]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ru.po
Correcly quote regexp before passing it to unzip.
[evince.git] / po / ru.po
index f5e8368c7ea14e3540ca0eca2a98ca2e1d22e417..dac7ab2ca43a4ae31c8d706dc05f196688cb3715 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.2\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-23 04:13+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-23 12:48+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-23 00:20+0300\n"
 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,498 +18,531 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+#: comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл повреждён"
+
+#: comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
+
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_Удалить панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделитель"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3178
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
+#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Просмотр многостраничных документов"
+
+#: data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
+
+#: data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Сохранить пароль в брелке"
+
+#: data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+#: data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Автор:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+#: data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
 msgstr "<b>Создан:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+#: data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Создатель:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+#: data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
 msgstr "<b>Формат:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+#: data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+#: data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Изменен:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+#: data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
 msgstr "<b>Число страниц</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+#: data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+#: data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Распространитель:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Тема:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифты"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
+#: data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Игнорировать ограничения"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов"
+#: data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
+"печать."
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ов Evince"
+#: dvi/dvi-document.c:95
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пен Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87Ñ\82ениÑ\8f."
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87нÑ\8bÑ\85 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ов"
+#: dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 DVI Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ\82 Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Размер боковой панели"
+#. translators: this is the document security state
+#: pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показывать боковую панель"
+#. translators: this is the document security state
+#: pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показывать строку состояния"
+#: pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показывать панель инструментов"
+#: pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
-"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
-"умолчанию"
+#: pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
+#: pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию  "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
+#: pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие "
-"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
-"умолчанию,false скрывает."
+#: pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:496
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+#: pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:499
-msgid "No"
-msgstr "Нет"
+#: pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Встроенное подмножество"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Встроенный"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Внешний"
+
+#: properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Отсутствует"
+
+#: ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
+#: ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Документ не выбран."
 
-#: ../ps/ps-document.c:596
+#: ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
 
-#: ../ps/ps-document.c:778
+#: ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Ошибка интерпретатора."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:956
+#: ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:958
+#: ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
-#: ../ps/ps-document.c:978
+#: ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документ загружен."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1231
+#: ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
+
+#: ps/ps-document.c:1247
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Встроенный PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1232
+#: ps/ps-document.c:1248
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недоступен для чтения."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "С учетом регистра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Предыдущее"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следующее"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: ../shell/ev-application.c:135
-msgid "Open document"
-msgstr "Открыть документ"
+#: shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный тип документа"
+
+#: shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
 
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
-#: ../shell/ev-application.c:165
+#: shell/ev-document-types.c:142
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104
+#: shell/ev-document-types.c:151
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документы формата DVI"
-
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: shell/ev-document-types.c:160
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190
+#: shell/ev-document-types.c:169
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документы формата DVI"
+
+#: shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документы формата Djvu"
 
-#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109
+#: shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
+
+#: shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:173
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неизвестный тип документа"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:184
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d из %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Разблокировать документ"
-
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Невозможно найти файл glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
+msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
+
+#: shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введите пароль"
+
+#: shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль к документу %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неверный пароль"
 
-#: ../shell/ev-properties.c:148
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
+#: shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
-#: ../shell/ev-properties.c:227
-msgid "None"
-msgstr "Отсутствует"
+#: shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Разблокировать документ"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
 
-#: ../shell/ev-properties.c:247
+#: shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
+
+#: shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2074
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526
+#: shell/ev-sidebar-links.c:316
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: shell/ev-sidebar-links.c:684
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
-#: ../shell/ev-view.c:975
+#: shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Отображение документа"
+
+#: shell/ev-view.c:1250
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
@@ -517,7 +550,7 @@ msgstr "Перейти к странице %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2466
+#: shell/ev-view.c:3251
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -525,54 +558,49 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2476
+#: shell/ev-view.c:3261
 msgid "Not found"
 msgstr "Не найдено"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2478
+#: shell/ev-view.c:3263
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остается для поиска"
 
-#: ../shell/ev-window.c:526
+#: shell/ev-window.c:576
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Невозможно открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:573
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
-
-#: ../shell/ev-window.c:575
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - требуется пароль"
-
-#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите"
+#: shell/ev-window.c:1099
+msgid "Open Document"
+msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1075
+#: shell/ev-window.c:1219
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1096
+#: shell/ev-window.c:1263
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1199
+#: shell/ev-window.c:1416
 msgid "Print"
 msgstr "Напечатать"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1203
+#: shell/ev-window.c:1420
 msgid "Pages"
 msgstr "Страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1231
+#: shell/ev-window.c:1448
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
+
+#: shell/ev-window.c:1459
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1234
+#: shell/ev-window.c:1462
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -581,33 +609,33 @@ msgstr ""
 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: shell/ev-window.c:1536
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1302
+#: shell/ev-window.c:1538
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594
+#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2982
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1825
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Панель инструментов"
+#: shell/ev-window.c:2103
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Правка панели инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: shell/ev-window.c:2483
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
-"Испольузет poppler версии %s (%s)"
+"Использует poppler версии %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: shell/ev-window.c:2506
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -615,24 +643,23 @@ msgid ""
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
-"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
-"опубликованной\n"
-"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
+"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n"
+"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: shell/ev-window.c:2510
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
+"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
 "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
 "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: shell/ev-window.c:2514
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -643,326 +670,290 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92
+#: shell/ev-window.c:2538 shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2167
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
+#: shell/ev-window.c:2541
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: shell/ev-window.c:2547
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: shell/ev-window.c:2911
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: shell/ev-window.c:2912
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2515
+#: shell/ev-window.c:2913
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#: shell/ev-window.c:2914
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: shell/ev-window.c:2915
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2521
+#. File menu
+#: shell/ev-window.c:2918
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Открыть..."
+
+#: shell/ev-window.c:2919
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Сохранить _копию"
+msgstr "Сохранить _копию..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2524
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð´ Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bм Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼"
+#: shell/ev-window.c:2922
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8e Ñ\82екÑ\83Ñ\89его Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2527
+#: shell/ev-window.c:2924
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печать..."
+
+#: shell/ev-window.c:2925
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2530
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Просмотреть свойства документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2533
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрыть окно"
+#: shell/ev-window.c:2927
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопировать текст из документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: shell/ev-window.c:2935
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выбрать _Все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602
+#: shell/ev-window.c:2938
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2546
+#: shell/ev-window.c:2940
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2547
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2549
+#: shell/ev-window.c:2942
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Панель инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2550
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Изменить панель инструментов"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2552
+#: shell/ev-window.c:2944
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2553
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Повернуть страницы документа влево"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: shell/ev-window.c:2946
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2556
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Повернуть страницы документа вправо"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: shell/ev-window.c:2951
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629
+#: shell/ev-window.c:2954
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2566
+#: shell/ev-window.c:2956
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: shell/ev-window.c:2957
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: shell/ev-window.c:2961
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: shell/ev-window.c:2962
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: shell/ev-window.c:2964
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2575
+#: shell/ev-window.c:2965
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: shell/ev-window.c:2967
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2578
+#: shell/ev-window.c:2968
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2580
+#: shell/ev-window.c:2970
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2581
+#: shell/ev-window.c:2971
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2585
+#: shell/ev-window.c:2975
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2586
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показать справку по приложению"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2589
+#: shell/ev-window.c:2978
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2590
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2595
+#: shell/ev-window.c:2983
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611
-#: ../shell/ev-window.c:2620
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Перейти на страницу вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614
-#: ../shell/ev-window.c:2617
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Перейти на страницу назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2632
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Перейти к полю ввода страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2635
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Перейти на десять страниц  назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2638
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Перейти на десять страниц вперед"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2645
+#: shell/ev-window.c:3034
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Панель инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2646
+#: shell/ev-window.c:3035
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2648
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Строка состояния"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2649
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2651
-msgid "Side _pane"
+#: shell/ev-window.c:3037
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: shell/ev-window.c:3038
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: shell/ev-window.c:3040
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2655
+#: shell/ev-window.c:3041
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2657
+#: shell/ev-window.c:3043
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2658
+#: shell/ev-window.c:3044
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2660
+#: shell/ev-window.c:3046
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Полноэкранный режим"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2661
+#: shell/ev-window.c:3047
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2663
+#: shell/ev-window.c:3049
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2664
+#: shell/ev-window.c:3050
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2666
+#: shell/ev-window.c:3052
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2667
+#: shell/ev-window.c:3053
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: shell/ev-window.c:3055
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: shell/ev-window.c:3056
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2729
+#. Links
+#: shell/ev-window.c:3063
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
+
+#: shell/ev-window.c:3065
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перейти"
+
+#: shell/ev-window.c:3067
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
+
+#: shell/ev-window.c:3127
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: shell/ev-window.c:3128
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выбрать страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2742
+#: shell/ev-window.c:3140
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2744
+#: shell/ev-window.c:3142
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: shell/ev-window.c:3158
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: shell/ev-window.c:3164
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: shell/ev-window.c:3168
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: shell/ev-window.c:3173
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: shell/ev-window.c:3183
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - требуется пароль"
+
+#: shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов Evince"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
@@ -970,286 +961,18 @@ msgstr ""
 "Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
 "выключает"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Включить просмотр документов PDF"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
 "Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши."
-#~ "Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его."
-
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "неожиданный конец файла\n"
-
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
-
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "невозможно обновить `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n"
-
-#~ msgid "no pages selected\n"
-#~ msgstr "страницы не выбраны\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n"
-
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n"
-
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n"
-
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n"
-
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n"
-
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n"
-
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "стек не пуст в конце страницы\n"
-
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n"
-
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n"
-
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "увеличение стека\n"
-
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "перполнение стека\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "Шрифт %d не определен\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n"
-
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "Неверный код операции %d\n"
-
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "Неизвестный код операции %d\n"
-
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s: шрифты не определены\n"
-
-#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%"
-#~ "s'\n"
-
-#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
-#~ msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n"
-
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n"
-
-#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-#~ msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n"
-
-#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-#~ msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-#~ msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-#~ msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n"
-
-#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-#~ msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s: ошибка в послесловии\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n"
-
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n"
-
-#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n"
-
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n"
-
-#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "Особая"
-
-#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-#~ msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n"
-
-#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
-#~ msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n"
-
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n"
-
-#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-#~ msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n"
-
-#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n"
-
-#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-#~ msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n"
-
-#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-#~ msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n"
-
-#~ msgid "%s: could not encode font\n"
-#~ msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n"
-
-#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-#~ msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-#~ msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n"
-
-#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-#~ msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n"
-
-#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-#~ msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n"
-
-#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-#~ msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n"
-
-#~ msgid "Crashing"
-#~ msgstr "Падение"
-
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Ошибка: "
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Ошибка"
-
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s: Предупреждение "
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Предупреждение"
-
-#~ msgid "%s: Fatal: "
-#~ msgstr "%s: Неисправимая ошибка: "
-
-#~ msgid "Fatal"
-#~ msgstr "Неисправимая ошибка"
-
-#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-#~ msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n"
-
-#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-#~ msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n"
-
-#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-#~ msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n"
-
-#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-#~ msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n"
-
-#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-#~ msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n"
-
-#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-#~ msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n"
-
-#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-#~ msgstr "Попытка освободить нулевой указатель\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n"
-
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n"
-
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "Файл не является документом формата PostScript."
-
-#~ msgid "The file %s does not exist."
-#~ msgstr "Документ %s не существует."