+# translation of evince.HEAD.po to
# Russian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
-# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n"
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-28 23:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 21:01+0300\n"
+"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
+"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: comics/comics-document.c:116
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Файл повреждён"
-#: comics/comics-document.c:152
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Удалить панель инструментов"
-
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Разделитель"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3178
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Уместить в окне"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "По ширине страницы"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов"
-
-#: data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Просмотр многостраничных документов"
-
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
-
-#: data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Сохранить пароль в брелке"
-
-#: data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Создан:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Создатель:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Изменен:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Число страниц</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Распространитель:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Безопасность:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заглавие:</b>"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Игнорировать ограничения"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
-"печать."
-
-#: dvi/dvi-document.c:95
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Файл недоступен для чтения."
-#: dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
#. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
-#: pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
-#: pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"
-#: pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
-#: pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
-#: properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82 оÑ\88ибки"
-#: properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Отсутствует"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостаточно памяти"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Некорректный файл формата zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Невозможно открыть файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ps/ps-document.c:136
+#: ../backend/ps/ps-document.c:135
msgid "No document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 не вÑ\8bбÑ\80ан."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 не загÑ\80Ñ\83жен."
-#: ps/ps-document.c:584
+#: ../backend/ps/ps-document.c:563
msgid "Broken pipe."
msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
-#: ps/ps-document.c:766
+#: ../backend/ps/ps-document.c:753
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Ошибка интерпретатора."
-#: ps/ps-document.c:892
+#: ../backend/ps/ps-document.c:879
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n"
-#: ps/ps-document.c:952
+#: ../backend/ps/ps-document.c:937
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n"
-#: ps/ps-document.c:957
+#: ../backend/ps/ps-document.c:942
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл недоступен для чтения."
-#: ps/ps-document.c:977
+#: ../backend/ps/ps-document.c:962
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ загружен."
-#: ps/ps-document.c:1074
+#: ../backend/ps/ps-document.c:1063
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:1075
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s»"
-#: ps/ps-document.c:1247
+#: ../backend/ps/ps-document.c:1251
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Встроенный PostScript"
-#: ps/ps-document.c:1248
+#: ../backend/ps/ps-document.c:1252
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Искать строку"
-
-#: shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Строка для поиска"
-
-#: shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "С учетом регистра"
-
-#: shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
-
-#: shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Цвет выделения"
-
-#: shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются"
-#: shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\89ий Ñ\86вет"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй докÑ\83мент"
-#: shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
-
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Найти:"
-
-#: shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предыдущее"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
-#: shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следующее"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s"
-#: shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Учитывать _регистр"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»"
-#: shell/ev-document-types.c:60
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неизвестный тип документа"
-#: shell/ev-document-types.c:71
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
-#: shell/ev-document-types.c:133
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"
-#: shell/ev-document-types.c:142
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документы формата PostScript"
-#: shell/ev-document-types.c:151
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"
-#: shell/ev-document-types.c:160
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4566
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: shell/ev-document-types.c:169
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"
-#: shell/ev-document-types.c:179
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документы формата Djvu"
-#: shell/ev-document-types.c:189
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги комиксов"
-#: shell/ev-document-types.c:197
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: shell/ev-page-action.c:168
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Открыть «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Пустой"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Переместить на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Удалить из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Удалить панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделитель"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущен режим презентации"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4222
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Уместить в окне"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "По ширине страницы"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3387
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Просмотр многостраничных документов"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Ввод пароля"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Сохранить пароль в брелке"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Создан:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Создатель:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Изменен:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Число страниц</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Программа:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Безопасность:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заголовок:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Игнорировать ограничения"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
+"печать."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Отсутствует"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, прямая (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
+msgid "Search string"
+msgstr "Искать строку"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Строка для поиска"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "С учётом регистра"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Цвет выделения"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
+msgid "Current color"
+msgstr "Текущий цвет"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Найти:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Предыдущее"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Следующее"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Найти следующее вхождение слова"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Учитывать _регистр"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d из %d)"
-#: shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
-#: shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
-#: shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Введите пароль"
-#: shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль к документу %s"
-#: shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неверный пароль"
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Разблокировать документ"
-#: shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
-#: shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
-#: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2074
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Вложения"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2811
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать документ..."
-#: shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
-#: shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
-#: shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
-#: shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прокрутка документа вверх"
-#: shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документа вниз"
-#: shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"
-#: shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1411
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти к первой странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1413
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1415
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1417
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти к последней странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1419
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти к странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1421
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1448
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1453
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти к файлу «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1465
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустить %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1855
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2527
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти к странице:"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:3251
+#: ../shell/ev-view.c:4135
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: shell/ev-view.c:3261
-msgid "Not found"
-msgstr "Не найдено"
-
-#: shell/ev-view.c:3263
+#: ../shell/ev-view.c:4144
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остается для поиска"
+msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
+
+#: ../shell/ev-window.c:725
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страница %s - %s"
-#: shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:727
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1254
msgid "Unable to open document"
msgstr "Невозможно открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:1099
+#: ../shell/ev-window.c:1414
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:1219
+#: ../shell/ev-window.c:1469
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1494
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Не удалось открыть копию."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1775
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81оÑ\85Ñ\80анен в Ñ\84айле \"%s\"."
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл «%s»: %s"
-#: shell/ev-window.c:1263
+#: ../shell/ev-window.c:1802
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1824
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: shell/ev-window.c:1416
+#: ../shell/ev-window.c:1905
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не удалось напечатать документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2024 ../shell/ev-window.c:2209
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2134 ../shell/ev-window.c:2260
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: shell/ev-window.c:1420
-msgid "Pages"
-msgstr "Страницы"
-
-#: shell/ev-window.c:1448
+#: ../shell/ev-window.c:2199
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
-#: shell/ev-window.c:1459
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-
-#: shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:2211
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
+"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-#: shell/ev-window.c:1536
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
-
-#: shell/ev-window.c:1538
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2269
+msgid "Pages"
+msgstr "Страницы"
#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2636 ../shell/ev-window.c:4032
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Правка панели инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:3383
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
-"Испольузет poppler версии %s (%s)"
+"Просмотр документов.\n"
+"Использует poppler версии %s (%s)"
-#: shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
-"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
-"опубликованной\n"
-"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
-"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
+"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
+"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
+"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
+"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:3415
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
-"но Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; не гаÑ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f даже Ð\9fÐ Ð\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ или СÐ\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95\n"
-"Ð\9bЮÐ\91ЫÐ\9c ТРÐ\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f далÑ\8cнейÑ\88ей инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии ознакомÑ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 \n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
+"Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; не гаÑ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f даже Ð\9fÐ Ð\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ или СÐ\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95 Ð\9aÐ\90Ð\9aÐ\98Ð\9c-"
+"Ð\9bÐ\98Ð\91Ð\9e ТРÐ\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f полÑ\83Ñ\87ениÑ\8f дополниÑ\82елÑ\8cной инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии ознакомÑ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 GNU "
+"General Public License.\n"
-#: shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
-"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
+"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: shell/ev-window.c:2538 shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3443 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:2541
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3446
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
-#: shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:3452
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
-#: shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3949
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3950
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3951
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:3952
msgid "_Go"
-msgstr "_Перейти"
+msgstr "П_ереход"
-#: shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:3953
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File menu
-#: shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:3956 ../shell/ev-window.c:4128
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:3957
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:3959
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Открыть _копию"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3960
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3962 ../shell/ev-window.c:4130
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Сохранить _копию"
+msgstr "Сохранить _копию..."
-#: shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3963
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:3965
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Параметры п_ечати..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3966
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
-#: shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3969
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:3971
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:3980 ../shell/ev-window.c:3982
msgid "Select _All"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c _Ð\92Ñ\81е"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82Ñ\8c _вÑ\81Ñ\91"
-#: shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:3985
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Найти..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3986
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:3988
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"
-#: shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3990
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Найти пр_едыдущее"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3992
msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:3994
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:3996
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:4001
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:4004
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:4006
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:4007
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:4011
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:4012
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:4014
msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
+msgstr "_Вперёд"
-#: shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:4015
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:4017
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:4018
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:4020
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:4021
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:4025
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:4033
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:3034
+#: ../shell/ev-window.c:4084
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
-#: shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:4085
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:4087
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: shell/ev-window.c:3040
+#: ../shell/ev-window.c:4090
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:4091
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:4093
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:4094
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"
-#: shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4096
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Полноэкранный режим"
+msgstr "Полноэкранный _режим"
-#: shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:4097
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:4099
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:4100
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:4102
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"
-#: shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:4103
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:4105
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:4106
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
#. Links
-#: shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: shell/ev-window.c:3065
+#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"
-#: shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:4117
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Открыть в _новом окне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4119
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
-#: shell/ev-window.c:3127
+#: ../shell/ev-window.c:4121
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Сохранить изображение _как"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4123
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Скопировать _изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "Select Page"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80ать страницу"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделить страницу"
-#: shell/ev-window.c:3140
+#: ../shell/ev-window.c:4173
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:4175
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
+#: ../shell/ev-window.c:4185
+msgid "Navigation"
+msgstr "Перемещение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4187
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4189
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "Previous"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:4210
msgid "Next"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f"
+msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3168
+#: ../shell/ev-window.c:4214
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3173
+#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:4226
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4535
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить изображение."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сохранить изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4609
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не удалось открыть вложение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4656
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить вложение."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4680
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Сохранить вложение"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - требуется пароль"
+msgstr "%s ― требуется пароль"
-#: shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти к странице документа"
-#: shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "Страница"
-#: shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Файл...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов Evince"
+msgstr "Evince ― просмотр документов"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
+"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
"выключает"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Включить просмотр документов PDF"
+msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f изобÑ\80ажениÑ\8f для документов PDF"
+msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f обÑ\80азÑ\86ов для документов PDF"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
-"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"
+"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
+"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
+"Nautilus."