]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ru.po
Make fullscreen toolbar always visible. Do not use egg toolbars for
[evince.git] / po / ru.po
index f5e8368c7ea14e3540ca0eca2a98ca2e1d22e417..881d8c15545373bbac9b2854e072e5886da12b21 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
 # Russian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
-#
+# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
+#
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.2\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-23 04:13+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-23 12:48+0400\n"
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-10 21:01+0300\n"
+"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev  <nshmyrev@yandex.ru>\n"
+"Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл повреждён"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа "
+"недоступны."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недоступен для чтения."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "No name"
+msgstr "Без названия"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Встроенное подмножество"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Embedded"
+msgstr "Встроенный"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Внешний"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Нет ошибки"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостаточно памяти"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Некорректный файл формата zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Невозможно открыть файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Встроенный PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Ошибка интерпретатора."
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некорректный документ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный тип документа"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Documents"
+msgstr "Все документы"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документы формата PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документы формата PDF"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документы формата DVI"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документы формата Djvu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Открыть «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Пустой"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Переместить на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Удалить из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Удалить панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделитель"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущен режим презентации"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
@@ -71,11 +404,28 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Просмотр многостраничных документов"
+
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Ввод пароля"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Сохранить пароль в брелке"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
@@ -112,336 +462,172 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Распространитель:</b>"
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Программа:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Тема:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заглавие:</b>"
-
 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифты"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Просмотр многостраничных документов"
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заголовок:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "РазмеÑ\80 Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87ениÑ\8f"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показывать боковую панель"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показывать строку состояния"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показывать панель инструментов"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
-"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
-"умолчанию"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию  "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие "
-"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
-"умолчанию,false скрывает."
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:496
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:499
-msgid "No"
-msgstr "Нет"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "No name"
-msgstr "Без названия"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Документ не выбран."
+"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
+"печать."
 
-#: ../ps/ps-document.c:596
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "РазÑ\80Ñ\8bв Ñ\81оединениÑ\8f Ñ\81 Ð´Ð¾Ñ\87еÑ\80ним Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81ом."
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82"
 
-#: ../ps/ps-document.c:778
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82аÑ\82оÑ\80а."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
 
-#: ../ps/ps-document.c:956
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:958
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файл недоступен для чтения."
-
-#: ../ps/ps-document.c:978
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ загружен."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1231
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Встроенный PostScript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1232
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недоступен для чтения."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, прямая (%s)"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "С учетом регистра"
+msgstr "С учётом регистра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
+msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Найти:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предыдущее"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следующее"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Учитывать _регистр"
-
-#: ../shell/ev-application.c:135
-msgid "Open document"
-msgstr "Открыть документ"
-
-#: ../shell/ev-application.c:150
-msgid "All Documents"
-msgstr "Все документы"
-
-#: ../shell/ev-application.c:165
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документы формата PostScript"
-
-#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документы формата PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Найти:"
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8b Ñ\84оÑ\80маÑ\82а DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее"
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и Ð¿Ñ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее Ð²Ñ\85ождение Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8b Ñ\84оÑ\80маÑ\82а Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее"
 
-#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109
-msgid "All Files"
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ñ\84айлÑ\8b"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее Ð²Ñ\85ождение Ñ\81лова"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:173
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82нÑ\8bй Ñ\82ип Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "УÑ\87иÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c _Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:184
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d из %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Требуется пароль"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введите пароль"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль к документу %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Неверный пароль"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -453,71 +639,123 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Невозможно найти файл glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Требуется пароль"
-
-#: ../shell/ev-password.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89ие"
 
-#: ../shell/ev-properties.c:148
-msgid "Name"
-msgstr "Ð\98мÑ\8f"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\8b"
 
-#: ../shell/ev-properties.c:227
-msgid "None"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83ет"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84т"
 
-#: ../shell/ev-properties.c:247
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Вложения"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
-#: ../shell/ev-view.c:975
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Отображение документа"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти к первой странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти к последней странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти к странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти к файлу «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустить %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2536
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти к странице:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2466
+#: ../shell/ev-view.c:4153
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -525,731 +763,540 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2476
-msgid "Not found"
-msgstr "Не найдено"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2478
+#: ../shell/ev-view.c:4162
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остается для поиска"
+msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
+
+#: ../shell/ev-window.c:735
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страница %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:737
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:526
+#: ../shell/ev-window.c:1314
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Невозможно открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:573
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а - Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-window.c:1476
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:1531
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - требуется пароль"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1560
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Не удалось открыть копию."
 
-#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите"
+#: ../shell/ev-window.c:1843
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1075
+#: ../shell/ev-window.c:1904
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1096
+#: ../shell/ev-window.c:1925
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1199
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1203
-msgid "Pages"
-msgstr "Страницы"
+#: ../shell/ev-window.c:2006
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не удалось напечатать документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1231
+#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1234
+#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
+msgid "Print"
+msgstr "Напечатать"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2300
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2312
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
+"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1300
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1302
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2370
+msgid "Pages"
+msgstr "Страницы"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594
+#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1825
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Панель инструментов"
+#: ../shell/ev-window.c:3109
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Правка панели инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:3480
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
-"Испольузет poppler версии %s (%s)"
+"Просмотр документов.\n"
+"Использует poppler версии %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:3508
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
-"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
-"опубликованной\n"
-"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
-"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
+"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
+"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
+"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
+"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:3512
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
-"но Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð\9fРÐ\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¡Ð\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95\n"
-"Ð\9bЮÐ\91ЫÐ\9c Ð¢Ð Ð\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f Ð´Ð°Ð»Ñ\8cнейÑ\88ей Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 \n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
+"Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð\9fРÐ\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¡Ð\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95 Ð\9aÐ\90Ð\9aÐ\98Ð\9c-"
+"Ð\9bÐ\98Ð\91Ð\9e Ð¢Ð Ð\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ениÑ\8f Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ\82елÑ\8cной Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 GNU "
+"General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: ../shell/ev-window.c:3516
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
-"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
+"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2167
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:3549
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:4049
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:4050
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2515
+#: ../shell/ev-window.c:4051
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#: ../shell/ev-window.c:4052
 msgid "_Go"
-msgstr "_Перейти"
+msgstr "П_ереход"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:4053
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2521
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Открыть..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4057
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: ../shell/ev-window.c:4059
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Открыть _копию"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4060
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Сохранить _копию"
+msgstr "Сохранить _копию..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2524
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð´ Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bм Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼"
+#: ../shell/ev-window.c:4063
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8e Ñ\82екÑ\83Ñ\89его Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2527
-msgid "Print this document"
-msgstr "Напечатать документ"
+#: ../shell/ev-window.c:4065
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Параметры п_ечати..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4066
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2530
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Просмотреть свойства документа"
+#: ../shell/ev-window.c:4068
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печать..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2533
-msgid "Close this window"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð¾ÐºÐ½Ð¾"
+#: ../shell/ev-window.c:4069
+msgid "Print this document"
+msgstr "Ð\9dапеÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопировать текст из документа"
+#: ../shell/ev-window.c:4071
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
 msgid "Select _All"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c _Ð\92Ñ\81е"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82Ñ\8c _вÑ\81Ñ\91"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
+#: ../shell/ev-window.c:4085
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Найти..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602
+#: ../shell/ev-window.c:4086
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:4088
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2547
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
+#: ../shell/ev-window.c:4090
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Найти пр_едыдущее"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2549
+#: ../shell/ev-window.c:4092
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2550
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Изменить панель инструментов"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2552
+#: ../shell/ev-window.c:4094
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2553
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Повернуть страницы документа влево"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:4096
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2556
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Повернуть страницы документа вправо"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629
+#: ../shell/ev-window.c:4104
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2566
+#: ../shell/ev-window.c:4106
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:4111
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:4112
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: ../shell/ev-window.c:4114
 msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
+msgstr "_Вперёд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2575
+#: ../shell/ev-window.c:4115
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: ../shell/ev-window.c:4117
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2578
+#: ../shell/ev-window.c:4118
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2580
+#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2581
+#: ../shell/ev-window.c:4121
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2585
+#: ../shell/ev-window.c:4125
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2586
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показать справку по приложению"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2589
+#: ../shell/ev-window.c:4128
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2590
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2595
+#: ../shell/ev-window.c:4133
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611
-#: ../shell/ev-window.c:2620
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Перейти на страницу вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614
-#: ../shell/ev-window.c:2617
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Перейти на страницу назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2632
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Перейти к полю ввода страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2635
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Перейти на десять страниц  назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2638
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Перейти на десять страниц вперед"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2645
+#: ../shell/ev-window.c:4184
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2646
+#: ../shell/ev-window.c:4185
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2648
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Строка состояния"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2649
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2651
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4187
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2655
+#: ../shell/ev-window.c:4191
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2657
+#: ../shell/ev-window.c:4193
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2658
+#: ../shell/ev-window.c:4194
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2660
+#: ../shell/ev-window.c:4196
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Полноэкранный режим"
+msgstr "Полноэкранный _режим"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2661
+#: ../shell/ev-window.c:4197
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2663
+#: ../shell/ev-window.c:4199
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2664
+#: ../shell/ev-window.c:4200
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2666
+#: ../shell/ev-window.c:4202
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2667
+#: ../shell/ev-window.c:4203
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:4205
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: ../shell/ev-window.c:4206
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2729
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4213
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4215
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перейти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4217
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Открыть в _новом окне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4219
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4221
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Сохранить изображение _как"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4223
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Скопировать _изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:4263
 msgid "Select Page"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80ать страницу"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделить страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2742
+#: ../shell/ev-window.c:4273
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2744
+#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4285
+msgid "Navigation"
+msgstr "Перемещение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4287
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4289
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:4305
 msgid "Previous"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "Next"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f"
+msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:4318
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/ev-window.c:4638
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить изображение."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4657
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сохранить изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4712
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не удалось открыть вложение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4759
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить вложение."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4783
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Сохранить вложение"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s ― требуется пароль"
+
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Файл...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: ../shell/main.c:310
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince ― просмотр документов"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
+"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
 "выключает"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Включить просмотр документов PDF"
+msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f для документов PDF"
+msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\86ов для документов PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
-"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши."
-#~ "Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его."
-
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "неожиданный конец файла\n"
-
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
-
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "невозможно обновить `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n"
-
-#~ msgid "no pages selected\n"
-#~ msgstr "страницы не выбраны\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n"
-
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n"
-
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n"
-
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n"
-
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n"
-
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n"
-
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "стек не пуст в конце страницы\n"
-
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n"
-
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n"
-
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "увеличение стека\n"
-
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "перполнение стека\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "Шрифт %d не определен\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n"
-
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "Неверный код операции %d\n"
-
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "Неизвестный код операции %d\n"
-
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s: шрифты не определены\n"
-
-#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%"
-#~ "s'\n"
-
-#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
-#~ msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n"
-
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n"
-
-#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-#~ msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n"
-
-#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-#~ msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-#~ msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-#~ msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n"
-
-#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-#~ msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s: ошибка в послесловии\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n"
-
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n"
-
-#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n"
-
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n"
-
-#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "Особая"
-
-#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-#~ msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n"
-
-#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
-#~ msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n"
-
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n"
-
-#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-#~ msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n"
-
-#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n"
-
-#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-#~ msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n"
-
-#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-#~ msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n"
-
-#~ msgid "%s: could not encode font\n"
-#~ msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n"
-
-#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-#~ msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-#~ msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n"
-
-#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-#~ msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n"
-
-#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-#~ msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n"
-
-#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-#~ msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n"
-
-#~ msgid "Crashing"
-#~ msgstr "Падение"
-
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Ошибка: "
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Ошибка"
-
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s: Предупреждение "
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Предупреждение"
-
-#~ msgid "%s: Fatal: "
-#~ msgstr "%s: Неисправимая ошибка: "
-
-#~ msgid "Fatal"
-#~ msgstr "Неисправимая ошибка"
-
-#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-#~ msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n"
-
-#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-#~ msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n"
-
-#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-#~ msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n"
-
-#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-#~ msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n"
-
-#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-#~ msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n"
-
-#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-#~ msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n"
-
-#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-#~ msgstr "Попытка освободить нулевой указатель\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n"
+"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
+"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
+"Nautilus."
 
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n"
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Документ не загружен."
 
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n"
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
 
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n"
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n"
 
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "Файл не является документом формата PostScript."
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
-#~ msgid "The file %s does not exist."
-#~ msgstr "Документ %s не существует."
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Документ загружен."