]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt.po
cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #544424).
[evince.git] / po / pt.po
index d2d71d267d9348c27922b034f677406c1dabd844..3a4965b29f269c4adbf12241d1540f9d5656ede0 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # evince's Portuguese translation.
-# Copyright © 2005, 2006 evince
+# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008 evince
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.14\n"
+"Project-Id-Version: 2.22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-28 14:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-28 14:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-02 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-02 23:10+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,25 +16,321 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:115
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Ficheiro corrompido."
 
-#: ../comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
+"está acessível."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+msgid "File not available"
+msgstr "Ficheiro indisponível"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "No name"
+msgstr "Nenhum nome"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto embutido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embutido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Não embutido"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Nenhum erro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memória insuficiente"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ficheiro zip inválido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zips multi-ficheiro não são suportados"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "CaixaB"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Jornal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Diário"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Depoimento"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Fólio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador "
+"ghostscript no caminho"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Postscript Encapsulado"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Falha no interpretador."
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”"
+
+# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os Documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Apresentar “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Execução em modo de apresentação"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor Ajuste"
 
@@ -47,38 +343,43 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documento"
 
@@ -87,8 +388,8 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Introdução de Senha"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
@@ -135,18 +436,22 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Tamanho do Papel:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Produtor:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Segurança:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Assunto:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Título:</b>"
 
@@ -156,321 +461,162 @@ msgstr "Ignorar as restrições do documento"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Ficheiro indisponível"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipo 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipo 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Nenhum nome"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconjunto imbutido"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Imbutido"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Não imbutido"
+msgstr ""
+"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "CaixaB"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Jornal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Diário"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Depoimento"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Fólio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nenhum documento lido."
-
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Canal quebrado."
-
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Falha no interpretador."
-
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "omissão:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erro ao descomprimir ficheiro %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Ficheiro ilegível."
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento lido."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pol"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Falha ao ler o documento '%s'"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Postscript Encapsulado"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f pol"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Procurar expressão"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "O nome da expressão a ser procurada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de realce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Procurar:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Procurar Anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Procurar Seguinte"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensível à C_apitalização"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME não suportado: '%s'"
-
-# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os Documentos"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Livros de Banda Desenhada"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha necessária"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"O documento <i>%s</i> está trancado e requer uma senha antes de poder ser "
-"aberto."
+"O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduza a senha"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Senha para o documento %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Senha incorrecta"
 
@@ -498,459 +644,646 @@ msgstr "Geral"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
 msgid "Loading..."
 msgstr "A Ler..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Imagens de Referência"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rolar Acima"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rolar Abaixo"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Rolar a Vista Acima"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de Documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1268
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir para a página seguinte"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1448
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir para a última página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1450
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir para a página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1452
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1486
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1489
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1497
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Iniciar %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2448
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3371
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-view.c:5149
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
 msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3283
-msgid "Not found"
-msgstr "Nenhuma encontrada"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3285
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:776
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:778
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1407
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Incapaz de abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:1576
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1186
+#: ../shell/ev-window.c:1637
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como \"%s\"."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1666
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1230
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2005
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gravar uma Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1289
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "A geração de PDF não é suportada"
+#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1298
+#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1301
+#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:4353
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2475
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "A geração de PDF não é suportada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2487
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador \"%s"
-"\". Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1346
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”."
+"Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:2545
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1412
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "A funcionalidade de \"Procurar\" estará indisponível neste documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1414
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Procurar por expressões apenas é suportado em documentos PDF."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:3155
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:3679
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visualizador de Ficheiros PostScript e PDF.\n"
-"Utiliza o poppler %s (%s)"
+"Visualizador de Documentos.\n"
+"A utilizar o poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:3707
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la\n"
-"sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela\n"
-"Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua \n"
-"discrição) qualquer versão posterior.\n"
+"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
+"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
+"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
+"posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:3711
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil,\n"
-"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM.  Consulte\n"
-"a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n"
+"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
+"UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
+"detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:3715
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU \n"
-"juntamente com o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software \n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
+"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3742
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:4268
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4521
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Abrir u_ma Cópia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4276
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Gravar uma _Copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:4279
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:4281
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Config_uração de Impressão..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4282
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4284
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:4287
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _Tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:4297
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Procurar..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4300
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Procurar a _Seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:4302
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Procurar a _Anterior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4304
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:4306
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rodar para a _Esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4308
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rodar para a _Direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduzir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:4318
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reler"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:4319
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reler o documento"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Rolar automaticamente"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:4332
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:4333
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:4335
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4348
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
 
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:4350
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar a Apresentação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4351
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar uma apresentação"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel Lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:4409
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:4411
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Apresentar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:2912
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Apresentação"
+#: ../shell/ev-window.c:4420
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Apre_sentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor Ajuste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Caber à _Largura na Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir o Link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4436
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir Para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4440
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:4442
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Gravar Imagem Como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _Imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4483
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:4495
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4497
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o nível de zoom"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4507
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Back"
+msgstr "Retroceder"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4512
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:4547
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aproximar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:4555
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Afastar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4563
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Caber à Largura"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4776
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4982
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5014
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gravar a Imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5125
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5170
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gravar o Anexo"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Senha Necessária"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensão"
+
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento a apresentar."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executar o evince como um antevisor"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHEIRO...]"
+
+#: ../shell/main.c:332
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:392
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
 
@@ -979,6 +1312,73 @@ msgstr ""
 "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
 "referência do nautilus para mais informações."
 
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "Documentos PostScript"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "Documentos PDF"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagens"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "Documentos DVI"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Documentos Djvu"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "Livros de Banda Desenhada"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Slides Impress"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Abrir “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vazio"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI inválido: “%s”"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Nenhum documento lido."
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Ficheiro ilegível."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Documento lido."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Canal quebrado."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Erro ao descomprimir o ficheiro “%s”:\n"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Seguinte"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr ""
+#~ "A funcionalidade de \"Procurar\" estará indisponível neste documento"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Procurar por expressões apenas é suportado em documentos PDF."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nenhuma encontrada"
+
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Tamanho por omissão da barra lateral"
 
@@ -1067,9 +1467,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Seleccionar a página toda"
 
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"