+# translation of evince.HEAD.po to
# Russian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
-# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-26 11:07+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-08 19:20+0300\n"
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 07:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-24 21:01+0300\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
+"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
-msgstr "Не удалось сохранить вложение '%s': %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
-msgstr "Не удалось открыть вложение '%s': %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
-msgstr "Не удалось открыть вложение '%s'"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неизвестный тип документа"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:372
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документы формата PostScript"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:389
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документы формата Djvu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги комиксов"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:446
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Открыть '%s'"
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Открыть «%s»"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Показать “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Разделитель"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"
msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n"
#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n"
#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s»"
#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Искать строку"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Строка для поиска"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учётом регистра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет выделения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Текущий цвет"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Найти:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предыдущее"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Найти:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следующее"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Предыдущее"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Следующее"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Найти следующее вхождение слова"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr ""
-"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
+msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"
-#: ../shell/ev-view.c:1336
+#: ../shell/ev-view.c:1337
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1338
+#: ../shell/ev-view.c:1339
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1341
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1343
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1345
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти к странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1347
msgid "Find"
msgstr "Найти"
-#: ../shell/ev-view.c:1373
+#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1378
+#: ../shell/ev-view.c:1379
#, c-format
-msgid "Go to %s on file %s"
-msgstr "Перейти к %s в файле %s"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1381
+#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
-msgid "Go to file %s"
-msgstr "Перейти к файлу %s"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти к файлу «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1390
+#: ../shell/ev-view.c:1391
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустить %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3429
+#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: ../shell/ev-view.c:3438
+#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
-#: ../shell/ev-window.c:975
+#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "Невозможно открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1065
+#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1153
+#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Документ не может быть сохранён в файле \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3444
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../shell/ev-window.c:1235
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82Ñ\8c в Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82а PDF не поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f."
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c напеÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+msgid "Print"
+msgstr "Напечатать"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
+"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1291
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1297
+#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:1976
+#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Правка панели инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
"Использует poppler версии %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
"General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2406 ../shell/main.c:230
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2415
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2828 ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2831 ../shell/ev-window.c:2987
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Сохранить _копию..."
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пр_едыдущее"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперёд"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный _режим"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:3506
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
-#: ../shell/ev-window.c:3042
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "Выделить страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3079
+#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f"
+msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3098
+#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:3373
+#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не удалось открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:3420
+#: ../shell/ev-window.c:3952
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить вложение."
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s ― требуется пароль"
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти к странице документа"
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Файл...]"
-#: ../shell/main.c:215
+#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
-#: ../shell/main.c:252
+#: ../shell/main.c:335
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince ― просмотр документов"
"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
"Nautilus."
+