msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-28 13:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-28 19:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 05:22+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 19:20+0300\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный тип документа"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "Все документы"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документы формата PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документы формата PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документы формата DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документы формата Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Файл повреждён"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Открыть «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Пустой"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Переместить на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Удалить из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Удалить панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"
#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Ð\97аглавие:</b>"
+msgstr "<b>Ð\97аголовок:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n"
#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n"
#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript"
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s»"
#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Искать строку"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Строка для поиска"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
-msgstr "С учетом регистра"
+msgstr "С учётом регистра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
+msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет выделения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Текущий цвет"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Найти:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предыдущее"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Найти:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следующее"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Учитывать _регистр"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неизвестный тип документа"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Предыдущее"
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Все документы"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документы формата PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документы формата PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документы формата DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Следующее"
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8b Ñ\84оÑ\80маÑ\82а Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее вÑ\85ождение Ñ\81лова"
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Ð\9aниги комикÑ\81ов"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "УÑ\87иÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c _Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80"
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ñ\84айлÑ\8b"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive help"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\87Ñ\83вÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c поиÑ\81ка к Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Вложения"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать документ..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"
-#: ../shell/ev-view.c:1249
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти к первой странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти к последней странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти к странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти к файлу «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустить %s"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3282
+#: ../shell/ev-view.c:3437
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остается для поиска"
+msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:982
msgid "Unable to open document"
msgstr "Невозможно открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1071
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1159
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82Ñ\8c в Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82а PDF не поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f."
+#: ../shell/ev-window.c:1231
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c напеÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571
+msgid "Print"
+msgstr "Напечатать"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1510
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1522
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
+"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:1580
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
-
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:2303
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Правка панели инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2670
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
"Использует poppler версии %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2694
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
-"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
-"опубликованной\n"
-"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
-"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
+"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
+"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
+"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
+"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2698
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
-"но Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; не гаÑ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f даже Ð\9fÐ Ð\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ или СÐ\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95\n"
-"Ð\9bЮÐ\91ЫÐ\9c ТРÐ\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f далÑ\8cнейÑ\88ей инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии ознакомÑ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 \n"
-"GNU General Public License.\n"
+"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
+"Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; не гаÑ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f даже Ð\9fÐ Ð\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ или СÐ\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95 Ð\9aÐ\90Ð\9aÐ\98Ð\9c-"
+"Ð\9bÐ\98Ð\91Ð\9e ТРÐ\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f полÑ\83Ñ\87ениÑ\8f дополниÑ\82елÑ\8cной инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии ознакомÑ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 GNU "
+"General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2702
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
-"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
+"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2729
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2735
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:3159
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:3160
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:3161
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3162
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3163
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:3167
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Сохранить _копию..."
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:3170
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:3172
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:3173
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:3175
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:3183
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3185
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Найти..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3186
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3188
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:3190
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Найти пр_едыдущее"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3192
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3194
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3196
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3201
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3204
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:3206
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3207
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:3211
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3212
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3214
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперёд"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3215
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3217
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:3218
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3220
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3221
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3225
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:3228
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3233
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3284
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:3285
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3287
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:3288
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:3290
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:3291
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:3293
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3294
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:3296
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный _режим"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:3297
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:3299
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:3300
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:3302
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:3303
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3305
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:3306
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:3313
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:3315
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3317
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3380
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Select Page"
msgstr "Выделить страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:3393
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "Previous"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3417
msgid "Next"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f"
+msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3421
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3426
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
+#: ../shell/ev-window.c:3714
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не удалось открыть вложение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3761
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить вложение."
+
#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - требуется пароль"
+msgstr "%s ― требуется пароль"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти к странице документа"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Файл...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: ../shell/main.c:334
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов Evince"
+msgstr "Evince ― просмотр документов"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
+"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
"выключает"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Включить просмотр документов PDF"
+msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f изобÑ\80ажениÑ\8f для документов PDF"
+msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f обÑ\80азÑ\86ов для документов PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. "
-"Для получений дополнительной информации смотрите документацию по nautilus."
+"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
+"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
+"Nautilus."
+
+#~ msgid "occurence|Previous"
+#~ msgstr "Предыдущее"
+#~ msgid "occurence|Next"
+#~ msgstr "Следущее"