-# Brazilian Portuguese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of Evince.
+# Copyright (C) 2004-2008 the Evince authors.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2005.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2007, 2008.
+# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
+# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
+# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
+# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
+# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
+# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-15 23:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-03 23:15-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-31 08:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-03 17:14-0300\n"
+"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: Brazil\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:302
-#: ../backend/ev-attachment.c:315
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Arquivo corrompido."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Revistas em quadrinho"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
+"acessados."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Arquivo não disponível"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+msgid "No name"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto embutido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embutido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Não embutido"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Arquivos remotos sem suporte"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slides do Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Nenhum erro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memória insuficiente"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Arquivo zip inválido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível salvar o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265
-#: ../backend/ev-document-factory.c:331
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "O Evince não lida com o tipo MIME “%s”"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:372
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os Documentos"
+msgstr "Todos os documentos"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:389
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar _anonimamente"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suário:"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuário:"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Revistas em quadrinhos"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domínio:"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Slides do Impress"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:446
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Arquivo corrompido."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Lembrar sempre"
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir “%s”"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
+"arquivo .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Item não lançável"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Exibir “_%s”"
+msgstr "Mostrar \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Remover _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando em modo de apresentação"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Best Fit"
-msgstr "Melhor Ajuste"
+msgstr "Melhor ajuste"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Largura da Página"
+msgstr "Largura da página"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualizar documentos com múltiplas páginas"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Criado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Criador:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavras-chaves:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Otimizado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produtor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Segurança:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assunto:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignorar restrições do documento original, como a restrição à cópia ou impressão."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Arquivo não disponível"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipo 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipo 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
-msgid "No name"
-msgstr "Sem nome"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconjunto embutido"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Embedded"
-msgstr "Embutido"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Não embutido"
+msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tablóide"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Epitáfio"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Sentença"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor"
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "Criador"
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páginas"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "Otimizado"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamanho do papel"
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Fólio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nenhum documento carregado."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Pipe quebrado."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Falha do interpretador."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:197
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:222
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:266
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Erro ao descompactar o arquivo “%s”:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../properties/ev-properties-view.c:270
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”:\n"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pol."
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "O arquivo não pode ser lido."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento carregado."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:294
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Falha ao carregar o documento “%s”. O interpretador Ghostscript não foi encontrado no caminho"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Retrato (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:301
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Falha ao carregar o documento “%s”."
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Paisagem (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
-msgstr "Buscar expressão"
+msgstr "Pesquisar expressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da expressão a ser encontrada"
+msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor de destaque"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Cor atual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
-msgstr "Localizar Anterior"
+msgstr "Localizar anterior"
#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar a ocorrência anterior da expressão"
+msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar Próxima"
+msgstr "Localizar próxima"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar a próxima ocorrência da expressão"
+msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-jobs.c:966
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Senha para o documento %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abre um documento usado recentemente"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Senha requerida"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Entre com a senha"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Senha para o documento '%s'"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Senha incorreta"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Lembrar sempre"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Preparando para imprimir..."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear Documento"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Concluindo..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
-#: ../shell/ev-view.c:2230
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-view.c:3597
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar para cima exibindo"
+msgstr "Rolar visualização para cima"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar para baixo exibindo"
+msgstr "Rolar visualização para baixo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Visualizador de Documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1337
+#: ../shell/ev-view.c:1436
msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
+msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-view.c:1339
+#: ../shell/ev-view.c:1438
msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1341
+#: ../shell/ev-view.c:1440
msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
+msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../shell/ev-view.c:1343
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir para a última página"
+msgstr "Vai para a última página"
-#: ../shell/ev-view.c:1345
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../shell/ev-view.c:1347
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../shell/ev-view.c:1374
+#: ../shell/ev-view.c:1474
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1379
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no arquivo “%s”"
+msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1483
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o arquivo “%s”"
+msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1391
+#: ../shell/ev-view.c:1491
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lançar %s"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3435
+#: ../shell/ev-view.c:2406
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3334
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:831
#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d resultado nesta página"
-msgstr[1] "%d resultados nesta página"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-view.c:3444
+#: ../shell/ev-window.c:833
#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restantes para buscar"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento não contém páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1011
+#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Impossível abrir o documento"
+msgstr "Não foi possível abrir o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1588
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Carregando o documento a partir de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#, c-format
+msgid "Downloading document %d%%"
+msgstr "Baixando o documento %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1855
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1100
+#: ../shell/ev-window.c:1888
+msgid "Failed to reaload document."
+msgstr "Falha ao recarregar o documento."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2027
msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir Documento"
+msgstr "Abrir documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2088
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1308
+#: ../shell/ev-window.c:2117
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2357
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Salvando o documento em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2360
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Salvando o anexo em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2363
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Salvando a imagem em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como “%s”."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2436
+#, c-format
+msgid "Uploading document %d%%"
+msgstr "Enviando o documento %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2440
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment %d%%"
+msgstr "Enviando o anexo %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2444
+#, c-format
+msgid "Uploading image %d%%"
+msgstr "Enviando a imagem %d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:1327
-#: ../shell/ev-window.c:3978
+#: ../shell/ev-window.c:2551
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:1380
+#: ../shell/ev-window.c:2754
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
+msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1494
-#: ../shell/ev-window.c:1669
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impressora não suporta impressão."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1604
-#: ../shell/ev-window.c:1720
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1659
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada"
+#: ../shell/ev-window.c:3064
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:1671
+#: ../shell/ev-window.c:3067
#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver “%s”. Este programa requer um driver de impressora PostScript."
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
+"antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:1729
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#: ../shell/ev-window.c:3079
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
+"imprimidos."
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2089
-#: ../shell/ev-window.c:3423
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair da tela cheia"
+#: ../shell/ev-window.c:3083
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3087
+msgid "Close after _Printing"
+msgstr "Fechar depois de im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:3690
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3822
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4225
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Visualizador de Arquivos PostScript e PDF.\n"
+"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão mais recente.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4253
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
+"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do "
+"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
+"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4257
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
+"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
+"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4261
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
+"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
-#: ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4288
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:4294
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
+"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4512
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d resultado nesta página"
+msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:4520
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4908
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:3351
+#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:3352
+#: ../shell/ev-window.c:4910
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:4911
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:3354
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3357
-#: ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:3358
+#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Abrir um documento existente"
+msgstr "Abre um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:3360
-#: ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:4918
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Abrir uma _cópia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4919
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:3361
+#: ../shell/ev-window.c:4922
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:3363
+#: ../shell/ev-window.c:4924
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configurar _impressão..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4925
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura a página para impressão"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4927
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:3364
+#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir esse documento"
+msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3366
+#: ../shell/ev-window.c:4930
msgid "P_roperties"
msgstr "Proprie_dades"
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:4938
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _Tudo"
+msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:3376
+#: ../shell/ev-window.c:4940
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:3377
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
+msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3379
+#: ../shell/ev-window.c:4943
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar _Próxima"
+msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../shell/ev-window.c:3381
+#: ../shell/ev-window.c:4945
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar An_terior"
+msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:4947
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3385
+#: ../shell/ev-window.c:4949
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotacionar à _esquerda"
+msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:3387
+#: ../shell/ev-window.c:4951
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotacionar à _direita"
+msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:3392
+#: ../shell/ev-window.c:4956
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
+msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3395
+#: ../shell/ev-window.c:4959
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reduzir o documento"
+msgstr "Encolhe o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../shell/ev-window.c:4961
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:3398
+#: ../shell/ev-window.c:4962
msgid "Reload the document"
-msgstr "Recarregar o documento"
+msgstr "Recarrega o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4965
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Rolagem a_utomática"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:4969
msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
+msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3403
+#: ../shell/ev-window.c:4970
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3405
+#: ../shell/ev-window.c:4972
msgid "_Next Page"
-msgstr "_Próxima Página"
+msgstr "_Próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
+msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:3408
+#: ../shell/ev-window.c:4975
msgid "_First Page"
-msgstr "Pr_imeira Página"
+msgstr "Pr_imeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:3409
+#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
+msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "_Last Page"
-msgstr "Ú_ltima Página"
+msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:3412
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ir para a última página"
+msgstr "Vai para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3416
+#: ../shell/ev-window.c:4983
msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:4986
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4990
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Sair da tela cheia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sair do modo tela cheia"
+msgstr "Sai do modo tela cheia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar apresentação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4994
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Inicia uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3475
+#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3476
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
+msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3478
+#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
+msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:3482
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostrar o documento inteiro"
+msgstr "Mostra o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:3485
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
+msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela Cheia"
+msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
+msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:3490
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:3491
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
+msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:3493
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:3494
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:3496
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:3497
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3504
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir vínculo"
+msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:3506
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:5083
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar endereço do vínculo"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:3571
+#: ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Salvar imagem como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Select Page"
-msgstr "Selecionar página"
+msgstr "Seleciona página"
-#: ../shell/ev-window.c:3584
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ajustar o fator de zoom"
+msgstr "Ajusta o fator de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5164
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:5194
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3608
+#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3612
+#: ../shell/ev-window.c:5203
msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar"
+msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Encolher"
+msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3627
+#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:3907
+#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Impossível executar a aplicação externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5443
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Não é possível abrir o link externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5599
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5638
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salvar imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Impossível abrir anexo"
+msgstr "Não foi possível abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:3954
+#: ../shell/ev-window.c:5783
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "O anexo não pôde ser salvo."
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5828
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Salvar anexo"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Senha Requerida"
+msgstr "%s - Senha requerida"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensão"
+
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A página do documento para exibir."
+msgstr "A página do documento a ser exibida."
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executar o Evince em modo de tela cheia"
+msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar o documento em modo de apresentação"
+msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Usar o Evince para previsão"
+msgstr "Executa o Evince como visualizador"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
+
+#: ../shell/main.c:60
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-#: ../shell/main.c:293
+#: ../shell/main.c:326
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../shell/main.c:335
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso desabilita a criação de novas miniaturas"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso "
+"desabilita a criação de novas miniaturas"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
-
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
-
-msgid "_Next"
-msgstr "_Próxima"
-
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com este documento"
-
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
-
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-msgid "Not found"
-msgstr "Não encontrado"
-
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Tamanho padrão da barra lateral"
-
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Mostrar barra lateral por padrão"
-
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Mostrar barra de status por padrão"
-
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostrar barra de ferramentas por padrão"
-
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as possible relative to the window's size."
-msgstr "Barra lateral é a barra que contém o índice e listas de miniaturas. O tamanho padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da janela. Qualquer valor inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do que o tamanho do texto necessário para mostrar o índice ou as miniaturas. Valores muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo permitido."
-
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes sidebar not visible by default"
-msgstr "Barra lateral é a barra que contém o índice e as listas de miniaturas. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas falsas, invisível."
-
-msgid "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Barra de estado é a barra inferior que mostra informações sobre links e outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas falsas, invisível."
-
-msgid "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes toolbar not visible by default."
-msgstr "Barra de ferramentas é a barra do topo que contém os controles de navegação e ampliação. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas falsas, invisível."
-
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossível encontrar arquivo glade"
-
-msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete."
-msgstr "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua instalação está completa."
-
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visualizador de Documentos - %s - Senha requerida"
-
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde."
-
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salvar o documento atual com um novo nome"
-
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Mostrar as propriedades deste documento"
-
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
-
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto do documento"
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
+"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selecionar a página inteira"
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de senha"
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Modificar a barra de ferramentas"
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Rotacionar o documento para a esquerda"
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Rotacionar o documento para a direita"
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Título:</b>"
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Exibir a ajuda para o visualizador"
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Exibir os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Senha incorreta"
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Rolar uma página para frente"
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Rolar uma página para trás"
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Focalizar o seletor de páginas"
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Retroceder dez páginas"
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tablóide"
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Avançar dez páginas"
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Epitáfio"
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _status"
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Sentença"
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Erro ao analisar o arquivo %s\n"
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Este arquivo não é um documento PostScript"
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
-msgid "Many..."
-msgstr "Muitos..."
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Não tantos..."
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Mostrar o documento uma página por vez"
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisagem"
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Cabeça para baixo"
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Arquivo não é um documento PostScript válido."
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Erro ao converter o arquivo pdf %s:\n"
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Sair da tela cheia"
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
+#~ "localizado no caminho"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript Encapsulado"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _normal"
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Falha do interpretador."
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Ampliar para o tamanho normal"
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
-msgid "_Back"
-msgstr "_Voltar"
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". "
+#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript."
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Ir para a página vista antes desta"
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Avançar"
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\""