# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.2\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:29+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-06 12:48+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл повреждён"
+
+#: comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
+
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Удалить панель инструментов"
+
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделитель"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3178
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Уместить в окне"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "По ширине страницы"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Просмотр многостраничных документов"
#: data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
#: data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Сохранить пароль в брелке"
+
+#: data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:476
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов"
+#: data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов Evince"
+#: data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Создан:</b>"
-#: data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Просмотр многостраничных документов"
+#: data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Создатель:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Изменен:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Число страниц</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Распространитель:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Безопасность:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заглавие:</b>"
#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "РазмеÑ\80 боковой панели"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c огÑ\80аниÑ\87ениÑ\8f"
#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показывать боковую панель"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
+"печать."
+
+#: dvi/dvi-document.c:95
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недоступен для чтения."
+
+#: dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Показывать боковую панель."
+#. translators: this is the document security state
+#: pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показывать строку состояния"
+#: pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Показывать строку состояния."
+#: pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показывать панель инструментов"
+#: pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Показывать панель инструментов."
+#: pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Размер боковой панели."
+#: pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Без названия"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Встроенное подмножество"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Встроенный"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Внешний"
+
+#: properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Отсутствует"
#: ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ps/ps-document.c:142
+#: ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ не выбран."
-#: ps/ps-document.c:538
+#: ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
-#: ps/ps-document.c:722
+#: ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Ошибка интерпретатора."
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:844
+#: ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
-#: ps/ps-document.c:1037
+#: ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
-#: ps/ps-document.c:1039
+#: ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл недоступен для чтения."
-#: ps/ps-document.c:1059
+#: ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Документ загружен."
+
+#: ps/ps-document.c:1074
#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\81каниÑ\80ованиÑ\8f Ñ\84айла %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Ð\9dевозможно оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82 '%s'"
-#: ps/ps-document.c:1062
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файл не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f докÑ\83менÑ\82ом Ñ\84оÑ\80маÑ\82а PostScript."
+#: ps/ps-document.c:1247
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\80оеннÑ\8bй PostScript"
-#: ps/ps-document.c:1075
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ загружен."
+#: ps/ps-document.c:1248
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
#: shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
-#: shell/eggfindbar.c:300
+#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Найти:"
-#: shell/eggfindbar.c:306
+#: shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
-#: shell/eggfindbar.c:308
+#: shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
-#: shell/eggfindbar.c:321
+#: shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82"
+#: shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82нÑ\8bй Ñ\82ип докÑ\83менÑ\82а"
-#: shell/ev-application.c:144
+#: shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+
+#: shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"
-#: shell/ev-application.c:159
+#: shell/ev-document-types.c:142
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документы формата PostScript"
-#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:891
+#: shell/ev-document-types.c:151
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"
-#: shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документы формата DVI"
-
-#: shell/ev-application.c:178
+#: shell/ev-document-types.c:160
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: shell/ev-application.c:184
+#: shell/ev-document-types.c:169
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документы формата DVI"
+
+#: shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документы формата Djvu"
-#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:896
+#: shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
+
+#: shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "Этот документ заблогирова и может быть прочитан только после "
-"ввода пароля."
-
-#: shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Разблокировать документ"
-
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Невозможно найти файл glade"
+#: shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d из %d)"
-#: shell/ev-password.c:90
+#: shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
+msgid "of %d"
+msgstr "из %d"
-#: shell/ev-password.c:104
+#: shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: shell/ev-password.c:105
+#: shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr ""
-"Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
+msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
+
+#: shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введите пароль"
-#: shell/ev-password.c:142
+#: shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль к документу %s"
+
+#: shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неверный пароль"
-#: shell/ev-sidebar-links.c:132
+#: shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
+
+#: shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Разблокировать документ"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
+
+#: shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2074
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: shell/ev-view.c:728
+#: shell/ev-sidebar-links.c:316
+msgid "Print..."
+msgstr "Напечатать документ..."
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:684
+msgid "Index"
+msgstr "Содержание"
+
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Образцы страниц"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Отображение документа"
+
+#: shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:1223
+#: shell/ev-view.c:3251
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: shell/ev-view.c:1235
+#: shell/ev-view.c:3261
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
-#: shell/ev-view.c:1237
+#: shell/ev-view.c:3263
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остается для поиска"
-#: shell/ev-window.c:384
+#: shell/ev-window.c:576
msgid "Unable to open document"
msgstr "Невозможно открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:470
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
-
-#: shell/ev-window.c:472
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - требуется пароль"
-
-#: shell/ev-window.c:758
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+#: shell/ev-window.c:1099
+msgid "Open Document"
+msgstr "Открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:862
+#: shell/ev-window.c:1219
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
-#: shell/ev-window.c:883
+#: shell/ev-window.c:1263
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: shell/ev-window.c:965
+#: shell/ev-window.c:1416
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: shell/ev-window.c:988
+#: shell/ev-window.c:1420
+msgid "Pages"
+msgstr "Страницы"
+
+#: shell/ev-window.c:1448
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
+
+#: shell/ev-window.c:1459
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-#: shell/ev-window.c:991
+#: shell/ev-window.c:1462
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-#: shell/ev-window.c:1043
+#: shell/ev-window.c:1536
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
-#: shell/ev-window.c:1045
+#: shell/ev-window.c:1538
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1261 shell/ev-window.c:2048
+#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2982
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: shell/ev-window.c:1646
-msgid "Many..."
-msgstr "Ð\9cногие..."
+#: shell/ev-window.c:2103
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авка панели инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов"
-#: shell/ev-window.c:1651
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Не так много..."
+#: shell/ev-window.c:2483
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
+"Испольузет poppler версии %s (%s)"
-#: shell/ev-window.c:1656
+#: shell/ev-window.c:2506
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
-"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n"
+"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
+"опубликованной\n"
"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: shell/ev-window.c:1660
+#: shell/ev-window.c:2510
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
-#: shell/ev-window.c:1664
+#: shell/ev-window.c:2514
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
-"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: shell/ev-window.c:1686 shell/main.c:82
+#: shell/ev-window.c:2538 shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:1689
-#: shell/ev-window.c:1689
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
+#: shell/ev-window.c:2541
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
-#: shell/ev-window.c:1692
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Просмотр документов формата PostScript и PDF"
-
-#: shell/ev-window.c:1695
+#: shell/ev-window.c:2547
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ð\9aоманда Ñ\80Ñ\83Ñ\81Ñ\81кого пеÑ\80евода <gnome-cyr@gnome.org>"
+msgstr "Ð\9dиколай Ð\92. ШмÑ\8bÑ\80Ñ\91в <nshmyrev@yandex.ru>"
-#: shell/ev-window.c:1979
+#: shell/ev-window.c:2911
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: shell/ev-window.c:1980
+#: shell/ev-window.c:2912
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: shell/ev-window.c:1981
+#: shell/ev-window.c:2913
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: shell/ev-window.c:1982
+#: shell/ev-window.c:2914
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: shell/ev-window.c:1983
+#: shell/ev-window.c:2915
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: shell/ev-window.c:1987
+#. File menu
+#: shell/ev-window.c:2918
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Открыть..."
+
+#: shell/ev-window.c:2919
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:1989
+#: shell/ev-window.c:2921
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Сохранить _копию"
-#: shell/ev-window.c:1990
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82 под новÑ\8bм именем"
+#: shell/ev-window.c:2922
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c копиÑ\8e Ñ\82екÑ\83Ñ\89его докÑ\83менÑ\82а"
-#: shell/ev-window.c:1992
-msgid "Print..."
-msgstr "Напечатать документ..."
+#: shell/ev-window.c:2924
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печать..."
-#: shell/ev-window.c:1993
+#: shell/ev-window.c:2925
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: shell/ev-window.c:1996
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрыть окно"
-
-#: shell/ev-window.c:2001
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопировать текст из документа"
+#: shell/ev-window.c:2927
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
-#: shell/ev-window.c:2003
+#: shell/ev-window.c:2935
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать _Все"
-#: shell/ev-window.c:2004
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
-
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: shell/ev-window.c:2938
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: shell/ev-window.c:2012
+#: shell/ev-window.c:2940
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Найти _следующее"
+
+#: shell/ev-window.c:2942
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Панель инструментов"
+
+#: shell/ev-window.c:2944
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Повернуть в_лево"
+
+#: shell/ev-window.c:2946
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Повернуть в_право"
+
+#: shell/ev-window.c:2951
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: shell/ev-window.c:2954
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: shell/ev-window.c:2018
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Сбросить масштаб к значению по умолчанию"
-
-#: shell/ev-window.c:2020
+#: shell/ev-window.c:2956
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: shell/ev-window.c:2021
+#: shell/ev-window.c:2957
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2025
+#: shell/ev-window.c:2961
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: shell/ev-window.c:2026
+#: shell/ev-window.c:2962
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: shell/ev-window.c:2028
+#: shell/ev-window.c:2964
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: shell/ev-window.c:2029
+#: shell/ev-window.c:2965
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: shell/ev-window.c:2031
+#: shell/ev-window.c:2967
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: shell/ev-window.c:2032
+#: shell/ev-window.c:2968
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: shell/ev-window.c:2034
+#: shell/ev-window.c:2970
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: shell/ev-window.c:2035
+#: shell/ev-window.c:2971
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2039
+#: shell/ev-window.c:2975
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: shell/ev-window.c:2040
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показать справку по приложению"
-
-#: shell/ev-window.c:2043
+#: shell/ev-window.c:2978
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: shell/ev-window.c:2044
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
-
-#: shell/ev-window.c:2049
+#: shell/ev-window.c:2983
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2056
+#: shell/ev-window.c:3034
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2057
+#: shell/ev-window.c:3035
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2059
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Строка состояния"
-
-#: shell/ev-window.c:2060
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
-
-#: shell/ev-window.c:2062
-msgid "Side _pane"
+#: shell/ev-window.c:3037
+msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: shell/ev-window.c:2063
+#: shell/ev-window.c:3038
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: shell/ev-window.c:2065
+#: shell/ev-window.c:3040
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Непрерывно"
+
+#: shell/ev-window.c:3041
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показывать документ целиком"
+
+#: shell/ev-window.c:3043
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Две страницы"
+
+#: shell/ev-window.c:3044
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показать по две страницы"
+
+#: shell/ev-window.c:3046
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полноэкранный режим"
-#: shell/ev-window.c:2066
+#: shell/ev-window.c:3047
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: shell/ev-window.c:2068
+#: shell/ev-window.c:3049
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Презентация"
+
+#: shell/ev-window.c:3050
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Отображать документ как презентацию"
+
+#: shell/ev-window.c:3052
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"
-#: shell/ev-window.c:2069
+#: shell/ev-window.c:3053
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: shell/ev-window.c:2071
+#: shell/ev-window.c:3055
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: shell/ev-window.c:2072
+#: shell/ev-window.c:3056
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
-#: shell/ev-window.c:2077
-msgid "Single"
-msgstr "Одна страница"
-
-#: shell/ev-window.c:2078
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Показывать одну страницу"
+#. Links
+#: shell/ev-window.c:3063
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
-#: shell/ev-window.c:2080
-msgid "Multi"
-msgstr "Несколько страниц"
+#: shell/ev-window.c:3065
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перейти"
-#: shell/ev-window.c:2081
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Показать весь документ сразу"
+#: shell/ev-window.c:3067
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
-#: shell/ev-window.c:2110
+#: shell/ev-window.c:3127
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: shell/ev-window.c:2111
+#: shell/ev-window.c:3128
msgid "Select Page"
msgstr "Выбрать страницу"
+#: shell/ev-window.c:3140
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: shell/ev-window.c:3142
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Изменить масштаб"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2124
+#: shell/ev-window.c:3158
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
-#: shell/ev-window.c:2129
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:3164
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2132
+#: shell/ev-window.c:3168
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:3173
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:3183
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: shell/ev-window.c:2325
-msgid "Index"
-msgstr "Индекс"
+#: shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - требуется пароль"
-#: shell/ev-window.c:2332
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Образцы страниц"
+#: shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Перейти к странице документа"
+
+#: shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "Страница"
+
+#: shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов Evince"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
+"выключает"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Включить просмотр документов PDF"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
+"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"