzestaw"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Dołączona"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Niedołączona"
msgid "No document loaded."
msgstr "Nie wczytano dokumentu."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Uszkodzony potok."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Błąd interpretera."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Nie można odczytać pliku."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Wczytano dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Wczytanie dokumentu \"%s\" nie powiodło się. Nie znaleziono na ścieżce "
+"interpretera Ghostscript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Wyszukiwany tekst"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Kolor podświetlenia"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Bieżący kolor"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "Z_najdź:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Poprzedni"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Następny"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty PostScript"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komiksy"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Wymagane hasło"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
msgstr ""
"Dokument <i>%s</i> jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Wprowadź hasło"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Odblok_uj dokument"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Wydrukuj..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Przewinięcie w górę"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Przewinięcie w dół"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Widok dokumentów"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1249
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Przejdź do strony %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:3282
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone"
msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
-#: ../shell/ev-view.c:2615
-msgid "Not found"
-msgstr "Nie znaleziono"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:3291
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło"
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otwieranie dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - wymagane hasło"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Wybór pliku do odczytu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1338
-msgid "Print"
-msgstr "Wydrukuj"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1342
-msgid "Pages"
-msgstr "Strony"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1370
+#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce."
-#: ../shell/ev-window.c:1384
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze "
"sterownikiem PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Wydrukuj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Strony"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne"
-#: ../shell/ev-window.c:1454
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
-#: ../shell/ev-window.c:1990
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
"Używa poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2365
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
"Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
"Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2806
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otwórz..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapisz kopię..."
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2812
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Wydrukuj..."
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Print this document"
msgstr "Drukuje bieżący dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2766
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2769
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zamyka to okno"
+#: ../shell/ev-window.c:2815
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Wł_aściwości"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../shell/ev-window.c:2777
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Zaznacza całą stronę"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Obróć w _lewo"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Obraca dokument w lewo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Obróć w p_rawo"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Obraca dokument w prawo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
-#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Powiększa widok dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Reload"
msgstr "_Przeładuj"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Reload the document"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Poprzednia strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Next Page"
msgstr "_Następna strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Go to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "_First Page"
msgstr "Pie_rwsza strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Go to the first page"
msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ostatnia strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Go to the last page"
msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o..."
-#: ../shell/ev-window.c:2826
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
-#: ../shell/ev-window.c:2856
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
-#: ../shell/ev-window.c:2853
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2868
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Skupienie na znaczniku strony"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2874
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Pasek _stanu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2925
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "_Continuous"
msgstr "_Ciągły"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Show the entire document"
msgstr "Wyświetla cały dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "_Dual"
msgstr "Po_dwójny"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentacja"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Przejdź do"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Page"
msgstr "Strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Select Page"
msgstr "Wybiera stronę"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmniejsz"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Fit Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - wymagane hasło"
+
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strona do wyświetlenia."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "Strona"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa."
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nazwa"