# evince's Portuguese translation.
-# Copyright © 2005, 2006, 2007 evince
+# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 evince
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.20\n"
+"Project-Id-Version: 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-27 00:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-27 00:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-17 23:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheiro corrompido."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao iniciar o comando “%s” de forma a descomprimir o livro de banda "
+"desenhada: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "O comando “%s” falhou na descompressão do livro de banda desenhada."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "O comando “%s” não terminou normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de "
+"livros de banda desenhada"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheiro corrompido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Ocorreu um erro ao apagar “%s”."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Livros de Banda Desenhada"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Documento DjVu tem formato incorrecto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
"está acessível."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
-msgid "File not available"
-msgstr "Ficheiro indisponível"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabalho encontra-se no Domínio Público"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:710
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:853
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Nenhum nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:861
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:863
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slides Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Nenhum erro"
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memória insuficiente"
-#: ../backend/impress/zip.c:58
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura zip"
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura ZIP"
-#: ../backend/impress/zip.c:61
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ficheiro zip inválido"
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Ficheiro ZIP inválido"
-#: ../backend/impress/zip.c:64
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Zips multi-ficheiro não são suportados"
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "ZIPs multi-ficheiro não são suportados"
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro"
-#: ../backend/impress/zip.c:73
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo zip"
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo ZIP"
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "CaixaB"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Jornal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Diário"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Depoimento"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Fólio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador "
-"ghostscript no caminho"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Postscript Encapsulado"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Falha no interpretador."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento inválido"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os Documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário: %s"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4978
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falha ao criar um directório temporário: %s"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Livros de Banda Desenhada"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "A iniciar %s"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Slides Impress"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir “%s”"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Não é um item iniciável"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gestão de sessão:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Apresentar “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Execução em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor Ajuste"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3720
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documento"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Visualizar documentos multi-páginas"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Introdução de Senha"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorar as restrições do documento"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar a senha para esta sessão"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Gravar a senha no chaveiro"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Apagar o ficheiro temporário"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Ficheiro de definições de impressão"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Criada:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Criador:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' seleccionada"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _Anterior"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavars Chave:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Alterada:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Página _Seguinte"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ampliar o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduzir o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamanho do Papel:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produtor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor Ajuste"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Segurança:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assunto:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Caber à _Largura na Página"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorar as restrições do documento"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccionar a Página"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras Chave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Alterado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de Páginas:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamanho do Papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "omissão:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f pol"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pol"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Retrato (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Paisagem (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f pol"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "Search string"
-msgstr "Procurar expressão"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da expressão a ser procurada"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "A preparar a impressão…"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensibilidade à capitalização"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "A terminar…"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "A imprimir a página %d de %d…"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de realce"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selecção de página inválida"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Current color"
-msgstr "Cor actual"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "A selecção de intervalo de impressão não inclui qualquer página"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "Find:"
-msgstr "Procurar:"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escala de Página:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Procurar Anterior"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Redimensionar para a Área de Impressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Fazer Caber na Área de Impressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "Find Next"
-msgstr "Procurar Seguinte"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar as páginas do documento para caberem na página de impressão "
+"seleccionada. Seleccione de entre uma das seguintes:\n"
+"\n"
+"• \"None\": Não é realizado redimensionamento de página.\n"
+"\n"
+"• \"Redimensionar para a Área de Impressão\": Páginas de documento maiores "
+"do que a área de impressão são reduzidas para caberem na página impressa.\n"
+"\n"
+"• \"Fazer Caber na Área de Impressão\": As páginas do documento são "
+"ampliadas ou reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Centrar e Rodar Automaticamente"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rodar a orientação de cada página do documento para coincidir com a "
+"orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas "
+"na página impressa."
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Seleccionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento"
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Sensível à C_apitalização"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quando activo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o "
+"utilizado na página do documento."
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
-msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestão de Páginas"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar Acima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar Abaixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rolar a Vista Acima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de Documento"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1726
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../libview/ev-view.c:1728
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir para a página seguinte"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1730
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir para a última página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1732
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir para a página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1734
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Senha necessária"
+#: ../libview/ev-view.c:1768
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduza a senha"
+#: ../libview/ev-view.c:1779
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Iniciar %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "A Ler…"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Procurar a _Anterior"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Procurar a _Seguinte"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Sensível à C_apitalização"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Senha para o documento %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Senha incorrecta"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "A converter %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d de %d documentos convertidos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "A converter metadados"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"O formato de metadados utilizado pelo Evince foi alterado, pelo que tem de "
+"ser migrado. Se a migração for cancelada, o repositório de metadados não "
+"irá funcionar."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a "
"senha correcta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Destrancar Documento"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduza a senha"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Senha necessária"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Recordar para sempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Licença do Documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "A obter informação de fonte… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termos de utilização"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Texto da Licença"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Informações Adicionais"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452
-msgid "Loading..."
-msgstr "A Ler..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Imagens de Referência"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar Acima"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar Abaixo"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar a Vista Acima"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Vista de Documento"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1423
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1425
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Página %s — %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1427
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir para a página seguinte"
+#: ../shell/ev-window.c:841
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1429
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir para a última página"
+#: ../shell/ev-window.c:1285
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
-#: ../shell/ev-view.c:1431
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir para a página"
+#: ../shell/ev-window.c:1288
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento apenas contém páginas vazias"
-#: ../shell/ev-view.c:1433
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Incapaz de abrir o documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1461
+#: ../shell/ev-window.c:1619
#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir para a página %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "A ler documento de “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "A obter o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-view.c:1470
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-view.c:1478
+#: ../shell/ev-window.c:1982
#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Iniciar %s"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "A reler o documento de %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2413
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
+#: ../shell/ev-window.c:2014
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falha ao reler o documento."
-#: ../shell/ev-view.c:3174
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ir para a página:"
+#: ../shell/ev-window.c:2169
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir Documento"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4811
+#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
-msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "A gravar o documento em %s"
-#: ../shell/ev-view.c:4820
+#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "resta procurar em %3d%%"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "A gravar o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Página %s - %s"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "A gravar a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:741
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Página %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1349
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Incapaz de abrir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1538
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir Documento"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "A enviar o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1637
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:2522
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gravar uma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3421
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2562
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
+#: ../shell/ev-window.c:2949
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha"
+msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha"
-#: ../shell/ev-window.c:2498 ../shell/ev-window.c:2613
-#: ../shell/ev-window.c:4377
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:3062
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "A imprimir o trabalho “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2552
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "A geração de PDF não é suportada"
+#: ../shell/ev-window.c:3274
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:2564
+#: ../shell/ev-window.c:3277
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão "
+"termine antes de fechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3289
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
-"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”."
-"Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
+"Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3293
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:2622
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#: ../shell/ev-window.c:3297
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fechar _após Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3204
+#: ../shell/ev-window.c:3858
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:3990
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4201
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Visualizador de Documentos.\n"
-"A utilizar o poppler %s (%s)"
+"A utilizar %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3744
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
+"Evince é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
"GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
"UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3752
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3776 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4543
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
+msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4551
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "resta procurar em %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4290
+#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4295 ../shell/ev-window.c:4473
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir u_ma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4475
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Gravar uma _Copia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5041
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Gravar uma Cópia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4304
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Config_uração de Impressão..."
+#: ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Config_uração de Página…"
-#: ../shell/ev-window.c:4305
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4307
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4308 ../shell/ev-window.c:4378
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4319 ../shell/ev-window.c:4321
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4324
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Procurar..."
+#: ../shell/ev-window.c:5060
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Procurar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4325
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4327
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Procurar a _Seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4329
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Procurar a _Anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar para a _Esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar para a _Direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4340
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4343
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reduzir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Reload the document"
msgstr "Reler o documento"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4350
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4351
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4353
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4354
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir para a página seguinte"
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Rolar automaticamente"
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:5112
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a Apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4375
+#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Show the entire document"
msgstr "Apresentar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4444
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Apresentação"
+#: ../shell/ev-window.c:5189
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Apre_sentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4447
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Melhor Ajuste"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4448
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4450
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Caber à _Largura na Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5198
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Cores _Invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:4451
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
+#: ../shell/ev-window.c:5199
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o Link"
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir Para"
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
-#: ../shell/ev-window.c:4466
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Gravar Imagem Como..."
+#: ../shell/ev-window.c:5215
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Gravar a Imagem Como…"
-#: ../shell/ev-window.c:4468
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4507
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5222
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir o Anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:4508
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccionar a Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gravar o Anexo Como…"
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o nível de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:4533
+#: ../shell/ev-window.c:5291
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5324
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:5345
msgid "Fit Width"
msgstr "Caber à Largura"
-#: ../shell/ev-window.c:4760
+#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5580
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
-#: ../shell/ev-window.c:4762
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI inválido: “%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:5747
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4930
+#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar a Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5126
+#: ../shell/ev-window.c:5986
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gravar o Anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Senha Necessária"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Senha Necessária"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:315
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensão"
+
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A página do documento a apresentar."
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o evince como um antevisor"
-#: ../shell/main.c:65
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHEIRO...]"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
-#: ../shell/main.c:314
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
-#: ../shell/main.c:374
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHEIRO…]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Opções boleanas disponíveis, verdadeiro activa as imagens de referência e "
+"Opções boleanas disponíveis: verdadeiro activa as imagens de referência e "
"falso desactiva a criação de novas imagens de referência"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de "
"referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
-"referência do nautilus para mais informações."
+"referência do Nautilus para mais informações."
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "Documento DJVU tem formato incorrecto"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Procurar expressão"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "O nome da expressão a ser procurada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Cor de realce"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Cor actual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que o Evince terminou inesperadamente da última vez que foi "
+#~ "executado. Pode recuperar os documentos abertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Não Recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperação de Erro"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir..."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Gravar uma _Cópia..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Im_primir..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Procurar..."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Ligar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Ligar _anonimamente"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Ligar como utili_zador:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Utilizador:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domínio:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Recordar para sempre"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Ficheiro indisponível"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Introdução de Senha"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Recordar a senha para esta sessão"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Gravar a senha no chaveiro"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pol"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Procurar Anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Procurar Seguinte"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Senha incorrecta"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "CaixaB"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Jornal"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Diário"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Depoimento"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador "
+#~ "ghostscript no caminho"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Postscript Encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Falha no interpretador."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "A geração de PDF não é suportada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%"
+#~ "s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagens"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Abrir “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vazio"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI inválido: “%s”"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Visualizador de Documento - Senha Necessária"
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "A ler documento. Aguarde"
-
#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Gravar o documento actual com um novo nome de ficheiro"
#~ msgstr "Barra de _Estados"
#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Mostrar ou esconder a barra estados"
+#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra estados"