# Brazilian Portuguese translation of evince.
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
+# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
+# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-16 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-20 09:38-0300\n"
-"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 20:22-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-22 21:15-0200\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
msgstr "Arquivo corrompido."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
-msgstr "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser acessados."
+msgstr ""
+"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
+"acessados."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Arquivo não disponível"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Nenhum erro"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memória insuficiente"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Arquivo zip inválido"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos não são suportados"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4820
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
-"Falha ao carregar o documento “%s”. O interpretador Ghostscript não foi "
+"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
"encontrado no caminho"
#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Falha ao carregar o documento “%s”"
+msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Falha do interpretador."
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível salvar o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconhecido"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME não tratado: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Revistas em quadrinhos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Slides do Impress"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir “%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Exibir “_%s”"
+msgstr "Exibir \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Remover _Barra de Ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4635
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
+msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pol."
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Retrato (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Paisagem (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
-msgid "Search string"
-msgstr "Buscar expressão"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "Search string"
+msgstr "Pesquisar expressão"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "O nome da expressão a ser encontrada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor de destaque"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Cor atual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar Anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar a ocorrência anterior da expressão"
+msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar Próxima"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar a próxima ocorrência da expressão"
+msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
+#: ../shell/ev-jobs.c:652
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abre um documento usado recentemente"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
+msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
-msgstr "Senha para o documento '%s'"
+msgstr "Senha para o documento %s"
#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3510
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:40
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rolar para cima exibindo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rolar para baixo exibindo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:532
msgid "Document View"
msgstr "Visualizador de Documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1440
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no arquivo “%s”"
+msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1487
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o arquivo “%s”"
+msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1495
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lançar %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2438
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
-#: ../shell/ev-view.c:2534
+#: ../shell/ev-view.c:3233
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4151
+#: ../shell/ev-view.c:4872
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-view.c:4160
+#: ../shell/ev-view.c:4881
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:780
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:782
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1420
msgid "Unable to open document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1616
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1686
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1715
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o arquivo “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1960 ../shell/ev-window.c:2032
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como “%s”."
+msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:2081
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:3462
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2377 ../shell/ev-window.c:2567
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impressora não suporta impressão."
-#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/ev-window.c:2618
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2557
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada"
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2569
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver “%s”. Este "
+"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este "
"programa requer um driver de impressora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2627
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair da tela cheia"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3243
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3759
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3466
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../shell/ev-window.c:3791
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3474
+#: ../shell/ev-window.c:3795
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3819 ../shell/main.c:344
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3822
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3828
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
+"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4345
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4348
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4352 ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4597
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4353 ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4019
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4355
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4358 ../shell/ev-window.c:4528
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4361
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configurar _impressão..."
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4362
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura a página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir esse documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "P_roperties"
msgstr "Proprie_dades"
-#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4377
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4384
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotacionar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotacionar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarregar o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "_Next Page"
msgstr "_Próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4424
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Sair da tela cheia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sair do modo tela cheia"
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar aprensentação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4428
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Inicia uma aprensentação"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4486
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4489
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4492
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4497
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4517
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4519
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _image"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4561
msgid "Select Page"
msgstr "Selecionar página"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4588
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4618
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4623
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4627
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4639
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4814
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI inválida: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4817
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "URI sem suporte: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4827
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Não é possível abrir o link externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "The image could not be saved."
msgstr "A imagem não pôde ser salva."
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagens"
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O anexo não pôde ser salvo."
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:5192
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexos"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Senha Requerida"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:60
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A página do documento para exibir."
+msgstr "A página do documento a ser exibida."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:60
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executar o Evince em modo de tela cheia"
+msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar o documento em modo de apresentação"
+msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:63
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Usar o Evince para previsão"
+msgstr "Usa o Evince como visualizador"
+
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
+
+#: ../shell/main.c:67
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:327
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:387
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
"Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver "
"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Abrir \"%s\""
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vazio"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Nenhum documento carregado."
#~ msgstr "Pipe quebrado."
#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo “%s”:\n"
+#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo \"%s\":\n"
#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "O arquivo não pode ser lido."
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
-#~ "Barra de estado é a barra inferior que mostra informações sobre links e "
+#~ "Barra de status é a barra inferior que mostra informações sobre links e "
#~ "outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas "
#~ "opções booleanas falsas, invisível."