+# translation of evince.gnome-2-16.po to
# Polish translation of Evince.
-# Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2006 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnomepl.org
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005.
+# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
+# Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince.gnome-2-16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 15:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n"
-"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-07 22:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-06 14:16+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Plik uszkodzony"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
+"z nich."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Plik nie jest dostępny"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "No name"
+msgstr "Bez nazwy"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Dołączony podzestaw"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+msgid "Embedded"
+msgstr "Dołączone"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niedołączona"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Niepoprawny dokument"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Bez błędu"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Brak pamięci"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Nie można znaleźć sygnatury zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Niepoprawny plik zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Wieloplikowe archiwa zip nie są obsługiwane"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Nie można odczytać danych z pliku"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Nie można wczytać dokumentu “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Nie można zapisać dokumentu “%s”"
+
+# Rozmiar papieru
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+# Rozmiar papieru
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+# Rozmiar papieru
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+# Rozmiar papieru
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+# Rozmiar papieru
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+# Rozmiar papieru
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+# Rozmiar papieru
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10 x 14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Wczytanie dokumentu “%s” nie powiodło się. Nie znaleziono interpretera "
+"Ghostscript w ścieżce wyszukiwania"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Błąd interpretera."
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nie można było zapisać załącznika “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Nieznany typ MIME"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+msgid "All Documents"
+msgstr "Wszystkie dokumenty"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Pokaż “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Przesuń na pasku narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Usuń z paska narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Usuń pasek narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Praca w trybie prezentacji"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Best Fit"
msgstr "Dopasuj"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty"
+msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Podanie hasła"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Zapamiętaj hasło dla tej sesji"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Zapisz hasło w bazie kluczy"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Rozmiar papieru</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producent:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Temat:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Tytuł:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny "
-"rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może "
-"być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od "
-"rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości "
-"spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od "
-"szerokości głównego okna."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne "
-"są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz "
-"uczyni pasek domyślnie ukrytym"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe "
-"informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, "
-"prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie "
-"niewidocznym."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i "
-"sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek "
-"narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Plik nie jest dostępny"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
-msgid "No name"
-msgstr "Bez nazwy"
+"Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub "
+"drukowania."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Brak"
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nie wczytano dokumentu."
-
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Uszkodzony potok."
-
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Błąd interpretera."
-
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Nie można odczytać pliku."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f cali"
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Wczytano dokument."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, pionowo (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1235
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, poziomo (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Wyszukiwany tekst"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu"
+msgstr "Ustawione TRUE dla rozróżniania wielkości liter przy wyszukiwaniu"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Kolor podświetlenia"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Bieżący kolor"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Z_najdź:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Poprzedni"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Następny"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Nieznany typ MIME"
+msgid "Find:"
+msgstr "Znajdź:"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\""
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Znajdź poprzednie"
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Wszystkie dokumenty"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Znajdź poprzednie wystąpienie szukanej frazy"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dokumenty PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Znajdź następne"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Dokumenty PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Znajdź następne wystąpienie szukanej frazy"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Obrazy"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Dokumenty DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dokumenty Djvu"
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d z %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade"
+msgid "Password required"
+msgstr "Wymagane hasło"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument “%s” jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Wymagane hasło"
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "Wprowadź hasło"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nieprawidłowe hasło"
+msgstr "Hasło nieprawidłowe"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Odblok_uj dokument"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+# Rozmiar papieru
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+msgid "Attachments"
+msgstr "Załącznik"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
-msgstr "Wydrukuj..."
+msgstr "Drukuj..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Przewinięcie w górę"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Przewinięcie w dół"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Widok dokumentów"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Przejdź do następnej strony"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1448
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1450
+msgid "Go to page"
+msgstr "Przejdź do strony"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1452
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Przejdź do strony %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1486
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1489
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Przejdź do pliku “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1497
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Rozpocznij %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2448
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3371
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Przejdź do strony:"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
-msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone"
+msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
-#: ../shell/ev-view.c:2615
-msgid "Not found"
-msgstr "Nie znaleziono"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:776
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Strona %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:778
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Strona %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło"
+#: ../shell/ev-window.c:1576
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otwieranie dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:1637
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - wymagane hasło"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć dowiązania “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Wybór pliku do odczytu"
+#: ../shell/ev-window.c:1666
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nie można otworzyć kopii."
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:2005
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Wydrukuj"
+#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Strony"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce."
+msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:4353
+msgid "Print"
+msgstr "Drukuj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2475
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:2487
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze "
+"Próba wydruku z użyciem sterownika “%s”. Ten program wymaga drukarki ze "
"sterownikiem PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
+#: ../shell/ev-window.c:2545
+msgid "Pages"
+msgstr "Strony"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Edytor paska narzędziowego"
+#: ../shell/ev-window.c:3155
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Edytor paska narzędzi"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:3679
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
+"Przeglądarka dokumentów.\n"
"Używa poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:3707
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n"
-"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
+"Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
+"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
-"Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
+"Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:3711
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
"Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:3715
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
"Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3742
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Autorzy Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid "translator-credits"
-msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
+msgstr "GnomePL/AviaryPL"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4521
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otwórz..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Otwórz _kopię"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4276
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapisz kopię..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą"
+#: ../shell/ev-window.c:4279
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
-msgid "Print this document"
-msgstr "Drukuje bieżący dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:4281
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Ustawienia wy_druku..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4282
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Ustawia stronę do wydruku"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu"
+#: ../shell/ev-window.c:4284
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drukuj..."
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zamyka to okno"
+#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
+msgid "Print this document"
+msgstr "Drukuje bieżący dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu"
+#: ../shell/ev-window.c:4287
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Wł_aściwości"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Zaznacza całą stronę"
+#: ../shell/ev-window.c:4297
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Znajdź..."
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
+msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
+#: ../shell/ev-window.c:4302
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Znajdź _poprzednie"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Pasek _narzędziowy"
+msgstr "Pasek _narzędzi"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:4306
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Obróć w _lewo"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Obraca dokument w lewo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Obróć w p_rawo"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Obraca dokument w prawo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Powiększa widok dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "_Reload"
-msgstr "_Przeładuj"
+msgstr "_Wczytaj ponownie"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:4319
msgid "Reload the document"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Aut_omatyczne przewijanie"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Poprzednia strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_Next Page"
msgstr "_Następna strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Go to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:4332
msgid "_First Page"
msgstr "Pie_rwsza strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Go to the first page"
msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ostatnia strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Go to the last page"
msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o..."
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4348
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Skupienie na znaczniku strony"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron"
+#: ../shell/ev-window.c:4350
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Wyświetl prezentację"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron"
+#: ../shell/ev-window.c:4351
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Wyświetlenie prezentacji"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Pasek _narzędziowy"
+msgstr "Pasek _narzędzi"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Pasek _stanu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4408
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "_Continuous"
msgstr "_Ciągły"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Show the entire document"
msgstr "Wyświetla cały dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Dual"
msgstr "Po_dwójny"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Prezentacja"
+#: ../shell/ev-window.c:4420
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_zentacja"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4436
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Przejdź do"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4442
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Zapisz obraz jako..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Skopiuj _obraz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Page"
msgstr "Strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Select Page"
msgstr "Wybiera stronę"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
+#: ../shell/ev-window.c:4507
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4512
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmniejsz"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid "Fit Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4776
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4982
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Nie można zapisać obrazu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5014
+msgid "Save Image"
+msgstr "Zapisuje obraz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5125
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Nie można zapisać załącznika."
+
+# Rozmiar papieru
+#: ../shell/ev-window.c:5170
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Zapisz załącznik"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - wymagane hasło"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "Wg rozszerzenia"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Strona do wyświetlenia."
+msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "Strona"
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Uruchom Evince w trybie pełnoekranowym"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Uruchom Evince w trybie prezentacji"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Uruchom Evince w trybie podglądu"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Słowo lub wyrażenie do odnalezenia w dokumencie"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "CIĄG"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[PLIK...]"
+
+#: ../shell/main.c:332
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:392
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
-"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa."
+"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu "
+"Nautilus."
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Błąd: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Błąd: Wyjście dvipdfm ze stanem nie-zerowym."
+
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "Dokumenty PostScript"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "Dokumenty PDF"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Obrazy"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "Dokumenty DVI"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Dokumenty Djvu"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "Komiksy"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Slajdy prezentacji"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Otwórz “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Pusty"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Niepoprawny adres URI: “%s”"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Nie wczytano dokumentu."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Uszkodzony potok."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku “%s”:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Nie można odczytać pliku."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Wczytano dokument."