-# translation of evince to Polish
-# Polish translation of Evince.
-# Copyright (C) 2008, 2009 Aviary.pl
-# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
-# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
-# Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
-# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008, 2009
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-14 18:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 18:21+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-26 23:37+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Plik uszkodzony"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr ""
+"Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powiodło."
+
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło działania normalnie."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Nieznany typ MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Uszkodzony plik"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
+msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Błąd %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksy"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
-msgstr "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku z nich."
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
+
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
+"z nich."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dokumenty Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Dokumenty DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-msgid "File not available"
-msgstr "Plik nie jest dostępny"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
+msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Ta praca znajduje się w domenie publicznej"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
-msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
+msgstr "Nieznany typ czcionki"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
-msgstr "Dołączony podzestaw"
+msgstr "Osadzony podzestaw"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
-msgstr "Dołączone"
+msgstr "Osadzone"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
-msgstr "Niedołączona"
+msgstr "Niesadzone"
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
-msgstr "Niepoprawny dokument"
+msgstr "Nieprawidłowy dokument"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
msgstr "Brak pamięci"
#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Nie można znaleźć sygnatury zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Nie można odnaleźć podpisu ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Niepoprawny plik zip"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Nieprawidłowy plik ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Wieloplikowe archiwa zip nie są obsługiwane"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Wieloplikowe archiwa ZIP nie są obsługiwane"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Nie można odczytać danych z pliku"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku w archiwum ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
+msgstr "Wczytanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\""
+msgstr "Zapisanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Nieznany typ MIME"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Wszystkie dokumenty"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Połącz"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Połączenie _anonimowe"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Połączenie jako _użytkownik:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domena:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Hasło:"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem .desktop"
+msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nierozpoznana wersja pliku desktop \"%s\""
+msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"
+
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program nie umożliwia wczytywania dokumentów w wierszu poleceń"
+msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
+
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentu do elementu pulpitu typu \"Type=Link\""
+msgstr ""
+"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Obiekt nie jest uruchamialny"
+msgstr "Nie można uruchomić elementu"
+
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
+msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Określa ID zarządzania sesji"
+msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesji"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identyfikator"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Wyświetl \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Usuń z paska narzędziowym"
+msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"
msgstr "Praca w trybie prezentacji"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:5294
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
msgid "Best Fit"
msgstr "Dopasuj"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4272
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów"
+
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania."
+msgstr ""
+"Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
+"lub drukowania."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Drukuje plik ustawień"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
+
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\""
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Poprzednia _strona"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Następna strona"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Przechodzi do następnej strony"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Powiększa widok dokumentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Wydrukuj"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
+msgid "Print this document"
+msgstr "Drukuje bieżący dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
+msgid "Page"
+msgstr "Strona"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "Select Page"
+msgstr "Wybiera stronę"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
-
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "Położenie"
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "Temat"
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Temat:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "Słowa kluczowe"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "Producent"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Słowa kluczowe:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "Twórca"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producent:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "Utworzono"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Twórca:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "Zmodyfikowano"
+msgid "Created:"
+msgstr "Utworzono:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Liczba stron"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Zmodyfikowano:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optymalizacja"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Liczba stron:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optymalizacja:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "Zabezpieczenia"
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Rozmiar papieru"
+msgid "Security:"
+msgstr "Zabezpieczenia:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Rozmiar papieru:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f cali"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f cali"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pionowo (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, poziomo (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Przygotowywanie do wydruku…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Kończenie…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Drukowanie strony %d z %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
+
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Skalowanie strony:"
+
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru"
+
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru"
+
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Skalowanie stron dokumentu, aby pasowały do wybranej strony drukarki. Proszę "
+"wybrać jedną opcję z poniższych:\n"
+"\n"
+"• \"Brak\": żadne skalowanie strony nie będzie wykonywane.\n"
+"\n"
+"• \"Zmniejszenie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentu większe niż "
+"obszar drukowalny będą zmniejszane, aby pasować do drukowalnego obszaru "
+"stron drukarki.\n"
+"\n"
+"• \"Dopasowanie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentów będą "
+"powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron "
+"drukarki.\n"
+
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
+
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron "
+"dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki."
+
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu"
+
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze "
+"papieru, który używają strony dokumentu."
+
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Obsługa stron"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Wydrukowanie strony %d się nie powiodło: %s"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgid "Document View"
msgstr "Widok dokumentów"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Przejdź do strony:"
+
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Przejdź do strony"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Przejdź do strony %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”"
+msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Przejdź do pliku “%s”"
+msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
-msgstr "Rozpocznij %s"
-
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3278
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Przejdź do strony:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3541
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Wczytywanie..."
+msgstr "Uruchom %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Wyszukiwany tekst"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Ustawienie \"true\" włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Kolor podświetlenia"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Bieżący kolor"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
+#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Wczytywanie…"
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-#: ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdź p_oprzednie"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Odnajduje poprzednie wystąpienie szukanej frazy"
+msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego napisu"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Odnajduje następne wystąpienie szukanej frazy"
+msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego napisu"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
msgid "Password for document %s"
msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d z %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Konwertowanie %s"
+
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "z %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "Przekonwertowano dokumentów: %d z %d"
+
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Konwertowanie metadanych"
+
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Format metadanych używany przez program Evince został zmieniony, dlatego "
+"musi zostać wykonana migracja. Jeśli zostanie ona anulowana, pamięć "
+"metadanych nie będzie działała."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia prawidłowego hasła."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
+"hasła."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153
-#: ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Odblok_uj dokument"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
-msgstr "Wprowadź hasło"
+msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Hasło:"
#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Przygotowywanie do wydruku ..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Kończenie..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Drukowanie strony %d z %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136
-#: ../shell/ev-window.c:5079
-msgid "Print"
-msgstr "Drukuj"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Licencja dokumentu"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
+
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Warunki używania"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Tekst licencji"
+
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Więcej informacji"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Drukuj..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Wydrukuj…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Strona %s - %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Strona %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:831
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1275
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument nie zawiera stron"
-#: ../shell/ev-window.c:1480
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1278
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:1611
+#: ../shell/ev-window.c:1609
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Wczytywanie dokumentu z %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1749
-#: ../shell/ev-window.c:1942
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+
+#: ../shell/ev-window.c:1784
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1972
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1921
+
+#: ../shell/ev-window.c:2004
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu nie powiodło się."
+msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
-#: ../shell/ev-window.c:2070
-msgid "Open Document"
-msgstr "Otwieranie dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2131
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć dowiązania “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2160
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nie można otworzyć kopii."
+#: ../shell/ev-window.c:2159
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otwarcie dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2423
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2426
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2429
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2451
-#: ../shell/ev-window.c:2548
+#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."
+msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2504
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2508
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2487
+#: ../shell/ev-window.c:2512
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2594
+#: ../shell/ev-window.c:2634
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2939
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
-#: ../shell/ev-window.c:3963
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:3052
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3107
+#: ../shell/ev-window.c:3255
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Nie zamykać okna dopóki zadanie wydruku \"%s\" nie zostanie ukończone?"
+msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?"
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:3258
#, c-format
-msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr "Aktywnych zadań wydruku: %d. Nie zamykać dopóki nie zostaną ukończone?"
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed "
+"zamknięciem?"
-#: ../shell/ev-window.c:3122
+#: ../shell/ev-window.c:3270
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
-#: ../shell/ev-window.c:3126
+#: ../shell/ev-window.c:3274
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
-#: ../shell/ev-window.c:3130
+#: ../shell/ev-window.c:3278
msgid "Close _after Printing"
msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
-#: ../shell/ev-window.c:3733
+#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
-#: ../shell/ev-window.c:3865
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4179
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Przeglądarka dokumentów.\n"
-"Używa poppler %s (%s)"
+"Przeglądarka dokumentów\n"
+"Używa biblioteki poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4296
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4210
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
-"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
-"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
-"Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
+"Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
+"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
+"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4300
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4214
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
-"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
-"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
-"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4304
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
+"GNU.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4218
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymano też egzemplarz\n"
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
-"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
-"Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4328
-#: ../shell/main.c:382
+"Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
+"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
+"napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
+"Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4331
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Autorzy Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4246
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Autorzy programu Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4503
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4511
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4998
-#: ../shell/ev-window.c:5177
-#: ../shell/ev-window.c:5256
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otwórz..."
+#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Otwórz…"
-#: ../shell/ev-window.c:4999
-#: ../shell/ev-window.c:5257
+#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Otwórz _kopię"
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:4999
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
-#: ../shell/ev-window.c:5179
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Zapisz kopię..."
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Zapisz kopię…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5007
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Ustawienia wydruku..."
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "_Ustawienia strony…"
-#: ../shell/ev-window.c:5008
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5005
+msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Ustawia stronę do wydruku"
-#: ../shell/ev-window.c:5010
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Drukuj..."
-#: ../shell/ev-window.c:5011
-#: ../shell/ev-window.c:5080
-msgid "Print this document"
-msgstr "Drukuje bieżący dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "_Print…"
+msgstr "Wy_drukuj…"
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "P_roperties"
msgstr "Wł_aściwości"
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../shell/ev-window.c:5023
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Znajdź..."
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5020
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Znajdź…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Obróć w _lewo"
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Obróć w p_rawo"
-#: ../shell/ev-window.c:5039
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Powiększa widok dokumentu"
-
#: ../shell/ev-window.c:5042
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "_Reload"
msgstr "Wczy_taj ponownie"
-#: ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "Reload the document"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Automatyczne przewijanie"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Poprzednia _strona"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5053
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Następna strona"
-
#: ../shell/ev-window.c:5056
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Przechodzi do następnej strony"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "_First Page"
msgstr "Pie_rwsza strona"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Go to the first page"
msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ostatnia strona"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Go to the last page"
msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
+
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "_Contents"
-msgstr "_Zawartość"
+msgstr "_Spis treści"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Start Presentation"
msgstr "Wyświetl prezentację"
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Start a presentation"
-msgstr "Wyświetlenie prezentacji"
+msgstr "Wyświetla prezentację"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "_Continuous"
msgstr "_Ciągły"
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "Show the entire document"
msgstr "Wyświetla cały dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "_Dual"
msgstr "Po_dwójny"
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentacja"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
-#: ../shell/ev-window.c:5152
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
+#: ../shell/ev-window.c:5158
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Odwrócone _kolory"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
-#: ../shell/ev-window.c:5155
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Wyświetla zawartość strony z odwróconymi kolorami"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Go To"
msgstr "_Przejdź do"
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../shell/ev-window.c:5170
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Zapisz obraz jako..."
+#: ../shell/ev-window.c:5175
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Zapisz obraz jako…"
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Copy _Image"
msgstr "Skopiuj _obraz"
-#: ../shell/ev-window.c:5218
-msgid "Page"
-msgstr "Strona"
-#: ../shell/ev-window.c:5219
-msgid "Select Page"
-msgstr "Wybiera stronę"
+#: ../shell/ev-window.c:5182
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Otwórz załącznik"
+
+
+#: ../shell/ev-window.c:5184
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
-#: ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5247
+#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5284
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednia"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5282
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Next"
msgstr "Następna"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5286
+#: ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5298
+#: ../shell/ev-window.c:5305
msgid "Fit Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"
-#: ../shell/ev-window.c:5465
-#: ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
-#: ../shell/ev-window.c:5526
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
-#: ../shell/ev-window.c:5682
+#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
-#: ../shell/ev-window.c:5721
+#: ../shell/ev-window.c:5749
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać obrazu."
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
-#: ../shell/ev-window.c:5815
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
-#: ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../shell/ev-window.c:5901
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać załącznika."
-#: ../shell/ev-window.c:5911
+#: ../shell/ev-window.c:5946
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapis załącznika"
#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - wymagane hasło"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — wymagane hasło"
#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Wg rozszerzenia"
-#: ../shell/main.c:59
-#: ../shell/main.c:347
+
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów w środowisku GNOME"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "STRONA"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Uruchamia Evince w trybie pełnoekranowym"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Uruchamia Evince w trybie prezentacji"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Uruchamia Evince w trybie podglądu"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Słowo lub wyrażenie do odnalezenia w dokumencie"
+msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "CIĄG"
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[PLIK...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[PLIK…]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza tworzenie nowych miniatur"
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza "
+"tworzenie nowych miniatur"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu Nautilus."
-
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "Wprowadzanie hasła"
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "Zapisanie hasła w bazie kluczy"
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tytuł:</b>"
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f cali"
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Znajdź poprzednie"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Znajdź następne"
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Hasło nieprawidłowe"
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
-
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
+"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu "
+"Nautilus."