-# Brazilian Portuguese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of Evince.
+# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007.
+# Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>, ?.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008.
# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
-# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
-# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
+# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
+# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-07 22:20-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-07 15:38-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-07 21:09-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 21:09-0300\n"
+"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s"
+
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Arquivo corrompido."
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Falha ao criar um diretório temporário."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo "
+"de revista em quadrinhos"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
+msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Revistas em quadrinho"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Arquivo não disponível"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
msgstr "Documentos DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Arquivos remotos sem suporte"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento inválido"
#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte"
+msgstr "Não há suporte a pacotes zip com múltiplos arquivos"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo"
+msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo"
#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
+msgstr "Não foi possível encontrar arquivos no pacote zip"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte"
+msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectar"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectar _anonimamente"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectar como u_suário:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuário:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domínio:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
+"arquivo .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Item não lançável"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Lembrar sempre"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de senha"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Sobrescrever restrições do documento"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Excluir o arquivo temporário"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Criado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Criador:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavras-chave:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de páginas:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Próxima pági_na"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Otimizado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamanho do papel:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produtor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Encolhe o documento"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Segurança:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assunto:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorar restrições do documento original"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Largura da página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleciona página"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f pol."
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Retrato (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Paisagem (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rolar visualização para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rolar visualização para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Vai para a página anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Vai para a próxima página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir para a última página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir para a página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1504
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir para a página %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1510
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1521
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lançar %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2783
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3722
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da expressão a ser encontrada"
+msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização"
#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Localizar anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
-msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar próxima"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização"
-#: ../shell/ev-jobs.c:884
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi executado. "
+"Você pode recuperar os documentos abertos."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Não recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperação de travamento"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Senha para o documento %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abre um documento usado recentemente"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Senha requerida"
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Lembrar sempre"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Preparando para imprimir..."
-#: ../shell/ev-password.c:260
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Concluindo..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Senha para o documento %s"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Senha incorreta"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora."
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Seleção de página inválida"
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear documento"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
-msgid "Loading..."
-msgstr "Carregando..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar para cima"
+#: ../shell/ev-window.c:828
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar para baixo"
+#: ../shell/ev-window.c:830
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar visualização para cima"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento não contém páginas"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar visualização para baixo"
+#: ../shell/ev-window.c:1258
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Visualizador de Documentos"
+#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Vai para a primeira página"
+#: ../shell/ev-window.c:1605
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Vai para a página anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Vai para a próxima página"
+#: ../shell/ev-window.c:1873
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Vai para a última página"
+#: ../shell/ev-window.c:1905
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falha ao recarregar o documento."
-#: ../shell/ev-view.c:1449
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir para a página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1451
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: ../shell/ev-window.c:2057
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1479
+#: ../shell/ev-window.c:2136
#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir para a página %s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": "
-#: ../shell/ev-view.c:1485
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:2163
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
-#: ../shell/ev-view.c:1488
+#: ../shell/ev-window.c:2399
#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Salvando o documento em %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1496
+#: ../shell/ev-window.c:2402
#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Lançar %s"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Salvando o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2448
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3372
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ir para a página:"
-
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:2405
#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d resultado nesta página"
-msgstr[1] "%d resultados nesta página"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Salvando a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-view.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:787
+#: ../shell/ev-window.c:2477
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Página %s - %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:789
+#: ../shell/ev-window.c:2481
#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Página %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1203
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "O documento não contém páginas"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Não foi possível abrir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2485
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1697
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2607
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:1758
+#: ../shell/ev-window.c:2821
#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
+msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:1787
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
+#: ../shell/ev-window.c:2934
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:3141
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:2126
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvar uma cópia"
+#: ../shell/ev-window.c:3144
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
+"antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Falha ao imprimir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:3156
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
+"imprimidos."
-#: ../shell/ev-window.c:2412
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
+#: ../shell/ev-window.c:3160
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:3164
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fechar depois de im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:3770
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3901
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4131
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:4168
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3810
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:4201
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
+"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
-"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
+"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
+"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4419
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d resultado nesta página"
+msgstr[1] "%d resultados nesta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4911
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:4913
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#: ../shell/ev-window.c:4914
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4915
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538
-#: ../shell/ev-window.c:4610
+#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Abre um documento existente"
+msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4362
+#: ../shell/ev-window.c:4921
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4922
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4925
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:4368
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configurar _impressão..."
+#: ../shell/ev-window.c:4927
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Configuração da _página..."
-#: ../shell/ev-window.c:4369
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura a página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4930
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4933
msgid "P_roperties"
-msgstr "Proprie_dades"
+msgstr "Prop_riedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4384
+#: ../shell/ev-window.c:4943
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4385
+#: ../shell/ev-window.c:4944
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
+msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4387
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar _próxima"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4389
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar an_terior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4950
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4952
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4954
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4400
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Aumenta o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4403
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Encolhe o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4964
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4965
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4968
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem a_utomática"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4413
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4414
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Vai para a página anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4416
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Próxima página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4417
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Vai para a próxima página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4981
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4986
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sai do modo tela cheia"
+msgstr "Sair do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4997
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostra o documento inteiro"
+msgstr "Mostrar o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
+msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4512
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Melhor ajuste"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4513
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4515
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Largura da página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4516
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
+msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4533
+#: ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4572
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4573
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleciona página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4601
+#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4631
+#: ../shell/ev-window.c:5196
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4636
+#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4652
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:4857
+#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Não é possível abrir o link externo"
+msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5595
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5634
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:5090
+#: ../shell/ev-window.c:5666
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Não foi possível abrir anexo"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5829
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Senha requerida"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:81
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A página do documento a ser exibida."
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:81
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
+msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executa o Evince como visualizador"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-#: ../shell/main.c:332
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-
-#: ../shell/main.c:393
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nectar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectar _anonimamente"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suário:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nome de _usuário:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domínio:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Lembrar sempre"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Arquivo não disponível"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Localizar anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Localizar próxima"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de senha"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pol."
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Senha incorreta"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
+
#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"
#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
-#~ "encontrado no caminho"
+#~ "localizado no caminho"
#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "PostScript Encapsulado"
#~ msgstr "Falha do interpretador."
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
+#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\""
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
+#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF"
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
-#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\""
+#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""