-# translation of evince.HEAD.po to
# Russian translation of evince.
# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
-# This file is distributed under the same license as the evince package.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-28 23:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-28 21:01+0300\n"
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 00:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-09 22:03+0300\n"
+"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
msgid "File corrupted."
msgstr "Файл повреждён"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа "
+"недоступны."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документы формата Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Файл недоступен для чтения."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документы формата DVI"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документы формата PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некорректный документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Некорректный файл формата zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Невозможно открыть файл"
+msgstr "Не удалось открыть файл"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
+
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:135
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Документ не загружен."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:563
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:753
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Ошибка интерпретатора."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:879
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:937
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:942
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файл недоступен для чтения."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:962
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ загружен."
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1063
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
+msgstr "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1075
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Невозможно открыть документ «%s»"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1251
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Встроенный PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1252
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "УдалÑ\91ннÑ\8bе Ñ\84айлÑ\8b не поддеÑ\80живаÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка инÑ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82аÑ\82оÑ\80а."
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй докÑ\83менÑ\82"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8b Ñ\84оÑ\80маÑ\82а PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неизвестный тип документа"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документы формата PostScript"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документы формата PDF"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4566
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документы формата DVI"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документы формата Djvu"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Книги комиксов"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слайды Impress"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Открыть «%s»"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Пустой"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показать «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Переместить на панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Удалить из панели инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Удалить панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
msgstr "Запущен режим презентации"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4391
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3387
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3518
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
"печать."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймов"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, прямая (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Искать строку"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Строка для поиска"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учётом регистра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет выделения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Текущий цвет"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Предыдущее"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Следующее"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Найти следующее вхождение слова"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Введите пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль к документу %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неверный пароль"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2811
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать документ..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прокрутка документа вверх"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документа вниз"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"
-#: ../shell/ev-view.c:1411
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1413
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1415
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1417
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1419
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти к странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1421
+#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "Найти"
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1453
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти к файлу «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1465
+#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустить %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1855
+#: ../shell/ev-view.c:2449
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
-#: ../shell/ev-view.c:2527
+#: ../shell/ev-view.c:3372
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти к странице:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4135
+#: ../shell/ev-view.c:5153
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: ../shell/ev-view.c:4144
+#: ../shell/ev-view.c:5162
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
-#: ../shell/ev-window.c:725
+#: ../shell/ev-window.c:750
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Страница %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:727
+#: ../shell/ev-window.c:752
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1381
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Невозможно открыть документ"
+msgstr "Не удалось открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1414
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1494
+#: ../shell/ev-window.c:1632
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Не удалось открыть копию."
-#: ../shell/ev-window.c:1775
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1802
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1824
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3219
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не удалось напечатать документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2024 ../shell/ev-window.c:2209
+#: ../shell/ev-window.c:2257
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-#: ../shell/ev-window.c:2134 ../shell/ev-window.c:2260
+#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: ../shell/ev-window.c:2199
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2211
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
-"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2269
-msgid "Pages"
-msgstr "Страницы"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2636 ../shell/ev-window.c:4032
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:2997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Правка панели инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:3514
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Просмотр документов.\n"
"Использует poppler версии %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:3542
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3415
+#: ../shell/ev-window.c:3546
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
"General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:3550
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3443 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3574 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:3577
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:3583
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
-#: ../shell/ev-window.c:3949
+#: ../shell/ev-window.c:4097
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:3950
+#: ../shell/ev-window.c:4098
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:3951
+#: ../shell/ev-window.c:4099
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../shell/ev-window.c:3952
+#: ../shell/ev-window.c:4100
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../shell/ev-window.c:3953
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3956 ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../shell/ev-window.c:3957
+#: ../shell/ev-window.c:4105 ../shell/ev-window.c:4354
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3959
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4107
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Открыть _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:3960
+#: ../shell/ev-window.c:4108
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:3962 ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:4110 ../shell/ev-window.c:4283
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Сохранить _копию..."
-#: ../shell/ev-window.c:3963
+#: ../shell/ev-window.c:4111
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: ../shell/ev-window.c:3965
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Параметры п_ечати..."
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4116
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
-#: ../shell/ev-window.c:3969
+#: ../shell/ev-window.c:4117 ../shell/ev-window.c:4186
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3971
+#: ../shell/ev-window.c:4119
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../shell/ev-window.c:3980 ../shell/ev-window.c:3982
+#: ../shell/ev-window.c:4127
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: ../shell/ev-window.c:3985
+#: ../shell/ev-window.c:4129
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: ../shell/ev-window.c:3986
+#: ../shell/ev-window.c:4130
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4132
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../shell/ev-window.c:3990
+#: ../shell/ev-window.c:4134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пр_едыдущее"
-#: ../shell/ev-window.c:3992
+#: ../shell/ev-window.c:4136
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:3994
+#: ../shell/ev-window.c:4138
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: ../shell/ev-window.c:3996
+#: ../shell/ev-window.c:4140
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: ../shell/ev-window.c:4001
+#: ../shell/ev-window.c:4145
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:4004
+#: ../shell/ev-window.c:4148
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:4006
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: ../shell/ev-window.c:4151
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
+#: ../shell/ev-window.c:4154
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Про_кручивать автоматически"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4159
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../shell/ev-window.c:4014
+#: ../shell/ev-window.c:4161
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперёд"
-#: ../shell/ev-window.c:4015
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: ../shell/ev-window.c:4021
+#: ../shell/ev-window.c:4168
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4172
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4175
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../shell/ev-window.c:4033
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4179
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4180
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+#: ../shell/ev-window.c:4182
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Начать презентацию"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4183
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Перейти в режим презентации"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4084
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4238
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:4087
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4241
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: ../shell/ev-window.c:4090
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: ../shell/ev-window.c:4091
+#: ../shell/ev-window.c:4244
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:4094
+#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный _режим"
-#: ../shell/ev-window.c:4097
+#: ../shell/ev-window.c:4250
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:4099
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4252
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4255
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"
-#: ../shell/ev-window.c:4103
+#: ../shell/ev-window.c:4256
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: ../shell/ev-window.c:4105
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4259
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4270
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:4119
+#: ../shell/ev-window.c:4272
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
-#: ../shell/ev-window.c:4121
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Сохранить изображение _как"
-#: ../shell/ev-window.c:4123
+#: ../shell/ev-window.c:4276
msgid "Copy _Image"
msgstr "Скопировать _изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Select Page"
msgstr "Выделить страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid "Navigation"
msgstr "Перемещение"
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4341
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:4189
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:4374
msgid "Previous"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4210
+#: ../shell/ev-window.c:4379
msgid "Next"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее"
+msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4214
+#: ../shell/ev-window.c:4383
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4218
+#: ../shell/ev-window.c:4387
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4226
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:4608
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4814
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить изображение."
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:4846
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4905
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не удалось открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:4656
+#: ../shell/ev-window.c:4957
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить вложение."
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s ― требуется пароль"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "По расширению"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти к странице документа"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "СТРОКА"
+
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Файл...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:392
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince ― просмотр документов"
"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
"Nautilus."
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Изображения"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Открыть «%s»"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Пустой"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
+#~ "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Страницы"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Неизвестный URI: «%s»"