# Romanian translation for evince.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
-# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005.
-
+# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.4.0\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-20 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-01 21:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 23:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:57+0300\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
-"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1))\n"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tip MIME necunoscut"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:372
+msgid "All Documents"
+msgstr "Toate documentele"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documente PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:389
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documente PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Images"
+msgstr "Imagini"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documente DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documente Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Benzi desenate"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapozitive Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Files"
+msgstr "Toate fişierele"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fişier corupt."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Deschide „%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Gol"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Arată „_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mută în bara cu unelte"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Şterge elementul selectat din bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Şter_ge bara cu unelte "
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Şterge bara cu unelte selectată"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
-msgstr "Perfect încadrat"
+msgstr "Încadrat"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "După lăţimea ferestrei"
+msgstr "După lăţime"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Vizualizare document"
msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Creat:</b>"
-#: ../data/evinc±e-properties.glade.h:3
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"
msgstr "<b>Titlu:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Mărime implicită a barei laterale"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignoră restricţiile documentului"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Arată implicit bara laterală"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Arată implicit bara de stare"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Arată implicit bara cu unelte"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Bara laterală conţine indexul şi lista miniaturilor. Mărimea implicită "
-"setează lăţimea în pixeli a barei laterale pornind de la marginea ferestrei. "
-"Este acceptat orice întreg. Lăţimea barei laterale nu va fi niciodată mai "
-"mică decât textul necesar afişării indexului sau miniaturilor. "
-"Valorile mari vor determina creşterea barei laterale până la valoarea maximă "
-"permisă de mărimea ferestrei."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Bara laterală conţine indexul şi lista miniaturilor. Există două opţiuni "
-"disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
-"bara laterală devine implicit invizibilă."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Bara de stare este bara standard din josul ecranului ce oferă informaţii "
-"suplimentare despre legături si alte acţiuni. Există două opţiuni "
-"disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
-"bara laterală devine implicit invizibilă."
+"Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
+"copiere."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Bara cu unelte este bara de sus ce conţine controalele de navigare în "
-"document şi butoanele de zoom. Există două opţiuni "
-"disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
-"bara laterală devine implicit invizibilă."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Fişier nedisponibil"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1"
msgstr "Tip 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 1C"
msgstr "Tip 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 3"
msgstr "Tip 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tip 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tip 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tip de font necunoscut"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "No name"
msgstr "Fără nume"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subset încapsulat"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Embedded"
msgstr "Încapsulat"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
msgid "Not embedded"
msgstr "Neîncapsulat"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
-msgstr "Nimic"
+msgstr "Fără"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgid "No document loaded."
msgstr "Nici un document încărcat."
-#: ../ps/ps-document.c:604
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
-msgstr "Pipe nefuncţional."
+msgstr "Conector nefuncţional."
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretatorul a eşuat."
-#: ../ps/ps-document.c:912
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului „%s”:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:972
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Fişierul %s nu poate fi deschis.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Fişierul „%s” nu a putut fi deschis.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
-#: ../ps/ps-document.c:997
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
-msgstr "Documentul este incărcat."
+msgstr "Document încărcat."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
+"GhostScript."
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Incărcarea documentului „%s” a eşuat"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
-#: ../ps/ps-document.c:1255
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript încapsulat"
-#: ../ps/ps-document.c:1256
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Şir de căutare"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Numele şirului de căutat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Majuscule nesemnificative"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Culoare de evidenţiere"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Culoare curentă"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Căutare:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Precedentul"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Următorul"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Caută:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Majuscule semnificative"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tip MIME necunoscut"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tip MIME nepotrivit: „%s”"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Toate documentele"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documente PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Caută înapoi"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documente PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului de caractere căutat"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Imagini"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Caută înainte"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documente DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului de caractere căutat"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documente Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Majuscule semnificative"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Toate fişierele"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "din %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Nu s-a găsit fişierul „glade”"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "E nevoie de parolă"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"Fişierul „glade” %s, nu a fost găsit. Vericaţi dacă instalatarea e completă."
+"Documentul „%s” este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "E nevoie de parolă"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduceţi parola"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Documentul <i>%s</i> este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Parolă greşită"
msgstr ""
"Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
"parolei corecte."
-
+
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Decriptare document"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăţi"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
+msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexe"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
-msgstr "Încarc..."
+msgstr "Se încarcă..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Tipărire..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Defilare în sus"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Defilare în jos"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Defilare vedere în sus"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Defilare vedere în jos"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Vizualizare document"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Du-te la prima pagină"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Du-te la pagina precedentă"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Du-te la pagina următoare"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Du-te la ultima pagină"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+msgid "Go to page"
+msgstr "Du-te la pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+msgid "Find"
+msgstr "Caută"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Du-te la pagina %s "
+msgstr "Du-te la pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Du-te la %s în fişierul „%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Du-te în fişierul „%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Porneşte %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2721
+#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d găsit în această pagină"
+msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
-#: ../shell/ev-view.c:2731
-msgid "Not found"
-msgstr "Nu a fost găsit"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2733
+#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Rămas de căutat: %3d%%"
+msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Documentul nu poate fi deschis"
-
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Vizualizare document - e nevoie de parolă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - e nevoie de parolă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Încarc documentul. Aşteptaţi puţin..."
+msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "Deschidere document"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Fişierul nu poate fi salvat ca „%s”."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Fişierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvează o copie"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tipărirea documentului a eşuat"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
msgid "Print"
msgstr "Tipăreşte"
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagini"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1467
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driver-ul ”%s”."
-"Acest program necesită o imprimantă de tip PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Comanda „Caută” nu poate fi folosită pentru acest document"
+"Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest "
+"program necesită o imprimantă de tip PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Doar documentele PDF permit căutarea de text."
+#: ../shell/ev-window.c:1729
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagini"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Mărime normală"
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2469
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor bară cu unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
-"Utilizez „poppler” %s (%s) "
+"Utilizează poppler %s (%s) "
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat\n"
-"în termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată\n"
-"de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi)\n"
-"orice altă versiune ulterioară.\n"
+"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat în "
+"termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată de Free "
+"Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi) orice altă versiune "
+"ulterioară.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar \n"
-"FĂRĂ NICI O GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile\n"
-"COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi\n"
-"licenţa GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
+"Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+"GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
+"PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi licenţa GNU General Public License pentru "
+"mai multe detalii.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License\n"
-"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation,\n"
+"Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License "
+"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
-msgstr "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
+msgstr ""
+"Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
"Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "Deschide un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Salvează _o copie..."
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salvează documentul curent cu un nou nume de fişier"
+#: ../shell/ev-window.c:3361
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "_Tipărire..."
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "Tipăreşte acest document"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietăţi"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Arată proprietăţile acestui document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Închide această fereastră"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiază un text din document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează t_ot"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selectează întreaga pagină"
+#: ../shell/ev-window.c:3376
+msgid "_Find..."
+msgstr "C_aută..."
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Caută _următorul"
+msgstr "Caută în co_ntinuare"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Caută următoarea apariţie a cuvântului sau a frazei"
+#: ../shell/ev-window.c:3381
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Caută îna_poi"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bară cu _unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Editare bară cu unelte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roteşte în _stânga"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Roteşte documentul înspre stânga"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Roteşte în _dreapta"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Roteşte documentul înspre dreapta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Apropie documentul"
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "Depărtează documentul"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
-msgstr "R_eîncarcă"
+msgstr "_Reîncarcă"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "Reîncarcă documentul"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina pr_ecedentă"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Arată pagina precedentă"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina ur_mătoare"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "Arată pagina următoare"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "_Prima pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "Arată prima pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ultima pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "Arată ultima pagină"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "_Cuprins"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Arată ajutorul aplicaţiei de vizualizare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Arată autorii programului de vizualizare documente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Mărime normală"
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Derulează o pagină înainte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Derulează o pagină înapoi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Mută focusul în selectorul de pagini"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Du-te zece pagini în urmă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Du-te zece pagini înainte"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bară cu _unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bară de _stare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Arată sau ascunde bara de stare "
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Vedere laterală"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuu"
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "Arată tot documentul"
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
-msgstr "_Duală"
+msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Arată două pagini deodată"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pe tot ecranul"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "Pre_zentare"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "Încadrat per_fect"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Încadrat la _lăţime"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3504
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Deschide adresa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3506
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Navigare"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiază adresa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "Pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "Selectează pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
-msgstr "Precedent"
+msgstr "Precedentă"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
-msgstr "Următor"
+msgstr "Următoare"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropie"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "Depărtează"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "Încadrat la lăţime"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:3907
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3954
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Anexa nu a putut fi salvată."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - e nevoie de parolă"
+
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Pagina de afişat din document."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
-msgstr "PAGE"
+msgstr "PAGINĂ"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Porneşte evince pe tot ecranul"
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Porneşte evince în modul de prezentare"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Porneşte evince în modul de previzualizare"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIŞIER...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Vizualizare documente GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:335
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince"
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar "
-" 'false' dezactivează crearea de noi miniaturi"
+"Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar 'false' "
+"dezactivează crearea de noi miniaturi"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
-"documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia "
-"„nautilus thumbnailer”."
+"documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "
+"thumbnailer”."
+