# Brazilian Portuguese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2005.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
+# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
+# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
+# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-11 16:15-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-11 16:17-0300\n"
-"Last-Translator: Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 20:22-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-22 21:15-0200\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
msgstr "Arquivo corrompido."
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Melhor Ajuste"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Largura da Página"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualize documentos multipágina"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Criado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Criador:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavras-chaves:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Otimizado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produtor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Segurança:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assunto:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Restrições do documento original"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
msgstr ""
-"Ignorar restrições do documento original, como a restrição à cópia ou "
-"impressão."
+"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
+"acessados."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Arquivo não disponível"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Nenhum erro"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memória insuficiente"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Arquivo zip inválido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos não são suportados"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4820
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tablóide"
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Epitáfio"
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Sentença"
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executivo"
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Fólio"
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nenhum documento carregado."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
+"encontrado no caminho"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulado"
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Pipe quebrado."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:774
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Falha do interpretador."
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Arquivos remotos não são suportados"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "O arquivo não pode ser lido."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento carregado."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Não foi possível carregar o documento '%s'. O interpretador Ghostscript não foi encontrado"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Revistas em quadrinhos"
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slides do Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Não foi possível carregar o documento '%s'"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Exibir \"_%s\""
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Remover _Barra de Ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando em modo de apresentação"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4635
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Melhor ajuste"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Largura da página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Entrada de Senha"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Criado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Criador:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Palavras-chave:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modificado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Número de páginas:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Otimizado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Tamanho do papel:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Produtor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Segurança:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Assunto:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorar restrições do documento original"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pol."
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Retrato (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Paisagem (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
-msgstr "Buscar expressão"
+msgstr "Pesquisar expressão"
#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADE para uma busca diferenciando maiúsculas e minúsculas"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Localizar:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Localizar Anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Próxima"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Localizar Próxima"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconhecido"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-jobs.c:652
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os documentos"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Revistas em quadrinhos"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abre um documento usado recentemente"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"O documento <i>%s</i> está bloqueado e requer uma senha antes que possa ser "
-"aberto."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
-msgstr "Entre com a senha"
+msgstr "Digite a senha"
#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
-msgstr "Senha para o documento '%s'"
+msgstr "Senha para o documento %s"
#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3510
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:40
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rolar para cima exibindo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rolar para baixo exibindo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:532
msgid "Document View"
msgstr "Visualizador de Documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1440
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir para a próxima página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir para a última página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1448
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir para a página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1450
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1484
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1487
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1495
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lançar %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2438
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3233
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3284
+#: ../shell/ev-view.c:4872
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-view.c:3293
+#: ../shell/ev-view.c:4881
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restantes para buscar"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:780
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:782
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1420
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Impossível abrir o documento"
+msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1616
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1686
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1715
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1960 ../shell/ev-window.c:2032
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:2081
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportado"
+#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:3462
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:2377 ../shell/ev-window.c:2567
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impressora não suporta impressão."
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/ev-window.c:2618
+#: ../shell/ev-window.c:4430
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2557
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2569
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este "
"programa requer um driver de impressora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:2627
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair da tela cheia"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:3243
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:3759
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Visualizador de Arquivos PostScript e PDF.\n"
+"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela\n"
-"Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n"
-"qualquer versão mais recente.\n"
+"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
+"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do "
+"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
+"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:3791
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil,\n"
-"mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada\n"
-"de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
-"Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
+"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
+"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
+"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:3795
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL)\n"
-"junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
+"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3819 ../shell/main.c:344
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2431
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3822
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:3828
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
-"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>"
+"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
+"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:4345
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4348
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:4352 ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4597
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:4353 ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4355
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Abrir uma _cópia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4356
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4358 ../shell/ev-window.c:4528
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:4361
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configurar _impressão..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4362
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura a página para impressão"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir esse documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "P_roperties"
-msgstr "P_ropriedades"
+msgstr "Proprie_dades"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:4377
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar _Próxima"
+msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:4382
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Localizar an_terior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4384
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotacionar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotacionar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarregar o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
+msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "_Next Page"
-msgstr "_Próxima Página"
+msgstr "_Próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "_Last Page"
-msgstr "Ú_ltima Página"
+msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4424
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Sair da tela cheia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sair do modo tela cheia"
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar aprensentação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4428
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Inicia uma aprensentação"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:4486
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:4489
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:4492
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela Cheia"
+msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Apresentação"
+#: ../shell/ev-window.c:4497
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4515
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4517
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:4519
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Salvar imagem como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4521
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:4561
msgid "Select Page"
msgstr "Selecionar página"
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o fator de zoom"
+#: ../shell/ev-window.c:4584
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4586
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4588
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4618
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:4623
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:4627
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Encolher"
+msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:4639
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4814
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI inválida: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4817
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "URI sem suporte: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4827
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Não é possível abrir o link externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4996
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "A imagem não pôde ser salva."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5031
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salvar imagens"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Não foi possível abrir anexo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5140
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "O anexo não pôde ser salvo."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5192
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Salvar anexos"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Senha requerida"
+msgstr "%s - Senha Requerida"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:60
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A página do documento para exibir."
+msgstr "A página do documento a ser exibida."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:60
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
+
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Usa o Evince como visualizador"
+
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
+
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARQUIVO...]"
+
+#: ../shell/main.c:327
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:387
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
+"Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver "
"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Abrir \"%s\""
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vazio"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Nenhum documento carregado."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Pipe quebrado."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "O arquivo não pode ser lido."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Documento carregado."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Próxima"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com este documento"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
-#~ "Barra de estado é a barra inferior que mostra informações sobre links e "
+#~ "Barra de status é a barra inferior que mostra informações sobre links e "
#~ "outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas "
#~ "opções booleanas falsas, invisível."
#~ "duas opções booleanas falsas, invisível."
#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Impossível encontrar arquivo glade"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar arquivo glade"
#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Selecionar a página inteira"
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase"
-
#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Modificar a barra de ferramentas"
#~ msgid "Multi"
#~ msgstr "Multi"
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Paisagem"
-
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Cabeça para baixo"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Copiar"
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Localizar"
-
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "Tamanho _normal"
#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
#~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Voltar"
-
#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
#~ msgstr "Ir para a página vista antes desta"