# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.2\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:29+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-06 12:48+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-23 00:20+0300\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл повреждён"
+
+#: comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
+
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Удалить панель инструментов"
+
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделитель"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3178
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Уместить в окне"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "По ширине страницы"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Просмотр многостраничных документов"
#: data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
#: data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Сохранить пароль в брелке"
+
+#: data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:476
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов"
+#: data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов Evince"
+#: data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Создан:</b>"
-#: data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Просмотр многостраничных документов"
+#: data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Создатель:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Изменен:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Число страниц</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Распространитель:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Безопасность:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заглавие:</b>"
#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "РазмеÑ\80 боковой панели"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c огÑ\80аниÑ\87ениÑ\8f"
#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показывать боковую панель"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
+"печать."
+
+#: dvi/dvi-document.c:95
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недоступен для чтения."
+
+#: dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Показывать боковую панель."
+#. translators: this is the document security state
+#: pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показывать строку состояния"
+#: pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Показывать строку состояния."
+#: pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показывать панель инструментов"
+#: pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Показывать панель инструментов."
+#: pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Размер боковой панели."
+#: pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Без названия"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Встроенное подмножество"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Встроенный"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Внешний"
+
+#: properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Отсутствует"
#: ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ps/ps-document.c:142
+#: ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ не выбран."
-#: ps/ps-document.c:538
+#: ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
-#: ps/ps-document.c:722
+#: ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Ошибка интерпретатора."
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:844
+#: ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
-#: ps/ps-document.c:1037
+#: ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
-#: ps/ps-document.c:1039
+#: ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл недоступен для чтения."
-#: ps/ps-document.c:1059
+#: ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Документ загружен."
+
+#: ps/ps-document.c:1074
#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\81каниÑ\80ованиÑ\8f Ñ\84айла %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Ð\9dевозможно оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82 '%s'"
-#: ps/ps-document.c:1062
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файл не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f докÑ\83менÑ\82ом Ñ\84оÑ\80маÑ\82а PostScript."
+#: ps/ps-document.c:1247
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\80оеннÑ\8bй PostScript"
-#: ps/ps-document.c:1075
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ загружен."
+#: ps/ps-document.c:1248
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
#: shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
-#: shell/eggfindbar.c:300
+#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Найти:"
-#: shell/eggfindbar.c:306
+#: shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
-#: shell/eggfindbar.c:308
+#: shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
-#: shell/eggfindbar.c:321
+#: shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82"
+#: shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82нÑ\8bй Ñ\82ип докÑ\83менÑ\82а"
-#: shell/ev-application.c:144
+#: shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+
+#: shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"
-#: shell/ev-application.c:159
+#: shell/ev-document-types.c:142
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документы формата PostScript"
-#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:891
+#: shell/ev-document-types.c:151
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"
-#: shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документы формата DVI"
-
-#: shell/ev-application.c:178
+#: shell/ev-document-types.c:160
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: shell/ev-application.c:184
+#: shell/ev-document-types.c:169
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документы формата DVI"
+
+#: shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документы формата Djvu"
-#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:896
+#: shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
+
+#: shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "Этот документ заблогирова и может быть прочитан только после "
-"ввода пароля."
-
-#: shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Разблокировать документ"
-
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Невозможно найти файл glade"
+#: shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d из %d)"
-#: shell/ev-password.c:90
+#: shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
+msgid "of %d"
+msgstr "из %d"
-#: shell/ev-password.c:104
+#: shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: shell/ev-password.c:105
+#: shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr ""
-"Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
+msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
+
+#: shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введите пароль"
-#: shell/ev-password.c:142
+#: shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль к документу %s"
+
+#: shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неверный пароль"
-#: shell/ev-sidebar-links.c:132
+#: shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
+
+#: shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Разблокировать документ"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
+
+#: shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2074
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: shell/ev-view.c:728
+#: shell/ev-sidebar-links.c:316
+msgid "Print..."
+msgstr "Напечатать документ..."
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:684
+msgid "Index"
+msgstr "Содержание"
+
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Образцы страниц"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Отображение документа"
+
+#: shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:1223
+#: shell/ev-view.c:3251
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: shell/ev-view.c:1235
+#: shell/ev-view.c:3261
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
-#: shell/ev-view.c:1237
+#: shell/ev-view.c:3263
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остается для поиска"
-#: shell/ev-window.c:384
+#: shell/ev-window.c:576
msgid "Unable to open document"
msgstr "Невозможно открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:470
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
-
-#: shell/ev-window.c:472
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - требуется пароль"
-
-#: shell/ev-window.c:758
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+#: shell/ev-window.c:1099
+msgid "Open Document"
+msgstr "Открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:862
+#: shell/ev-window.c:1219
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
-#: shell/ev-window.c:883
+#: shell/ev-window.c:1263
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: shell/ev-window.c:965
+#: shell/ev-window.c:1416
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: shell/ev-window.c:988
+#: shell/ev-window.c:1420
+msgid "Pages"
+msgstr "Страницы"
+
+#: shell/ev-window.c:1448
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
+
+#: shell/ev-window.c:1459
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-#: shell/ev-window.c:991
+#: shell/ev-window.c:1462
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-#: shell/ev-window.c:1043
+#: shell/ev-window.c:1536
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
-#: shell/ev-window.c:1045
+#: shell/ev-window.c:1538
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1261 shell/ev-window.c:2048
+#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2982
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: shell/ev-window.c:1646
-msgid "Many..."
-msgstr "Ð\9cногие..."
+#: shell/ev-window.c:2103
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авка панели инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов"
-#: shell/ev-window.c:1651
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Не так много..."
+#: shell/ev-window.c:2483
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
+"Использует poppler версии %s (%s)"
-#: shell/ev-window.c:1656
+#: shell/ev-window.c:2506
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgstr ""
"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n"
-"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
+"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: shell/ev-window.c:1660
+#: shell/ev-window.c:2510
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
+"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"GNU General Public License.\n"
-#: shell/ev-window.c:1664
+#: shell/ev-window.c:2514
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
-"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: shell/ev-window.c:1686 shell/main.c:82
+#: shell/ev-window.c:2538 shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:1689
-#: shell/ev-window.c:1689
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
+#: shell/ev-window.c:2541
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
-#: shell/ev-window.c:1692
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Просмотр документов формата PostScript и PDF"
-
-#: shell/ev-window.c:1695
+#: shell/ev-window.c:2547
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ð\9aоманда Ñ\80Ñ\83Ñ\81Ñ\81кого пеÑ\80евода <gnome-cyr@gnome.org>"
+msgstr "Ð\9dиколай Ð\92. ШмÑ\8bÑ\80Ñ\91в <nshmyrev@yandex.ru>"
-#: shell/ev-window.c:1979
+#: shell/ev-window.c:2911
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: shell/ev-window.c:1980
+#: shell/ev-window.c:2912
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: shell/ev-window.c:1981
+#: shell/ev-window.c:2913
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: shell/ev-window.c:1982
+#: shell/ev-window.c:2914
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: shell/ev-window.c:1983
+#: shell/ev-window.c:2915
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: shell/ev-window.c:1987
+#. File menu
+#: shell/ev-window.c:2918
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Открыть..."
+
+#: shell/ev-window.c:2919
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:1989
+#: shell/ev-window.c:2921
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Сохранить _копию"
+msgstr "Сохранить _копию..."
-#: shell/ev-window.c:1990
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82 под новÑ\8bм именем"
+#: shell/ev-window.c:2922
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c копиÑ\8e Ñ\82екÑ\83Ñ\89его докÑ\83менÑ\82а"
-#: shell/ev-window.c:1992
-msgid "Print..."
-msgstr "Напечатать документ..."
+#: shell/ev-window.c:2924
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печать..."
-#: shell/ev-window.c:1993
+#: shell/ev-window.c:2925
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: shell/ev-window.c:1996
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрыть окно"
-
-#: shell/ev-window.c:2001
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопировать текст из документа"
+#: shell/ev-window.c:2927
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
-#: shell/ev-window.c:2003
+#: shell/ev-window.c:2935
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать _Все"
-#: shell/ev-window.c:2004
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
-
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: shell/ev-window.c:2938
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: shell/ev-window.c:2012
+#: shell/ev-window.c:2940
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Найти _следующее"
+
+#: shell/ev-window.c:2942
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Панель инструментов"
+
+#: shell/ev-window.c:2944
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Повернуть в_лево"
+
+#: shell/ev-window.c:2946
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Повернуть в_право"
+
+#: shell/ev-window.c:2951
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: shell/ev-window.c:2954
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: shell/ev-window.c:2018
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Сбросить масштаб к значению по умолчанию"
-
-#: shell/ev-window.c:2020
+#: shell/ev-window.c:2956
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: shell/ev-window.c:2021
+#: shell/ev-window.c:2957
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2025
+#: shell/ev-window.c:2961
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: shell/ev-window.c:2026
+#: shell/ev-window.c:2962
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: shell/ev-window.c:2028
+#: shell/ev-window.c:2964
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: shell/ev-window.c:2029
+#: shell/ev-window.c:2965
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: shell/ev-window.c:2031
+#: shell/ev-window.c:2967
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: shell/ev-window.c:2032
+#: shell/ev-window.c:2968
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: shell/ev-window.c:2034
+#: shell/ev-window.c:2970
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: shell/ev-window.c:2035
+#: shell/ev-window.c:2971
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2039
+#: shell/ev-window.c:2975
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: shell/ev-window.c:2040
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показать справку по приложению"
-
-#: shell/ev-window.c:2043
+#: shell/ev-window.c:2978
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: shell/ev-window.c:2044
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
-
-#: shell/ev-window.c:2049
+#: shell/ev-window.c:2983
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2056
+#: shell/ev-window.c:3034
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2057
+#: shell/ev-window.c:3035
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2059
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Строка состояния"
-
-#: shell/ev-window.c:2060
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
-
-#: shell/ev-window.c:2062
-msgid "Side _pane"
+#: shell/ev-window.c:3037
+msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: shell/ev-window.c:2063
+#: shell/ev-window.c:3038
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: shell/ev-window.c:2065
+#: shell/ev-window.c:3040
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Непрерывно"
+
+#: shell/ev-window.c:3041
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показывать документ целиком"
+
+#: shell/ev-window.c:3043
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Две страницы"
+
+#: shell/ev-window.c:3044
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показать по две страницы"
+
+#: shell/ev-window.c:3046
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полноэкранный режим"
-#: shell/ev-window.c:2066
+#: shell/ev-window.c:3047
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: shell/ev-window.c:2068
+#: shell/ev-window.c:3049
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Презентация"
+
+#: shell/ev-window.c:3050
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Отображать документ как презентацию"
+
+#: shell/ev-window.c:3052
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"
-#: shell/ev-window.c:2069
+#: shell/ev-window.c:3053
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: shell/ev-window.c:2071
+#: shell/ev-window.c:3055
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: shell/ev-window.c:2072
+#: shell/ev-window.c:3056
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
-#: shell/ev-window.c:2077
-msgid "Single"
-msgstr "Одна страница"
-
-#: shell/ev-window.c:2078
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Показывать одну страницу"
+#. Links
+#: shell/ev-window.c:3063
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
-#: shell/ev-window.c:2080
-msgid "Multi"
-msgstr "Несколько страниц"
+#: shell/ev-window.c:3065
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перейти"
-#: shell/ev-window.c:2081
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Показать весь документ сразу"
+#: shell/ev-window.c:3067
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
-#: shell/ev-window.c:2110
+#: shell/ev-window.c:3127
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: shell/ev-window.c:2111
+#: shell/ev-window.c:3128
msgid "Select Page"
msgstr "Выбрать страницу"
+#: shell/ev-window.c:3140
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: shell/ev-window.c:3142
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Изменить масштаб"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2124
+#: shell/ev-window.c:3158
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
-#: shell/ev-window.c:2129
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:3164
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2132
+#: shell/ev-window.c:3168
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:3173
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:3183
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: shell/ev-window.c:2325
-msgid "Index"
-msgstr "Индекс"
+#: shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - требуется пароль"
-#: shell/ev-window.c:2332
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Образцы страниц"
+#: shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Перейти к странице документа"
+
+#: shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "Страница"
+
+#: shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов Evince"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
+"выключает"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Включить просмотр документов PDF"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
+"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"