+# translation of evince-master-po-ru-9768.merged.po to Russian
# Russian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
-#
+# Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
+#
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-23 04:13+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-23 12:48+0400\n"
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:15+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Ошибка при запуске программы %s для разжатия книги комиксов: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Команде %s не удалось выполнить разжатие книги комиксов."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Команда %s завершилась с ошибкой."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Файл повреждён"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "В архиве не найдено файлов"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Произошла ошибка при удалении %s."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Ошибка %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов "
+"недоступны."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Документы формата DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документы формата DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "No name"
+msgstr "Без названия"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Встроенное подмножество"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+msgid "Embedded"
+msgstr "Встроенный"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Внешний"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документы формата PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некорректный документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Нет ошибки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостаточно памяти"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Не удалось найти признак файла ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Некорректный файл формата ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Многофайловые архивы ZIP не поддерживаются"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Не удалось открыть файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Не удалось найти файл в архиве ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документы формата PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Все документы"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запускается %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Незапускаемый объект"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указать ID управления сеансом"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметры управления сеансом:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показать параметры управления сеансом"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Переместить на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Удалить из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Удалить панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущен режим презентации"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Просмотр многостраничных документов"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Игнорировать ограничения"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Создан:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
+"печать."
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Создатель:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Удалить временный файл"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Напечатать файл параметров"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Предварительный просмотр документов"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Изменен:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не удалось напечатать документ"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Число страниц</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Назад"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Распространитель:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Безопасность:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Вперёд"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заглавие:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82ы"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "УменÑ\8cÑ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\80азмеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86ы"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Ð\9eбÑ\89ие"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Ð\9dапеÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529
-msgid "Properties"
-msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
+msgid "Print this document"
+msgstr "Ð\9dапеÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Уместить в окне"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 докÑ\83менÑ\82ов Evince"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82 длÑ\8f Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82виÑ\8f окнÑ\83"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Просмотр многостраничных документов"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "По _ширине страницы"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "РазмеÑ\80 боковой панели"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82 длÑ\8f Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82виÑ\8f Ñ\88иÑ\80ине окна"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c боковÑ\83Ñ\8e панелÑ\8c"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
+msgid "Page"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83 Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
+msgid "Select Page"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\83"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c панелÑ\8c инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление "
-"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
-"умолчанию"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Местонахождение:"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие "
-"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
-"умолчанию,false скрывает."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:496
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключевые слова:"
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:499
-msgid "No"
-msgstr "Нет"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Программа:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "No name"
-msgstr "Ð\91ез названиÑ\8f"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "СоздаÑ\82елÑ\8c:"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Создан:"
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Изменён:"
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Число страниц:"
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Оптимизация:"
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Безопасность:"
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Размер страницы:"
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+msgid "None"
+msgstr "Отсутствует"
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f мм"
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f дюймов"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, прямая (%s)"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d из %d)"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "из %d"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Подготовка к печати..."
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завершение..."
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Печать страницы %d из %d..."
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 не вÑ\8bбÑ\80ан."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80ана непÑ\80авилÑ\8cнаÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
-#: ../ps/ps-document.c:596
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "РазÑ\80Ñ\8bв Ñ\81оединениÑ\8f Ñ\81 доÑ\87еÑ\80ним пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81ом."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение"
-#: ../ps/ps-document.c:778
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка инÑ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82аÑ\82оÑ\80а."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bй вами диапазон Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86 не Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86"
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:900
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Масштабирование страницы:"
-#: ../ps/ps-document.c:956
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Урезать до области печати"
-#: ../ps/ps-document.c:958
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файл недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пен длÑ\8f Ñ\87Ñ\82ениÑ\8f."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "УмеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c в облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\87аÑ\82и"
-#: ../ps/ps-document.c:978
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ загружен."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n"
+"\n"
+"• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n"
+"\n"
+"• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область "
+"печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n"
+"\n"
+"• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или "
+"уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Автоматическое вращение и центрирование"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей "
+"документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
-#: ../ps/ps-document.c:1231
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\80оеннÑ\8bй PostScript"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбоÑ\80 Ñ\80азмеÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b на оÑ\81нове Ñ\80азмеÑ\80а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b докÑ\83менÑ\82а"
-#: ../ps/ps-document.c:1232
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, "
+"как у страницы документа."
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пен длÑ\8f Ñ\87Ñ\82ениÑ\8f."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80абоÑ\82ка Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Ð\98Ñ\81каÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка ввеÑ\80Ñ\85"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ока длÑ\8f поиÑ\81ка"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка вниз"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "С Ñ\83Ñ\87еÑ\82ом Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80а"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка докÑ\83менÑ\82а ввеÑ\80Ñ\85"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "ЦвеÑ\82 вÑ\8bделениÑ\8f"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажение докÑ\83менÑ\82а"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "ЦвеÑ\82 длÑ\8f вÑ\8bделениÑ\8f вÑ\81еÑ\85 Ñ\81овпадений"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и к Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\89ий Ñ\86веÑ\82"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Ð\9aонеÑ\86 пÑ\80езенÑ\82аÑ\86ии. Ð\9dажмиÑ\82е длÑ\8f вÑ\8bÑ\85ода."
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "ЦвеÑ\82 длÑ\8f вÑ\8bделениÑ\8f Ñ\82екÑ\83Ñ\89его Ñ\81овпадениÑ\8f"
+#: ../libview/ev-view.c:1724
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и к пеÑ\80вой Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Найти:"
+#: ../libview/ev-view.c:1726
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предыдущее"
+#: ../libview/ev-view.c:1728
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следующее"
+#: ../libview/ev-view.c:1730
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти к последней странице"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "УÑ\87иÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c _Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80"
+#: ../libview/ev-view.c:1732
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и к Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е"
-#: ../shell/ev-application.c:135
-msgid "Open document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82"
+#: ../libview/ev-view.c:1734
+msgid "Find"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и"
-#: ../shell/ev-application.c:150
-msgid "All Documents"
-msgstr "Все документы"
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Перейти к странице %s"
-#: ../shell/ev-application.c:165
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документы формата PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:1768
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
-#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документы формата PDF"
+#: ../libview/ev-view.c:1771
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти к файлу «%s»"
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документы формата DVI"
+#: ../libview/ev-view.c:1779
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустить %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Загрузка..."
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и:"
-#: ../shell/ev-application.c:190
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8b Ñ\84оÑ\80маÑ\82а Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и пÑ\80_едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее"
-#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109
-msgid "All Files"
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ñ\84айлÑ\8b"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее вÑ\85ождение Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
-#: ../shell/ev-document-types.c:173
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неизвестный тип документа"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Найти _следующее"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Найти следующее вхождение слова"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Учитывать _регистр"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
-#: ../shell/ev-document-types.c:184
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82нÑ\8bй Ñ\82ип докÑ\83менÑ\82а: '%s'"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c к докÑ\83менÑ\82Ñ\83 %s"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d из %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Преобразуется %s"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "из %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d из %d документов преобразовано"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Преобразование метаданных"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Формат метаданных, используемый в Evince, изменён, и поэтому должен быть "
+"преобразован. Если отменить преобразование, то хранилище метаданных не будет "
+"работать."
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Разблокировать документ"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Невозможно найти файл glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введите пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Неверный пароль"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
-#: ../shell/ev-properties.c:148
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Немедленно забыть пароль"
-#: ../shell/ev-properties.c:227
-msgid "None"
-msgstr "Отсутствует"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Запомнить _навсегда"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
-#: ../shell/ev-properties.c:247
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Лицензия документа"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
-msgid "Loading..."
-msgstr "Загрузка..."
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Условия использования"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст лицензии"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Дополнительная информация"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526
-msgid "Print..."
-msgstr "Ð\9dапеÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+msgid "Attachments"
+msgstr "Ð\92ложениÑ\8f"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Слои"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Печать..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
-#: ../shell/ev-view.c:975
+#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и к Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а %s â\80\94 %s"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2466
+#: ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d совпадение"
-msgstr[1] "%d совпадения"
-msgstr[2] "%d совпадений"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2476
-msgid "Not found"
-msgstr "Ð\9dе найдено"
+#: ../shell/ev-window.c:1285
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 не Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86"
-#: ../shell/ev-view.c:2478
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остается для поиска"
+#: ../shell/ev-window.c:1288
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:526
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Невозможно открыть документ"
+msgstr "Не удалось открыть документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1619
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Загрузка документа из «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:573
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1982
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Обновление документа из %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2014
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Не удалось обновить документ."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2169
+msgid "Open Document"
+msgstr "Открыть документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2433
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Сохранение документа в %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2436
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Сохранение вложения в %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2439
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Сохранение изображения в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - требуется пароль"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите"
+#: ../shell/ev-window.c:2514
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1075
+#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81оÑ\85Ñ\80анен в Ñ\84айле \"%s\"."
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80анение Ñ\83далÑ\91нного пÑ\80иложениÑ\8f (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1096
+#: ../shell/ev-window.c:2522
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../shell/ev-window.c:1199
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
+#: ../shell/ev-window.c:2949
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
+msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
+msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
-#: ../shell/ev-window.c:1203
-msgid "Pages"
-msgstr "Страницы"
+#: ../shell/ev-window.c:3062
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Печать задания «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1231
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
+#: ../shell/ev-window.c:3265
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
-#: ../shell/ev-window.c:1234
+#: ../shell/ev-window.c:3268
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
-"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
+"%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием "
+"документа?"
-#: ../shell/ev-window.c:1300
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
+#: ../shell/ev-window.c:3280
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
+"выполнены."
-#: ../shell/ev-window.c:1302
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Ð\9fоиÑ\81к по Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко длÑ\8f докÑ\83менÑ\82ов в Ñ\84оÑ\80маÑ\82е PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3284
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Ð\9eÑ\82мениÑ\82Ñ\8c _пеÑ\87аÑ\82Ñ\8c и закÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+#: ../shell/ev-window.c:3288
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Закрыть п_осле печати"
-#: ../shell/ev-window.c:1825
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Панель инструментов"
+#: ../shell/ev-window.c:3846
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Правка панели инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:3978
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4189
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
-"Испольузет poppler версии %s (%s)"
+"Просмотр документов\n"
+"Использует %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:4220
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
-"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
-"опубликованной\n"
-"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
-"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
+"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
+"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
+"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
+"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:4224
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
-"но Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; не гаÑ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f даже Ð\9fÐ Ð\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ или СÐ\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95\n"
-"Ð\9bЮÐ\91ЫÐ\9c ТРÐ\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f далÑ\8cнейÑ\88ей инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии ознакомÑ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 \n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
+"Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; не гаÑ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f даже Ð\9fÐ Ð\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ или СÐ\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95ТСТÐ\92Ð\98Ð\95 "
+"Ð\9aÐ\90Ð\9aÐ\98Ð\9c-Ð\9bÐ\98Ð\91Ð\9e ТРÐ\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f полÑ\83Ñ\87ениÑ\8f дополниÑ\82елÑ\8cной инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии ознакомÑ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c "
+"с GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: ../shell/ev-window.c:4228
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
-"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
+"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2167
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:4256
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 авторы Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4531
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d совпадение"
+msgstr[1] "%d совпадения"
+msgstr[2] "%d совпадений"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4539
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:5017
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:2515
+#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "_Go"
-msgstr "_Перейти"
+msgstr "П_ереход"
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../shell/ev-window.c:2521
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Открыть..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2523
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80анить _копию"
+#: ../shell/ev-window.c:5026
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bть _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:2524
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82 под новÑ\8bм именем"
+#: ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c копиÑ\8e Ñ\82екÑ\83Ñ\89его докÑ\83менÑ\82а в новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:2527
-msgid "Print this document"
-msgstr "Напечатать документ"
+#: ../shell/ev-window.c:5029
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Сохранить копию..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5030
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2530
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Просмотреть свойства документа"
+#: ../shell/ev-window.c:5032
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Парамет_ры страницы…"
-#: ../shell/ev-window.c:2533
-msgid "Close this window"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно"
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+msgid "Set up the page settings for printing"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ов Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b длÑ\8f пеÑ\87аÑ\82и"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопировать текст из документа"
+#: ../shell/ev-window.c:5035
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Печать..."
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: ../shell/ev-window.c:5038
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Select _All"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c _Ð\92Ñ\81е"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82Ñ\8c _вÑ\81Ñ\91"
-#: ../shell/ev-window.c:2541
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
+#: ../shell/ev-window.c:5048
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Найти..."
-#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602
+#: ../shell/ev-window.c:5049
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: ../shell/ev-window.c:2546
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Найти _следующее"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2547
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2549
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2550
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Изменить панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2552
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: ../shell/ev-window.c:2553
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Повернуть страницы документа влево"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: ../shell/ev-window.c:2556
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Повернуть страницы документа вправо"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623
-#: ../shell/ev-window.c:2626
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Увеличить размер страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Уменьшить размер страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2566
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2571
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2572
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+#: ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Про_кручивать автоматически"
-#: ../shell/ev-window.c:2574
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2575
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Перейти к следующей странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: ../shell/ev-window.c:2578
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2580
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: ../shell/ev-window.c:2581
+#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2585
+#: ../shell/ev-window.c:5092
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../shell/ev-window.c:2586
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показать справку по приложению"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2589
+#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../shell/ev-window.c:2590
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5099
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:2595
+#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611
-#: ../shell/ev-window.c:2620
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Перейти на страницу вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614
-#: ../shell/ev-window.c:2617
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Перейти на страницу назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2632
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Перейти к полю ввода страницы"
+#: ../shell/ev-window.c:5102
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Начать презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:2635
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Перейти на десять страниц назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2638
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Перейти на десять страниц вперед"
+#: ../shell/ev-window.c:5103
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Перейти в режим презентации"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2645
+#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2646
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2648
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Строка состояния"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2649
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2651
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:5165
+msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: ../shell/ev-window.c:5168
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: ../shell/ev-window.c:2655
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: ../shell/ev-window.c:2657
+#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2658
+#: ../shell/ev-window.c:5172
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2660
+#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Полноэкранный режим"
+msgstr "Полноэкранный _режим"
-#: ../shell/ev-window.c:2661
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:2663
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5177
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2664
+#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:2666
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_УмеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c в окне"
+#: ../shell/ev-window.c:5186
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Ð\98нвеÑ\80Ñ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82а"
-#: ../shell/ev-window.c:2667
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82 длÑ\8f Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82виÑ\8f окнÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:5187
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c Ñ\81одеÑ\80жимое Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b в инвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ованном Ñ\86веÑ\82е"
-#: ../shell/ev-window.c:2669
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "По _ширине страницы"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5195
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:2670
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
+#: ../shell/ev-window.c:5197
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перейти"
-#: ../shell/ev-window.c:2729
-msgid "Page"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+#: ../shell/ev-window.c:5199
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c в _новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
-msgid "Select Page"
-msgstr "Выбрать страницу"
+#: ../shell/ev-window.c:5201
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5203
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Сохранить изображение _как..."
-#: ../shell/ev-window.c:2742
+#: ../shell/ev-window.c:5205
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Скопировать _изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5210
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Сохранить вложение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5212
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Сохранить вложение как..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5265
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:2744
+#: ../shell/ev-window.c:5267
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
+#: ../shell/ev-window.c:5277
+msgid "Navigation"
+msgstr "Перемещение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5279
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5282
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:5312
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:5321
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:5325
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: ../shell/main.c:41
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Перейти к странице документа"
-
-#: ../shell/main.c:41
-msgid "PAGE"
-msgstr "Страница"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
-"выключает"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Включить просмотр документов PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
-"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши."
-#~ "Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его."
-
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "неожиданный конец файла\n"
-
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
-
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "невозможно обновить `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n"
-
-#~ msgid "no pages selected\n"
-#~ msgstr "страницы не выбраны\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n"
-
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n"
-
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n"
-
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n"
-
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n"
-
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n"
-
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "стек не пуст в конце страницы\n"
-
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n"
-
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n"
-
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "увеличение стека\n"
-
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "перполнение стека\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "Шрифт %d не определен\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n"
-
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "Неверный код операции %d\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "Неизвестный код операции %d\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5568
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s: шрифты не определены\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5735
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
-#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%"
-#~ "s'\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5777
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить изображение."
-#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
-#~ msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5809
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сохранить изображение"
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5876
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не удалось открыть вложение"
-#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-#~ msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5929
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить вложение."
-#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-#~ msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5974
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Сохранить вложение"
-#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-#~ msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-#~ msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n"
-
-#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-#~ msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s: ошибка в послесловии\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n"
-
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n"
-
-#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n"
-
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n"
-
-#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "Особая"
-
-#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-#~ msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n"
-
-#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
-#~ msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n"
-
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n"
-
-#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-#~ msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n"
-
-#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n"
-
-#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-#~ msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n"
-
-#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-#~ msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n"
-
-#~ msgid "%s: could not encode font\n"
-#~ msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n"
-
-#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-#~ msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-#~ msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n"
-
-#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-#~ msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n"
-
-#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-#~ msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n"
-
-#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-#~ msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n"
-
-#~ msgid "Crashing"
-#~ msgstr "Падение"
-
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Ошибка: "
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Ошибка"
-
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s: Предупреждение "
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Предупреждение"
-
-#~ msgid "%s: Fatal: "
-#~ msgstr "%s: Неисправимая ошибка: "
-
-#~ msgid "Fatal"
-#~ msgstr "Неисправимая ошибка"
-
-#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-#~ msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n"
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s ― требуется пароль"
-#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-#~ msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n"
+#: ../shell/ev-utils.c:315
+msgid "By extension"
+msgstr "По расширению"
-#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-#~ msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n"
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
-#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-#~ msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Перейти к странице документа"
-#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-#~ msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "PAGE"
+msgstr "Страница"
-#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-#~ msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n"
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
-#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-#~ msgstr "Попытка освободить нулевой указатель\n"
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
-#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
-#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "СТРОКА"
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Возможно логическое значение: true включает создание образцов, а false "
+"выключает создание новых образцов"
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "Файл не является документом формата PostScript."
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"
-#~ msgid "The file %s does not exist."
-#~ msgstr "Документ %s не существует."
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
+"PDF. Для получения дополнительной информации смотрите документацию по "
+"Nautilus."