# Brazilian Portuguese translation of Evince.
-# Copyright (C) 2004-2008 the Evince authors.
+# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2007, 2008.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007.
+# Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>, ?.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008.
# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
-# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
-# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
+# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
+# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-31 08:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-03 17:14-0300\n"
-"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-04 15:05-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Arquivo corrompido."
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo "
+"de revista em quadrinhos"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s"
+msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Revistas em quadrinho"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "O documento DjVu tem um formato incorreto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
"acessados."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Arquivo não disponível"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabalho está em Domínio Público"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Arquivos remotos sem suporte"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento inválido"
msgstr "Memória insuficiente"
#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Arquivo zip inválido"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Arquivo ZIP inválido"
#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Não há suporte a pacotes ZIP com múltiplos arquivos"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo"
+msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Não é possível encontrar arquivo no pacote ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte"
+msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectar"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectar _anonimamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectar como u_suário:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuário:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domínio:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Lembrar sempre"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Item não lançável"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Executando em modo de apresentação"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorar restrições do documento original"
+msgstr "Sobrescrever restrições do documento"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Excluir o arquivo temporário"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Falha ao imprimir o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Próxima pági_na"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir para a próxima página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Aumenta o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Encolhe o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor ajuste"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Largura da página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleciona página"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras-chave"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "Produtor"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "Criador"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "Criado"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de páginas"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Otimizado"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho do papel"
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:197
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:222
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:266
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:270
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f pol."
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:294
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Retrato (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:301
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Paisagem (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Pesquisar expressão"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Carregando..."
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparando para imprimir..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Concluindo..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Seleção de página inválida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escala:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Encolher para a área imprimível"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Caber na área imprimível"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Redimensiona páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das "
+"seguintes opções:\n"
+"\n"
+"• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n"
+"\n"
+"• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a "
+"área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na "
+"impressora.\n"
+"\n"
+"• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou "
+"reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da "
+"página na impressora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Auto rotacionar e centralizar"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do "
+"documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da "
+"impressora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da "
+"página do documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Manuseio de página"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rolar visualização para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rolar visualização para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+#: ../libview/ev-view.c:1756
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1758
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1760
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir para a próxima página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir para a última página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1764
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir para a página"
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de destaque"
+#: ../libview/ev-view.c:1766
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
+#: ../libview/ev-view.c:1794
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Cor atual"
+#: ../libview/ev-view.c:1800
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
+#: ../libview/ev-view.c:1803
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1811
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lançar %s"
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Localizar anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
-msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar próxima"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização"
-#: ../shell/ev-jobs.c:966
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ícone:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Novo parágrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propriedades da anotação"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estado inicial da janela:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando em modo de apresentação"
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Senha para o documento %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Abre um documento usado recentemente"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Convertendo %s"
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "documento %d de %d convertido"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Convertendo meta-dados"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"O formato dos meta-dados usados pelo Evince mudaram, e desde então "
+"necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos "
+"meta-dados não irá funcionar."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abre um documento usado recentemente"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
msgstr ""
"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "Digite a senha"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Senha requerida"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Lembrar sempre"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Preparando para imprimir..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Concluindo..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "Licença do documento"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-#: ../shell/ev-view.c:3597
-msgid "Loading..."
-msgstr "Carregando..."
-
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
-msgid "Layers"
-msgstr "Camadas"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar para cima"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termos de uso"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar para baixo"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Texto da licença"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar visualização para cima"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar visualização para baixo"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Visualizador de Documentos"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Informações adicionais"
-#: ../shell/ev-view.c:1436
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Vai para a primeira página"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
-#: ../shell/ev-view.c:1438
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Vai para a página anterior"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotações"
-#: ../shell/ev-view.c:1440
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Vai para a próxima página"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: ../shell/ev-view.c:1442
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Vai para a última página"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Adicionar anotação de texto"
-#: ../shell/ev-view.c:1444
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir para a página"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
-#: ../shell/ev-view.c:1446
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "O documento não contém anotações"
-#: ../shell/ev-view.c:1474
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir para a página %s"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
-#: ../shell/ev-view.c:1480
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-view.c:1483
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
-#: ../shell/ev-view.c:1491
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Lançar %s"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-view.c:2406
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-view.c:3334
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ir para a página:"
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:831
+#: ../shell/ev-window.c:875
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Página %s - %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Página %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:833
+#: ../shell/ev-window.c:877
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1436
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
+#: ../shell/ev-window.c:1439
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
msgid "Unable to open document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1588
+#: ../shell/ev-window.c:1781
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Carregando o documento a partir de %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
#, c-format
-msgid "Downloading document %d%%"
-msgstr "Baixando o documento %d%%"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1956
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:1855
+#: ../shell/ev-window.c:2146
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
-msgid "Failed to reaload document."
+#: ../shell/ev-window.c:2178
+msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2333
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2088
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2117
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2357
+#: ../shell/ev-window.c:2631
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:2634
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2637
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2712
#, c-format
-msgid "Uploading document %d%%"
-msgstr "Enviando o documento %d%%"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2440
+#: ../shell/ev-window.c:2716
#, c-format
-msgid "Uploading attachment %d%%"
-msgstr "Enviando o anexo %d%%"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
-msgid "Uploading image %d%%"
-msgstr "Enviando a imagem %d%%"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:3129
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3242
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3064
+#: ../shell/ev-window.c:3420
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não "
+"salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3424
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma "
+"cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3431
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3450
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fechar se_m salvar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3454
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Salvar uma _cópia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3528
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3531
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
"antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3079
+#: ../shell/ev-window.c:3543
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
-"imprimidos."
+"impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3547
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3087
-msgid "Close after _Printing"
+#: ../shell/ev-window.c:3551
+msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar depois de im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3822
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4225
+#: ../shell/ev-window.c:4550
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Visualizador de Documentos.\n"
-"Usando poppler %s (%s)"
+"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4581
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4585
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4589
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
-"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4614
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4288
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4617
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4623
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
+"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
-"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
-"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>"
+"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
+"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4889
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:4894
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4900
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:4908
+#: ../shell/ev-window.c:5415
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:5416
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:5417
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5419
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
+msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Abre um documento existente"
+msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4918
+#: ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:5426
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
-msgid "_Save a Copy..."
+#: ../shell/ev-window.c:5428
+msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:4924
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configurar _impressão..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4925
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configura a página para impressão"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4927
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5431
+msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4930
+#: ../shell/ev-window.c:5434
msgid "P_roperties"
-msgstr "Proprie_dades"
+msgstr "Prop_riedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:5442
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4940
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5444
+msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
+msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4943
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar _próxima"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4945
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar an_terior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:5451
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4949
+#: ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4951
+#: ../shell/ev-window.c:5455
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4956
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Aumenta o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4959
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Encolhe o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5457
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Salvar configurações atuais como _padrão"
-#: ../shell/ev-window.c:4961
+#: ../shell/ev-window.c:5468
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:5472
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem a_utomática"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4969
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4970
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Vai para a página anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4972
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Próxima página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4973
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Vai para a próxima página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../shell/ev-window.c:5482
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5485
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5486
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:5490
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5493
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5497
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5498
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5500
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5560
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5563
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5564
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5566
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5567
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostra o documento inteiro"
+msgstr "Mostrar o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5570
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5572
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
+msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5576
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5068
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Melhor ajuste"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5069
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
+msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Largura da página"
+#: ../shell/ev-window.c:5584
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Cores _invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5072
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostra o conteúdo da página com as cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5593
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5595
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5597
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5599
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5603
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5135
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propriedades da anotação..."
-#: ../shell/ev-window.c:5136
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleciona página"
+#: ../shell/ev-window.c:5610
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5612
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Salvar anexo como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5697
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5699
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5709
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5711
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
+msgstr "Mover-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5744
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5749
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5757
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5765
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Impossível executar a aplicação externa."
+msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../shell/ev-window.c:5984
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Não é possível abrir o link externo"
+msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:6193
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:6353
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Não foi possível abrir anexo"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5828
+#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Senha requerida"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Senha requerida"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"
-#: ../shell/main.c:53
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A página do documento a ser exibida."
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "A etiqueta da página do documento a ser exibida."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "O número da página do documento a ser exibido."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
+msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executa o Evince como visualizador"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"
-#: ../shell/main.c:60
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-#: ../shell/main.c:326
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso "
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
-"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+"a documentação do miniaturizador do Nautilus para mais informações."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Configuração da _página..."
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configura a página para impressão"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir..."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Salvar uma cópia..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Im_primir..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Localizar..."
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Pesquisar expressão"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Cor de destaque"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Cor atual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi "
+#~ "executado. Você pode recuperar os documentos abertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Não recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperação de travamento"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nectar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectar _anonimamente"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suário:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nome de _usuário:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domínio:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Lembrar sempre"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Arquivo não disponível"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Localizar anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Localizar próxima"
#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Entrada de senha"
#~ msgstr "<b>Título:</b>"
#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pol."
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Senha incorreta"
#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"
#~ msgstr "Falha do interpretador."
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
+#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\""
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
+#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF"
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
-#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\""
+#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""