]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt.po
[libdocument] Fix interface properties handling in derived classes
[evince.git] / po / pt.po
index 6e5c161bff732c2c1102dee94693c32e73901cea..bc24c5e4e108c9f4f33dba8d1cb0feef6c8b3bd7 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # evince's Portuguese translation.
-# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 evince
+# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 evince
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.26\n"
+"Project-Id-Version: 2.30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-28 17:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-28 17:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-17 23:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:50+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,51 +16,85 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao iniciar o comando “%s” de forma a descomprimir o livro de banda "
+"desenhada: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "O comando “%s” falhou na descompressão do livro de banda desenhada."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "O comando “%s” não terminou normalmente."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheiro corrompido."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de "
+"livros de banda desenhada"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheiro corrompido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Ocorreu um erro ao apagar “%s”."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Livros de Banda Desenhada"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "Documento DJVU tem formato incorrecto"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Documento DjVu tem formato incorrecto"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
 "está acessível."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
 
@@ -68,61 +102,65 @@ msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabalho encontra-se no Domínio Público"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "No name"
 msgstr "Nenhum nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
@@ -130,8 +168,8 @@ msgstr "Não embutido"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento inválido"
 
@@ -151,16 +189,16 @@ msgid "Not enough memory"
 msgstr "Memória insuficiente"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ficheiro zip inválido"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Ficheiro ZIP inválido"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Zips multi-ficheiro não são suportados"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "ZIPs multi-ficheiro não são suportados"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -171,19 +209,19 @@ msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"
@@ -214,50 +252,23 @@ msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
 
 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os Documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Ligar"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Ligar _anonimamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Ligar como utili_zador:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domínio:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Recordar para sempre"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falha ao criar um directório temporário: %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -295,31 +306,32 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Não é um item iniciável"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opções de gestão de sessão:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
 
@@ -330,32 +342,32 @@ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Apresentar “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada"
 
@@ -363,12 +375,12 @@ msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Execução em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor Ajuste"
 
@@ -416,15 +428,16 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documento"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Visualizar documentos multi-páginas"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
@@ -435,67 +448,145 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Apagar o ficheiro temporário"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Ficheiro de definições de impressão"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Falha ao imprimir o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' seleccionada"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _Anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Página _Seguinte"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir para a página seguinte"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ampliar o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduzir o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimir este documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor Ajuste"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Caber à _Largura na Página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccionar a Página"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 msgstr "Localização:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palavras Chave:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "Produtor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "Criador:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgstr "Criado:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgstr "Alterado:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Número de Páginas:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimizado:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgstr "Segurança:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Tamanho do Papel:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -505,38 +596,143 @@ msgstr "Nenhum"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
 msgid "default:mm"
 msgstr "omissão:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f pol"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pol"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "A preparar a impressão…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "A terminar…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "A imprimir a página %d de %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selecção de página inválida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "A selecção de intervalo de impressão não inclui qualquer página"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escala de Página:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Redimensionar para a Área de Impressão"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Fazer Caber na Área de Impressão"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar as páginas do documento para caberem na página de impressão "
+"seleccionada. Seleccione de entre uma das seguintes:\n"
+"\n"
+"• \"None\": Não é realizado redimensionamento de página.\n"
+"\n"
+"• \"Redimensionar para a Área de Impressão\": Páginas de documento maiores "
+"do que a área de impressão são reduzidas para caberem na página impressa.\n"
+"\n"
+"• \"Fazer Caber na Área de Impressão\": As páginas do documento são "
+"ampliadas ou reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Centrar e Rodar Automaticamente"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rodar a orientação de cada página do documento para coincidir com a "
+"orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas "
+"na página impressa."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Seleccionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quando activo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o "
+"utilizado na página do documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestão de Páginas"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
@@ -558,100 +754,68 @@ msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de Documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1726
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1728
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1730
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1734
 msgid "Find"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1768
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1771
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1779
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3278
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ir para a página:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "A Ler..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Procurar expressão"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da expressão a ser procurada"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensibilidade à capitalização"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de realce"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Cor actual"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "A Ler…"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Procurar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Procurar a _Anterior"
 
@@ -659,7 +823,7 @@ msgstr "Procurar a _Anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Procurar a _Seguinte"
 
@@ -680,19 +844,32 @@ msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Senha para o documento %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "A converter %s"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d de %d documentos convertidos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "A converter metadados"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"O formato de metadados utilizado pelo Evince foi alterado, pelo que tem de "
+"ser migrado. Se a migração for cancelada, o repositório de metadados não "
+"irá funcionar."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
@@ -721,228 +898,223 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Recordar para sempre"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "A preparar a impressão..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "A terminar..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "A imprimir a página %d de %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Licença do Documento"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "A obter informação de fonte… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termos de utilização"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Texto da Licença"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Informações Adicionais"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Camadas"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Imagens de Referência"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:839
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Página %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
+msgstr "Página %s  %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:841
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1285
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1288
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento apenas contém páginas vazias"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Incapaz de abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:1619
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "A ler documento o documento de %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "A ler documento de “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "A obter o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1982
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "A reler o documento de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:2014
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falha ao reler o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2169
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2130
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2159
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "A gravar o documento em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2436
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "A gravar o anexo em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2439
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "A gravar a imagem em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2478
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "A enviar o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2482
+#: ../shell/ev-window.c:2518
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2522
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2644
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gravar uma Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2949
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha"
 msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:3062
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "A imprimir o trabalho “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3274
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3277
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão termine antes de fechar?"
+"Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão "
+"termine antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3121
+#: ../shell/ev-window.c:3289
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
+msgstr ""
+"Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3293
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3297
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Fechar _após Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:3858
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3864
+#: ../shell/ev-window.c:3990
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4201
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
-"A utilizar o poppler %s (%s)"
+"A utilizar %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4232
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -954,7 +1126,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -966,7 +1138,7 @@ msgstr ""
 "UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 "detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -976,434 +1148,395 @@ msgstr ""
 "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:4543
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
 msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4562
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5028
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
-#: ../shell/ev-window.c:5255
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir u_ma Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5039
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Gravar uma _Cópia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5041
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "_Gravar uma Cópia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Config_uração de Impressão..."
+#: ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Config_uração de Página…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Set up the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _Tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5022
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Procurar..."
+#: ../shell/ev-window.c:5060
+msgid "_Find"
+msgstr "_Procurar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rodar para a _Esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rodar para a _Direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5038
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reduzir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reler"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5083
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reler o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5086
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Rolar automaticamente"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5051
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5052
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir para a página seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5100
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5104
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5111
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a Apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5115
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar uma apresentação"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel Lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5180
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Apresentar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5183
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5184
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5186
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5187
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Apre_sentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Melhor Ajuste"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5151
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Caber à _Largura na Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5198
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Cores _Invertidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
+#: ../shell/ev-window.c:5199
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5207
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir o Link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5209
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir Para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5211
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5169
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Gravar Imagem Como..."
+#: ../shell/ev-window.c:5215
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "_Gravar a Imagem Como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _Imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5217
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5222
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir o Anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5218
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccionar a Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gravar o Anexo Como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5277
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o nível de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5291
 msgid "Back"
 msgstr "Retroceder"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5294
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: ../shell/ev-window.c:5324
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5329
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5285
+#: ../shell/ev-window.c:5333
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aproximar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5337
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Afastar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5345
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Caber à Largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5525
+#: ../shell/ev-window.c:5580
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5821
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gravar a Imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5888
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:5941
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5986
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gravar o Anexo"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Senha Necessária"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  Senha Necessária"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:315
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensão"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento a apresentar."
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o evince como um antevisor"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃO"
 
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHEIRO...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FICHEIRO]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opções boleanas disponíveis, verdadeiro activa as imagens de referência e "
+"Opções boleanas disponíveis: verdadeiro activa as imagens de referência e "
 "falso desactiva a criação de novas imagens de referência"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1416,12 +1549,103 @@ msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de "
 "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
-"referência do nautilus para mais informações."
+"referência do Nautilus para mais informações."
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "Documento DJVU tem formato incorrecto"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Procurar expressão"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "O nome da expressão a ser procurada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Cor de realce"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Cor actual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que o Evince terminou inesperadamente da última vez que foi "
+#~ "executado. Pode recuperar os documentos abertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Não Recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperação de Erro"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir..."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Gravar uma _Cópia..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Im_primir..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Procurar..."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Ligar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Ligar _anonimamente"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Ligar como utili_zador:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Utilizador:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domínio:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Recordar para sempre"
 
 #~ msgid "File not available"
 #~ msgstr "Ficheiro indisponível"