msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 15:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-20 16:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
msgstr "Separator"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Best Fit"
msgstr "Dopasuj"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
msgid "Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty"
"sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek "
"narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Plik nie jest dostępny"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Dołączony podzestaw"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+msgid "Embedded"
+msgstr "Dołączona"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niedołączona"
+
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "No document loaded."
msgstr "Nie wczytano dokumentu."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:604
msgid "Broken pipe."
msgstr "Uszkodzony potok."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:786
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Błąd interpretera."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:912
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:972
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "File is not readable."
msgstr "Nie można odczytać pliku."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:997
msgid "Document loaded."
msgstr "Wczytano dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
+
+#: ../ps/ps-document.c:1255
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1256
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "Z_najdź:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Poprzedni"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Następny"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Odblok_uj dokument"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Wydrukuj..."
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1093
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Przejdź do strony %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:2721
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone"
msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:2731
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:2733
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - wymagane hasło"
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać"
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Wybór pliku do odczytu"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otwieranie dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce."
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze "
"sterownikiem PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2453
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
"Używa poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2476
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
"Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2480
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2484
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
"Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otwórz..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapisz kopię..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Wydrukuj..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Print this document"
msgstr "Drukuje bieżący dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Wł_aściwości"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka to okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Select the entire page"
msgstr "Zaznacza całą stronę"
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Obróć w _lewo"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Obraca dokument w lewo"
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Obróć w p_rawo"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Obraca dokument w prawo"
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Powiększa widok dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Reload"
msgstr "_Przeładuj"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Reload the document"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Poprzednia strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Next Page"
msgstr "_Następna strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Go to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_First Page"
msgstr "Pie_rwsza strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the first page"
msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ostatnia strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the last page"
msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o..."
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę"
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Skupienie na znaczniku strony"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Continuous"
msgstr "_Ciągły"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show the entire document"
msgstr "Wyświetla cały dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Dual"
msgstr "Po_dwójny"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentacja"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Page"
msgstr "Strona"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Select Page"
msgstr "Wybiera stronę"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3113
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmniejsz"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3138
msgid "Fit Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"
msgid "PAGE"
msgstr "Strona"
+#: ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
msgstr ""
"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nazwa"