# evince's Portuguese translation.
-# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 evince
+# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 evince
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.26\n"
+"Project-Id-Version: 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-28 17:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-28 17:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-17 23:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao iniciar o comando “%s” de forma a descomprimir o livro de banda "
+"desenhada: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "O comando “%s” falhou na descompressão do livro de banda desenhada."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "O comando “%s” não terminou normalmente."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheiro corrompido."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de "
+"livros de banda desenhada"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheiro corrompido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Ocorreu um erro ao apagar “%s”."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Livros de Banda Desenhada"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "Documento DJVU tem formato incorrecto"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Documento DjVu tem formato incorrecto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
"está acessível."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabalho encontra-se no Domínio Público"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Nenhum nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento inválido"
msgstr "Memória insuficiente"
#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ficheiro zip inválido"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Ficheiro ZIP inválido"
#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Zips multi-ficheiro não são suportados"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "ZIPs multi-ficheiro não são suportados"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os Documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Ligar"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Ligar _anonimamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Ligar como utili_zador:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domínio:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário: %s"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Recordar para sempre"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falha ao criar um directório temporário: %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item iniciável"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gestão de sessão:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Apresentar “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Execução em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor Ajuste"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documento"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Visualizar documentos multi-páginas"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""
"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Apagar o ficheiro temporário"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Ficheiro de definições de impressão"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Falha ao imprimir o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' seleccionada"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _Anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Página _Seguinte"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir para a página seguinte"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ampliar o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduzir o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimir este documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor Ajuste"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Caber à _Largura na Página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccionar a Página"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras Chave:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Produtor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Criador:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Alterado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Número de Páginas:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamanho do Papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "omissão:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f pol"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pol"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Retrato (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Paisagem (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "A preparar a impressão…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "A terminar…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "A imprimir a página %d de %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selecção de página inválida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "A selecção de intervalo de impressão não inclui qualquer página"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escala de Página:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Redimensionar para a Área de Impressão"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Fazer Caber na Área de Impressão"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar as páginas do documento para caberem na página de impressão "
+"seleccionada. Seleccione de entre uma das seguintes:\n"
+"\n"
+"• \"None\": Não é realizado redimensionamento de página.\n"
+"\n"
+"• \"Redimensionar para a Área de Impressão\": Páginas de documento maiores "
+"do que a área de impressão são reduzidas para caberem na página impressa.\n"
+"\n"
+"• \"Fazer Caber na Área de Impressão\": As páginas do documento são "
+"ampliadas ou reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Centrar e Rodar Automaticamente"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rodar a orientação de cada página do documento para coincidir com a "
+"orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas "
+"na página impressa."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Seleccionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quando activo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o "
+"utilizado na página do documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestão de Páginas"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de Documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3278
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ir para a página:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "A Ler..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Procurar expressão"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da expressão a ser procurada"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensibilidade à capitalização"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de realce"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Cor actual"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "A Ler…"
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar a _Anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar a _Seguinte"
msgid "Password for document %s"
msgstr "Senha para o documento %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "A converter %s"
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d de %d documentos convertidos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "A converter metadados"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"O formato de metadados utilizado pelo Evince foi alterado, pelo que tem de "
+"ser migrado. Se a migração for cancelada, o repositório de metadados não "
+"irá funcionar."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
msgstr ""
"O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão"
#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recordar para sempre"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "A preparar a impressão..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "A terminar..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "A imprimir a página %d de %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Licença do Documento"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "A obter informação de fonte… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termos de utilização"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Texto da Licença"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Informações Adicionais"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Imagens de Referência"
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Página %s - %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Página %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1285
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1288
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento apenas contém páginas vazias"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
msgid "Unable to open document"
msgstr "Incapaz de abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:1619
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "A ler documento o documento de %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "A ler documento de “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "A obter o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1982
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "A reler o documento de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:2014
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao reler o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2130
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2159
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "A gravar o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "A gravar o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "A gravar a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2478
+#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "A enviar o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2482
+#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2522
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gravar uma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha"
-#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:3062
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "A imprimir o trabalho “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3274
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3277
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão termine antes de fechar?"
+"Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão "
+"termine antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3121
+#: ../shell/ev-window.c:3289
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
+msgstr ""
+"Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3293
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3297
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar _após Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:3858
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3864
+#: ../shell/ev-window.c:3990
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4201
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Visualizador de Documentos.\n"
-"A utilizar o poppler %s (%s)"
+"A utilizar %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:4543
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4562
+#: ../shell/ev-window.c:4551
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "resta procurar em %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
-#: ../shell/ev-window.c:5255
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir u_ma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Gravar uma _Cópia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5041
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Gravar uma Cópia…"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5006
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Config_uração de Impressão..."
+#: ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Config_uração de Página…"
-#: ../shell/ev-window.c:5007
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:5022
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Procurar..."
+#: ../shell/ev-window.c:5060
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Procurar…"
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar para a _Esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar para a _Direita"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reduzir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Reload the document"
msgstr "Reler o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Rolar automaticamente"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5051
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5052
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir para a página seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima Página"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5112
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a Apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Show the entire document"
msgstr "Apresentar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Apre_sentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Melhor Ajuste"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5151
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Caber à _Largura na Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5198
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Cores _Invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
+#: ../shell/ev-window.c:5199
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o Link"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir Para"
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Gravar Imagem Como..."
+#: ../shell/ev-window.c:5215
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Gravar a Imagem Como…"
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5217
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5222
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir o Anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5218
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccionar a Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gravar o Anexo Como…"
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o nível de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5291
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: ../shell/ev-window.c:5324
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5285
+#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5345
msgid "Fit Width"
msgstr "Caber à Largura"
-#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5525
+#: ../shell/ev-window.c:5580
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
-#: ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar a Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5986
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gravar o Anexo"
#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Senha Necessária"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Senha Necessária"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A página do documento a apresentar."
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o evince como um antevisor"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHEIRO...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHEIRO…]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Opções boleanas disponíveis, verdadeiro activa as imagens de referência e "
+"Opções boleanas disponíveis: verdadeiro activa as imagens de referência e "
"falso desactiva a criação de novas imagens de referência"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de "
"referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
-"referência do nautilus para mais informações."
+"referência do Nautilus para mais informações."
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "Documento DJVU tem formato incorrecto"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Procurar expressão"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "O nome da expressão a ser procurada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Cor de realce"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Cor actual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que o Evince terminou inesperadamente da última vez que foi "
+#~ "executado. Pode recuperar os documentos abertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Não Recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperação de Erro"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir..."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Gravar uma _Cópia..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Im_primir..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Procurar..."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Ligar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Ligar _anonimamente"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Ligar como utili_zador:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Utilizador:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domínio:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Recordar para sempre"
#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "Ficheiro indisponível"