]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ru.po
Updated Norwegian Nynorsk translation.
[evince.git] / po / ru.po
index 4f875f805e8498ce0421793d90d5b81d19ec05e9..11d6044a4f600202f40cfab4212ed4c154f8f3ae 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,22 +1,83 @@
+# translation of evince.HEAD.po to
 # Russian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
-# This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-28 13:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-28 19:20+0300\n"
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 07:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-24 21:01+0300\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
+"Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный тип документа"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:372
+msgid "All Documents"
+msgstr "Все документы"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документы формата PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:389
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документы формата PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документы формата DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документы формата Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
 
 #: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
@@ -27,16 +88,57 @@ msgstr "Файл повреждён"
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Открыть «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Пустой"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Переместить на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Удалить из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Удалить панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделитель"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
@@ -146,7 +248,7 @@ msgstr "<b>Тема:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Ð\97аглавие:</b>"
+msgstr "<b>Ð\97аголовок:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
@@ -167,64 +269,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
@@ -318,13 +420,13 @@ msgstr "Ошибка интерпретатора."
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
@@ -336,15 +438,13 @@ msgstr "Документ загружен."
 
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s»"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -354,94 +454,65 @@ msgstr "Встроенный PostScript"
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "С учетом регистра"
+msgstr "С учётом регистра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
+msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Найти:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предыдущее"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Найти:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следующее"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Учитывать _регистр"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неизвестный тип документа"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Все документы"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документы формата PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документы формата PDF"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Предыдущее"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и Ð¿Ñ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее Ð²Ñ\85ождение Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8b Ñ\84оÑ\80маÑ\82а DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8b Ñ\84оÑ\80маÑ\82а Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее Ð²Ñ\85ождение Ñ\81лова"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Ð\9aниги ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÐºÑ\81ов"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "УÑ\87иÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c _Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ñ\84айлÑ\8b"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\87Ñ\83вÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð¸Ñ\81ка Ðº Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -459,10 +530,8 @@ msgstr "Требуется пароль"
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -481,8 +550,7 @@ msgstr "Неверный пароль"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr ""
-"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
+msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -509,19 +577,23 @@ msgstr "Шрифт"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+msgid "Attachments"
+msgstr "Вложения"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
@@ -545,15 +617,54 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз"
 msgid "Document View"
 msgstr "Отображение документа"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1249
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти к первой странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти к последней странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти к странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти к файлу «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустить %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3282
+#: ../shell/ev-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -561,71 +672,67 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:3444
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остается для поиска"
+msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:1011
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Невозможно открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1100
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1308
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ð² Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82а PDF Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f."
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+msgid "Print"
+msgstr "Напечатать"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1671
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
+"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:1729
 msgid "Pages"
 msgstr "Страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
-
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:2469
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Правка панели инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -634,346 +741,381 @@ msgstr ""
 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
 "Использует poppler версии %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
-"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
-"опубликованной\n"
-"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
-"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
+"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
+"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
+"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
+"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
-"но Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð\9fРÐ\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¡Ð\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95\n"
-"Ð\9bЮÐ\91ЫÐ\9c Ð¢Ð Ð\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f Ð´Ð°Ð»Ñ\8cнейÑ\88ей Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 \n"
-"GNU General Public License.\n"
+"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
+"Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð\9fРÐ\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¡Ð\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95 Ð\9aÐ\90Ð\9aÐ\98Ð\9c-"
+"Ð\9bÐ\98Ð\91Ð\9e Ð¢Ð Ð\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ениÑ\8f Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ\82елÑ\8cной Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 GNU "
+"General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
-"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
+"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:3350
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:3351
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:3352
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3353
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3354
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:3358
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Сохранить _копию..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:3361
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:3363
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печать..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:3364
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:3366
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:3374
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить _всё"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3376
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Найти..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3377
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3379
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:3381
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Найти пр_едыдущее"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3383
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3385
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3387
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3392
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3395
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:3397
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3398
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3403
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3405
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперёд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3406
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3408
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:3409
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3411
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3412
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3416
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:3419
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3424
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3475
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:3476
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3478
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:3479
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:3481
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:3482
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:3484
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3485
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:3487
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Полноэкранный _режим"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:3488
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:3490
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:3491
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:3493
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:3494
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3496
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:3497
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:3504
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:3506
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3508
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3571
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3572
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выделить страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:3584
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:3586
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3602
 msgid "Previous"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3608
 msgid "Next"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f"
+msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3612
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3627
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3905
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не удалось открыть вложение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3952
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить вложение."
+
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - требуется пароль"
+msgstr "%s  требуется пароль"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Файл...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: ../shell/main.c:335
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов Evince"
+msgstr "Evince ― просмотр документов"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
+"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
 "выключает"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Включить просмотр документов PDF"
+msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f для документов PDF"
+msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\86ов для документов PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. "
-"Для получений дополнительной информации смотрите документацию по nautilus."
+"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
+"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
+"Nautilus."