]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ru.po
Updated Finnish translation
[evince.git] / po / ru.po
index 4cc2c0a1c8d9fc4986b46ef2ba224a6ef3f258b4..0c6683ed91661f0ac5e9fd65c77914eb26c2a79d 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-26 11:07+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 05:22+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 19:20+0300\n"
 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -20,57 +20,61 @@ msgstr ""
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
-msgstr "Не удалось сохранить вложение '%s': %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:348
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
-msgstr "Не удалось открыть вложение '%s': %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:381
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
-msgstr "Не удалось открыть вложение '%s'"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неизвестный тип документа"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документы формата DVI"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документы формата Djvu"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Книги комиксов"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
@@ -85,8 +89,8 @@ msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Открыть '%s'"
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Открыть «%s»"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgid "Empty"
@@ -102,7 +106,7 @@ msgstr "Пустой"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Показать “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
 msgid "_Move on Toolbar"
@@ -133,7 +137,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Разделитель"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
@@ -415,13 +419,13 @@ msgstr "Ошибка интерпретатора."
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
@@ -434,13 +438,13 @@ msgstr "Документ загружен."
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript"
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s»"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -450,54 +454,66 @@ msgstr "Встроенный PostScript"
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "С учётом регистра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Найти:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предыдущее"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Найти:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следующее"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Предыдущее"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Следующее"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Найти следующее вхождение слова"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive help"
+msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -515,9 +531,8 @@ msgstr "Требуется пароль"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -568,7 +583,7 @@ msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вложения"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
@@ -580,7 +595,7 @@ msgstr "Напечатать документ..."
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
@@ -604,46 +619,46 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз"
 msgid "Document View"
 msgstr "Отображение документа"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1336
+#: ../shell/ev-view.c:1340
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1338
+#: ../shell/ev-view.c:1342
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1344
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1346
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1348
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти к странице"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1350
 msgid "Find"
 msgstr "Найти"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1373
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1378
+#: ../shell/ev-view.c:1382
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file %s"
-msgstr "Перейти к %s в файле %s"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1381
+#: ../shell/ev-view.c:1385
 #, c-format
-msgid "Go to file %s"
-msgstr "Перейти к файлу %s"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти к файлу «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1390
+#: ../shell/ev-view.c:1394
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустить %s"
@@ -651,7 +666,7 @@ msgstr "Запустить %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3429
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -659,63 +674,67 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3438
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
 
-#: ../shell/ev-window.c:975
+#: ../shell/ev-window.c:982
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Невозможно открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1065
+#: ../shell/ev-window.c:1071
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1153
+#: ../shell/ev-window.c:1159
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Документ не может быть сохранён в файле \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3444
+#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1235
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ð² Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82а PDF Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f."
+#: ../shell/ev-window.c:1231
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571
+msgid "Print"
+msgstr "Напечатать"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1510
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1522
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
+"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1291
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1297
+#: ../shell/ev-window.c:1580
 msgid "Pages"
 msgstr "Страницы"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1976
+#: ../shell/ev-window.c:2303
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Правка панели инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2670
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -724,7 +743,7 @@ msgstr ""
 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
 "Использует poppler версии %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:2694
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -736,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
 "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:2698
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -748,7 +767,7 @@ msgstr ""
 "ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
 "General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2702
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -758,285 +777,285 @@ msgstr ""
 "этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2406 ../shell/main.c:230
+#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:2729
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2415
+#: ../shell/ev-window.c:2735
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:3159
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:3160
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:3161
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3162
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:3163
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2828 ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:3167
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831 ../shell/ev-window.c:2987
+#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Сохранить _копию..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3170
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3172
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печать..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:3173
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3175
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3183
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить _всё"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:3185
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Найти..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3186
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3188
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3190
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Найти пр_едыдущее"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:3192
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:3194
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3196
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3201
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:3204
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3206
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:3207
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3211
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3212
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3214
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперёд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3215
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3217
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3220
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3221
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3225
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:3228
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:3233
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:3284
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:3285
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3287
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:3288
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:3290
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:3291
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3293
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:3294
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:3296
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Полноэкранный _режим"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:3297
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3299
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:3300
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3302
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3303
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3305
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:3306
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:3313
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:3315
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3317
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3042
+#: ../shell/ev-window.c:3380
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:3381
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выделить страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:3393
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:3395
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3411
 msgid "Previous"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3079
+#: ../shell/ev-window.c:3417
 msgid "Next"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f"
+msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3421
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3426
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3098
+#: ../shell/ev-window.c:3436
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3373
+#: ../shell/ev-window.c:3714
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не удалось открыть вложение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3420
+#: ../shell/ev-window.c:3761
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
 
@@ -1045,23 +1064,35 @@ msgstr "Не удалось сохранить вложение."
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s ― требуется пароль"
 
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
+
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Файл...]"
 
-#: ../shell/main.c:215
+#: ../shell/main.c:293
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
-#: ../shell/main.c:252
+#: ../shell/main.c:334
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince ― просмотр документов"
 
@@ -1089,3 +1120,9 @@ msgstr ""
 "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
 "PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
 "Nautilus."
+
+#~ msgid "occurence|Previous"
+#~ msgstr "Предыдущее"
+
+#~ msgid "occurence|Next"
+#~ msgstr "Следущее"