-# Brazilian Portuguese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of Evince.
+# Copyright (C) 2004-2008 the Evince authors.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2007, 2008.
# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
-# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007.
+# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
+# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-07 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-18 12:32-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-07 15:38-0300\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:153
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Arquivo corrompido."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:189
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
+msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Revistas em quadrinho"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
+"acessados."
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
-msgstr "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser acessados."
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Arquivo não disponível"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Arquivos remotos sem suporte"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento inválido"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slides do Impress"
+
#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Nenhum erro"
msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
#: ../backend/impress/zip.c:77
-#: ../shell/ev-window.c:4833
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
-#: ../backend/ps/ps-document.c:248
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tablóide"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Epitáfio"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Sentença"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os documentos"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar _anonimamente"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suário:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuário:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domínio:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Fólio"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Lembrar sempre"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170
-#: ../backend/ps/ps-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi encontrado no caminho"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript Encapsulado"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Falha do interpretador."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:317
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
+"arquivo .desktop"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Item não lançável"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os Documentos"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Excluir _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4648
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
msgid "Best Fit"
-msgstr "Melhor Ajuste"
+msgstr "Melhor ajuste"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Largura da Página"
+msgstr "Largura da página"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3773
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de Senha"
+msgstr "Entrada de senha"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavras-Chave:</b>"
+msgstr "<b>Palavras-chave:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
+msgstr "<b>Número de páginas:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamanho do Papel:</b>"
+msgstr "<b>Tamanho do papel:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
+msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Pesquisar expressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da expressão a ser encontrada"
+msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor de destaque"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Cor atual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find Previous"
-msgstr "Localizar Anterior"
+msgstr "Localizar anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar Próxima"
+msgstr "Localizar próxima"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
-#: ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Diferenciar Maiúsc./Minúsc."
+msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: ../shell/eggfindbar.c:363
-#: ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abre um documento usado recentemente"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Senha requerida"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Digite a senha"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Senha para o documento %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha incorreta"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear Documento"
+msgstr "_Desbloquear documento"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:3625
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar para Cima"
+msgstr "Rolar para cima"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar para Baixo"
+msgstr "Rolar para baixo"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar Visualização para Cima"
+msgstr "Rolar visualização para cima"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar Visualização para Baixo"
+msgstr "Rolar visualização para baixo"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Visualizador de Documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Vai para a última página"
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lançar %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2447
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
-#: ../shell/ev-view.c:3354
+#: ../shell/ev-view.c:3368
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5105
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d resultado nesta página"
-msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5114
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:781
+#: ../shell/ev-window.c:790
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:783
+#: ../shell/ev-window.c:792
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1421
+#: ../shell/ev-window.c:1201
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento não contém páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
msgid "Unable to open document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1617
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir Documento"
+msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1687
+#: ../shell/ev-window.c:1758
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1716
+#: ../shell/ev-window.c:1787
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
-#: ../shell/ev-window.c:1964
-#: ../shell/ev-window.c:2036
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2085
+#: ../shell/ev-window.c:2126
msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvar uma Cópia"
+msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:2217
-#: ../shell/ev-window.c:3472
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2381
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
-#: ../shell/ev-window.c:2507
-#: ../shell/ev-window.c:2622
-#: ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2561
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2573
-#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este programa requer um driver de impressora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2631
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3247
+#: ../shell/ev-window.c:3205
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
+msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+#: ../shell/ev-window.c:3747
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3797
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão mais recente.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3775
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
+"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do "
+"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
+"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3801
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3779
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
+"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
+"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3805
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3783
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
+"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3829
-#: ../shell/main.c:345
+#: ../shell/ev-window.c:3807
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:3810
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3838
+#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4032
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d resultado nesta página"
+msgstr[1] "%d resultados nesta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4362
-#: ../shell/ev-window.c:4539
-#: ../shell/ev-window.c:4610
+#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4681
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4363
-#: ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Abrir uma _Cópia"
+msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4368
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Salvar uma Cópia..."
+msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4369
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configurar _Impressão..."
+msgstr "Configurar _impressão..."
-#: ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura a página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4375
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4377
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "P_roperties"
msgstr "Proprie_dades"
-#: ../shell/ev-window.c:4385
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _Tudo"
+msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4387
+#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4388
+#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4390
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar _Próxima"
+msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar An_terior"
+msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encolhe o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4480
msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Rolagem A_utomática"
+msgstr "Rolagem a_utomática"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
+msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4487
msgid "_Next Page"
-msgstr "_Próxima Página"
+msgstr "_Próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "_First Page"
-msgstr "Pr_imeira Página"
+msgstr "Pr_imeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "_Last Page"
-msgstr "Ú_ltima Página"
+msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair da Tela Cheia"
+msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar Apresentação"
+msgstr "Iniciar apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4496
+#: ../shell/ev-window.c:4566
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4568
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Barra Lateral"
+msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4499
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:4580
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4581
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4583
msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Melhor Ajuste"
+msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Largura da Página"
+msgstr "_Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-window.c:4587
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4524
+#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir Link"
+msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir Para"
+msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:4528
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir em uma Nova _Janela"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar Endereço do Link"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4602
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Salvar Imagem Como..."
+msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:4604
msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _Imagem"
+msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "Select Page"
-msgstr "Seleciona Página"
+msgstr "Seleciona página"
-#: ../shell/ev-window.c:4585
+#: ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4587
+#: ../shell/ev-window.c:4657
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-window.c:4667
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:4599
+#: ../shell/ev-window.c:4669
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../shell/ev-window.c:4601
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4672
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4631
+#: ../shell/ev-window.c:4702
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4636
+#: ../shell/ev-window.c:4707
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:4711
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:4715
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4652
+#: ../shell/ev-window.c:4723
msgid "Fit Width"
-msgstr "Largura da Página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4827
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI inválido: \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-window.c:4830
-#, c-format
-msgid "Unsupported URI: “%s”"
-msgstr "URI sem suporte: \"%s\""
+msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não é possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Save Image"
-msgstr "Salvar Imagens"
+msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5272
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Salvar Anexo"
+msgstr "Salvar anexo"
#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Senha Requerida"
+msgstr "%s - Senha requerida"
-#: ../shell/ev-utils.c:424
+#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A página do documento a ser exibida."
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
-#: ../shell/main.c:64
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Usa o Evince como visualizador"
+msgstr "Executa o Evince como visualizador"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../shell/main.c:390
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso desabilita a criação de novas miniaturas"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso "
+"desabilita a criação de novas miniaturas"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
+"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tablóide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Epitáfio"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Sentença"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
+#~ "localizado no caminho"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript Encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Falha do interpretador."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". "
+#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
+
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\""