# Romanian translation for evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
-# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005, 2006.
-#
+# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2008.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.5.1\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-12 22:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-13 01:19+0200\n"
-"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
-"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-20 21:12+0300\n"
+"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
+"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
-#: ../comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
msgid "File corrupted."
-msgstr "Fişier corupt."
+msgstr "Fișier corupt."
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Benzi desenate"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre "
+"acestea nu pot fi accesate."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documente Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Fișier nedisponibil"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documente DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "Nu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tip 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tip 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tip 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tip 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tip 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tip de font necunoscut"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "Fără nume"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subset încapsulat"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Încapsulat"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Neîncapsulat"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documente PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Fișierele la distanță nu sunt suportate"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document invalid"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapozitive Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Fără eroare"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memorie insuficientă"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Nu s-a găsit semnătura zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Fișier zip invalid"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zip-urile cu mai multe fișiere nu sunt suportate"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Fișierul nu a putut fi deschis."
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Eroare necunoscută"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documente PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tip MIME necunoscut"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Toate documentele"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Toate fișierele"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectare"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectare _anonimă"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectare ca u_tilizatorul:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Utilizator:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domeniu:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parolă:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "Uită i_mediat parola"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Reține parola pentru această sesiune"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "Reține pentru _totdeauna"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Se pornește %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Dezactivează conexiune la administratorul de sesiuni"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FIȘIER"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opțiuni pentru administrarea de sesiuni"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Arată opțiunile administrării de sesiuni"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Arată „_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mută în bara cu unelte"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Șter_ge bara cu unelte"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Pornit în modul de prezentare"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
msgid "Best Fit"
-msgstr "Perfect încadrat"
+msgstr "Încadrat"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "După lăţimea ferestrei"
+msgstr "După lățime"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Vizualizare document"
msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Introducere parolă"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Reține parola pentru această sesiune"
#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parolă:"
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Optimizat:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Dimensiuni pagină:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producător:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Securitate:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Subiect:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titlu:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignoră restricţiile documentului"
+msgstr "Ignoră restricțiile documentului"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire "
-"sau copiere."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Fişier nedisponibil"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Nu"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tip 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tip 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tip 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tip 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tip 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tip de font necunoscut"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Fără nume"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subset încapsulat"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Încapsulat"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Neîncapsulat"
+msgstr ""
+"Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
+"copiere."
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Fără"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "AO"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nici un document încărcat."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Conector nefuncţional."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Interpretatorul a eşuat."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Fişierul %s nu poate fi deschis.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document încărcat."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f țoli"
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
-"GhostScript."
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Portret (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript încapsulat"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Vedere (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
-msgstr "Şir de căutare"
+msgstr "Șir de căutare"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Numele şirului de căutat"
+msgstr "Numele șirului de căutat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Majuscule nesemnificative"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
-msgstr "Culoare de evidenţiere"
+msgstr "Culoare de evidențiere"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
+msgstr "Culoare de evidențiere pentru toate potrivirile"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Culoare curentă"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
+msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
+msgid "Find:"
+msgstr "Caută:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Caută înapoi"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Căutare:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Precedentă"
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
+msgid "Find Next"
+msgstr "Caută înainte"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Următoare"
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Majuscule semnificative"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tip MIME necunoscut"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tip MIME nepotrivit: „%s”"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Toate documentele"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documente PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documente PDF"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Deschide un document utilizat recent"
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Imagini"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documente DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documente Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Benzi desenate"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Toate fişierele"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d din %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "din %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "E nevoie de parolă"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Documentul <i>%s</i> este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
-msgstr "Introduceţi parola"
+msgstr "Introduceți parola"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
-msgstr "Parolă greşită"
+msgstr "Parolă greșită"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
+"Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
"parolei corecte."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Decriptare document"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
-msgstr "Proprietăţi"
+msgstr "Proprietăți"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
+msgstr "Se obțin informațiile de fonturi... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexe"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Tipărire..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Defilare în sus"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Defilare în jos"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Defilare vedere în sus"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Defilare vedere în jos"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Vizualizare document"
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1437
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Du-te la prima pagină"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1439
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Du-te la pagina precedentă"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1441
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Du-te la pagina următoare"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Du-te la ultima pagină"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to page"
+msgstr "Du-te la pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Find"
+msgstr "Caută"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Du-te la pagina %s "
+msgstr "Du-te la pagina %s"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3284
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
-msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
-msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:3293
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1492
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Pornește %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2444
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Sfârșitul prezentării. Apăsați ESC pentru ieșire."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3368
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Du-te la pagina:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:790
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pagină %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:792
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1201
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Documentul nu poate fi deschis"
+msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Open Document"
msgstr "Deschidere document"
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1758
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Fişierul nu poate fi salvat ca „%s”."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică „%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1787
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nu s-a putut deschide o copie."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2126
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvează o copie"
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
-#: ../shell/ev-window.c:1323
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driver-ul ”%s”.Acest "
-"program necesită o imprimantă de tip PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1368
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Print"
-msgstr "Tipăreşte"
+msgstr "Tipărește"
-#: ../shell/ev-window.c:1374
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagini"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Comanda „Caută” nu poate fi folosită pentru acest document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Doar documentele PDF permit căutarea de text."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Mărime normală"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:3205
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor bară cu unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:3747
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
+"Vizualizare de documente.\n"
"Utilizează poppler %s (%s) "
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat\n"
-"în termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată\n"
-"de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi)\n"
-"orice altă versiune ulterioară.\n"
+"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit și/sau modificat în "
+"termenii licenței GNU General Public License în forma publicată de Free "
+"Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
+"ulterioară.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar \n"
-"FĂRĂ NICI O GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile\n"
-"COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi\n"
-"licenţa GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
+"Evince este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+"GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
+"PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
+"mai multe detalii.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License\n"
-"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation,\n"
+"Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License "
+"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3807
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2431
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3810
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Autorii Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
-"Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
+"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4032
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
+msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
+msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_File"
-msgstr "_Fişier"
+msgstr "_Fișier"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4681
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide"
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Open an existing document"
msgstr "Deschide un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4433
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "D_eschide o copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Salvează _o copie..."
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:4439
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Opți_uni tipărire..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Alegeți opțiunile pentru tipărire"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Print..."
msgstr "_Tipărire..."
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Print this document"
-msgstr "Tipăreşte acest document"
+msgstr "Tipărește acest document"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "P_roperties"
-msgstr "P_roprietăţi"
+msgstr "P_roprietăți"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează t_ot"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:4455
+msgid "_Find..."
+msgstr "C_aută..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Caută în co_ntinuare"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:4460
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Caută îna_poi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bară cu _unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Roteşte în _stânga"
+msgstr "Rotește în _stânga"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Roteşte în _dreapta"
+msgstr "Rotește în _dreapta"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Apropie documentul"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "Shrink the document"
msgstr "Depărtează documentul"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Reload the document"
msgstr "Reîncarcă documentul"
+#: ../shell/ev-window.c:4480
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Derulare _automată"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina pr_ecedentă"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Arată pagina precedentă"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4487
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina ur_mătoare"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "Go to the next page"
msgstr "Arată pagina următoare"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "_First Page"
msgstr "_Prima pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Go to the first page"
msgstr "Arată prima pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ultima pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "Go to the last page"
msgstr "Arată ultima pagină"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "_Contents"
msgstr "_Cuprins"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4505
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Mărime normală"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Mărime normală"
+#: ../shell/ev-window.c:4508
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Pornește prezentarea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Pornește o prezentație"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bară cu _unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:4566
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4568
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Vedere laterală"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuu"
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Show the entire document"
msgstr "Arată tot documentul"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Arată două pagini deodată"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pe tot ecranul"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4580
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentare"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:4581
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:4583
msgid "_Best Fit"
msgstr "Încadrat per_fect"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
+msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Încadrat la _lăţime"
+msgstr "Încadrat la _lățime"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:4587
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
+msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "_Open Link"
msgstr "_Deschide adresa"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "_Go To"
msgstr "_Navigare"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:4602
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Salvează imaginea c_a.."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4604
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiază _imaginea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Page"
msgstr "Pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "Select Page"
msgstr "Selectează pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:4657
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
+#: ../shell/ev-window.c:4667
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigare"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4669
+msgid "Back"
+msgstr "Înapoi"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4672
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Navigare în paginile vizitate"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4702
msgid "Previous"
msgstr "Precedentă"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:4707
msgid "Next"
msgstr "Următoare"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:4711
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropie"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:4715
msgid "Zoom Out"
msgstr "Depărtează"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:4723
msgid "Fit Width"
-msgstr "Încadrat la lăţime"
+msgstr "Încadrat la lățime"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salvare imagine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5220
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5272
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Anexa nu a putut fi salvată."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5317
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Salvare anexă"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - e nevoie de parolă"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "După extensie"
+
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Pagina de afişat din document."
+msgstr "Pagina de afișat din document."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINĂ"
-#: ../shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince"
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Pornește evince pe tot ecranul"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Pornește evince în modul de prezentare"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Pornește evince în modul de previzualizare"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIȘIER...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Vizualizare documente GNOME"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar 'false' "
+"Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar 'false' "
"dezactivează crearea de noi miniaturi"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
-"documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "
+"Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
+"documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația „nautilus "
"thumbnailer”."
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "AO"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi deschis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
+#~ "GhostScript."
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript încapsulat"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Interpretatorul a eșuat."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagini"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Deschide „%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Gol"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ați încercat să tipăriți la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest "
+#~ "program necesită o imprimantă de tip PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pagini"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI invalid: „%s”"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Nici un document încărcat."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Conector nefuncțional."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Eroare la decomprimarea fișierului „%s”:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Fișierul nu poate fi citit."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Document încărcat."